Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2010-10-26 19:39:03 +02:00
parent ec018a000e
commit 580e3d2b74

124
po/sl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-11 18:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-26 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n" "Language: Slovenian\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center" msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "" msgstr "Ali merek prekriva kazalko miške v središču"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs" msgid "Color of the crosshairs"
@ -364,58 +364,58 @@ msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi" msgstr "Razveljavi"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:468 #: ../js/ui/panel.js:469
#, c-format #, c-format
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Končaj %s" msgstr "Končaj %s"
#: ../js/ui/panel.js:493 #: ../js/ui/panel.js:494
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti" msgstr "Možnosti"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:579 #: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:580 #: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R" msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584 #: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S" msgstr "%a. %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585 #: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R" msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:592 #: ../js/ui/panel.js:593
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:593 #: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597 #: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S" msgstr "%a, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:743 #: ../js/ui/panel.js:744
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti" msgstr "Dejavnosti"
@ -450,42 +450,94 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:91 #: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Na voljo" msgstr "Na voljo"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95 #: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno" msgstr "Zaposleno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:99 #: ../js/ui/statusMenu.js:111
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno" msgstr "Nevidno"
#: ../js/ui/statusMenu.js:106 #: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "Account Information..." msgid "My Account..."
msgstr "Podrobnosti računa ..." msgstr "Račun ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:110 #: ../js/ui/statusMenu.js:123
msgid "System Settings..." msgid "System Preferences..."
msgstr "Sistemske nastavitve ..." msgstr "Sistemske možnosti ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:117 #: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon" msgstr "Zakleni zaslon"
#: ../js/ui/statusMenu.js:121 #: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126 #: ../js/ui/statusMenu.js:139
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..." msgstr "Odjava ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130 #: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Suspend"
msgstr "V mirovanje"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Restart..."
msgstr "Ponoven zagon ..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..." msgstr "Izklopi ..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format #, c-format
msgid "%s has finished starting" msgid "%s has finished starting"
@ -496,19 +548,19 @@ msgstr "%s je končal začenjanje"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena" msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
#: ../js/ui/workspacesView.js:230 #: ../js/ui/workspacesView.js:229
msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgid "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje dovoljeno število." msgstr "Ni mogoče dodati nove delovne površine, ker je doseženo njihovo največje dovoljeno število."
#: ../js/ui/workspacesView.js:247 #: ../js/ui/workspacesView.js:246
msgid "Can't remove the first workspace." msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine." msgstr "Ni mogoče odstraniti prve delovne površine."
#: ../src/shell-global.c:1196 #: ../src/shell-global.c:1204
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Pred manj kot eno minuto" msgstr "Pred manj kot eno minuto"
#: ../src/shell-global.c:1200 #: ../src/shell-global.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -517,7 +569,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami" msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:1205 #: ../src/shell-global.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -526,7 +578,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami" msgstr[3] "Pred %d urami"
#: ../src/shell-global.c:1210 #: ../src/shell-global.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -535,7 +587,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi" msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: ../src/shell-global.c:1215 #: ../src/shell-global.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -568,6 +620,10 @@ msgstr "Poišči"
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Podrobnosti računa ..."
#~ msgid "System Settings..."
#~ msgstr "Sistemske nastavitve ..."
#~ msgid "ON" #~ msgid "ON"
#~ msgstr "⚪" #~ msgstr "⚪"
#~ msgid "OFF" #~ msgid "OFF"