diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 15fea5355..f1aced9fd 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-19 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-19 09:27+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:39+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -22,14 +23,6 @@ msgstr "" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Schermate" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Registra uno screencast" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -136,27 +129,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM impostato " -"esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione " -"TpConnectionPresenceType." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima sessione " -"per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione GsmPresenceStatus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Mostra sempre l'elemento \"Termina sessione\" nel menù utente." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -164,13 +140,13 @@ msgstr "" "Questa chiave sovrascrive lo scomparsa automatica dell'elemento \"Termina " "sessione\" nelle modalità singolo utente, sessione singola." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica se ricordare la password per montare file system remoti o cifrati" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -182,138 +158,71 @@ msgstr "" "aggiunta la corrispettiva casella di selezione. Questa chiave imposta lo " "stato predefinito di tale casella." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Mostra il numero della settimana nel calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Se VERO, mostra il giorno della settimana ISO nel calendario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Associazione tasti per aprire menù applicazioni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Associazione tasti per aprire la vista \"Mostra applicazioni\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Associazione di tasti per aprire la vista \"Mosta applicazioni\" della " "panoramica Attività." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Associazione tasti per aprire la panoramica" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Associazione tasti per aprire la panoramica delle attività." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" "Associazione di tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Associazione tasti dare il focus alla notifica attiva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " -"incorporato." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quale tastiera usare" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso " -"il registratore della GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le registrazioni, " -"seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe presentare un pad " -"sink scollegato dove il video viene effettivamente registrato. Dispone " -"normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output da quel pad viene " -"scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque gestire autonomamente " -"il proprio output: questo può essere utile per inviare l'output verso un " -"server icecast attraverso shout2send o simili. Quando non impostata o senza " -"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è " -"\"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -"queue ! webmmux\" e che registra nel formato WEBM usando il codec VP8. %T è " -"usato come un segnaposto per una stima del valore di thread ottimale per il " -"sistema in uso." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Il nome del file degli screencast registrati è un nome unico basato sulla " -"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " -"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -323,22 +232,22 @@ msgstr "" "sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-" "only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME " "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -346,17 +255,17 @@ msgstr "" "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando " "si esegue GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " "schermo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor primario" @@ -376,33 +285,41 @@ msgstr "" "Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui " "sopra." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:298 -msgid "Choose Session" -msgstr "Scegli sessione" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:316 -msgid "Session" -msgstr "Sessione" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:478 -msgid "Not listed?" -msgstr "Non elencato?" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:663 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:665 ../js/gdm/util.js:561 -msgid "Next" -msgstr "Avanti" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "Scegli sessione" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "Non elencato?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:716 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e. utente o %s)" @@ -410,51 +327,28 @@ msgstr "(p.e. utente o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:987 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Risparmio energetico" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 -#: ../js/ui/userMenu.js:768 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospendi" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 -#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Power Off" -msgstr "Spegni" - -#: ../js/gdm/util.js:255 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:372 +#: ../js/gdm/util.js:436 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" -#: ../js/gdm/util.js:539 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/userMenu.js:884 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Comando non trovato" @@ -470,23 +364,27 @@ msgstr "Impossibile analizzare il comando:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:397 +#: ../js/ui/appDisplay.js:578 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:694 msgid "Frequent" msgstr "Frequenti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:404 +#: ../js/ui/appDisplay.js:701 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:996 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1488 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1492 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" @@ -502,7 +400,7 @@ msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" @@ -626,36 +524,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:750 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nessun evento" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:782 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../js/ui/calendar.js:786 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" -#: ../js/ui/calendar.js:797 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" -#: ../js/ui/calendar.js:805 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" @@ -688,41 +594,42 @@ msgstr "Password:" msgid "Type again:" msgstr "Inserire di nuovo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Password: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Chiave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Identità: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Password chiave privata: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Servizio: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -731,35 +638,35 @@ msgstr "" "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "wireless «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Nome rete: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticazione DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "Richiesto codice PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password rete mobile" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." @@ -784,12 +691,6 @@ msgstr "Autentica" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast da %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -867,15 +768,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Declina" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Accetta" @@ -892,7 +793,7 @@ msgid "Call from %s" msgstr "Chiamata da %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Rispondi" @@ -901,112 +802,112 @@ msgstr "Rispondi" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ti sta inviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Errore di cifratura" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificato non fornito" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato non fidato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificato scaduto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificato non attivato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificato auto-firmato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "La cifratura non è disponibile" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Il certificato non è valido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connessione è stata rifiutata" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Impossibile stabilire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connessione persa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Questo account è già connesso al server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "risorsa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account esiste già sul server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "crittograficamente debole" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1017,22 +918,22 @@ msgstr "" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Visualizza account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" @@ -1047,122 +948,130 @@ msgstr "Mostra applicazioni" # cruscotto?!?!?!?!?!?!? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Apri Calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Apri Orologi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termina sessione di %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e " -"abbandonare il sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Chiusura della sessione." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Spegnimento del sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il " -"sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Riavvio del sistema." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti tra %d secondo." +msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti tra %d secondi." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Riavvia e installa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Sono connessi altri utenti." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (remoto)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (console)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1173,8 +1082,7 @@ msgstr "Installa" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" @@ -1228,40 +1136,44 @@ msgstr "Visualizza sorgente" msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1560 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Pulisci messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1587 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni notifiche" -#: ../js/ui/messageTray.js:1770 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Menu tray" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Nessun messaggio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1842 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetto messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2854 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1284,17 +1196,21 @@ msgstr "Panoramica" msgid "Type to search…" msgstr "Digita per cercare…" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:618 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Menu impostazioni" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" @@ -1303,7 +1219,7 @@ msgstr "Barra superiore" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:517 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1317,22 +1233,22 @@ msgstr "Chiudi" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuova notifica" msgstr[1] "%d nuove notifiche" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" @@ -1343,19 +1259,19 @@ msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1216 +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossibile bloccare" -#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1217 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." @@ -1383,162 +1299,118 @@ msgstr "Password" msgid "Remember Password" msgstr "Ricorda password" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:68 -msgid "Unlock" -msgstr "Sblocca" - # su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Lettore schermo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastiera a schermo" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tasti singoli" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Tasti lenti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tasti rimbalzati" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Impostazioni accesso universale" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Contrasto elevato" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Caratteri grandi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -# su Android è Rilevabile :P -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibile" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Invia file al dispositivo…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Imposta un nuovo dispositivo…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 -msgid "hardware disabled" -msgstr "hardware disabilitato" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d dispositivo connesso" +msgstr[1] "%d dispositivi connessi" -# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari -# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 -msgid "Connection" -msgstr "Collegato" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 -msgid "disconnecting..." -msgstr "disconnessione..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "connecting..." -msgstr "connessione..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 -msgid "Send Files…" -msgstr "Invia file…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Impostazioni tastiera" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Impostazioni mouse" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Impostazioni audio" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Richesta autorizzazione da %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Consenti" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Accorda sempre l'accesso" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Accorda solo stavolta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Conferma associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." @@ -1546,314 +1418,201 @@ msgstr "" "Confermare la corrispondenza del PIN «%06d» con quello sul dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Non corrisponde" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Richiesta di associazione per %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Impostazioni regione e lingua" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Volume, rete, batteria" - -#: ../js/ui/status/network.js:75 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:125 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +msgid "Off" +msgstr "Off" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:162 -msgid "disabled" -msgstr "disabilitata" +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni rete" # FIXME o femminile? boh #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "disconnessione..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "connessione..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "richiesta autenticazione" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:419 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mancante" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" -#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 -msgid "More…" -msgstr "Altro…" +#: ../js/ui/status/network.js:654 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Reti Wi-Fi" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Connessa (privata)" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +msgid "Select a network" +msgstr "Seleziona una rete" -#: ../js/ui/status/network.js:572 -msgid "Wired" -msgstr "Via cavo" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +msgid "No Networks" +msgstr "Nessuna rete" -#: ../js/ui/status/network.js:592 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda larga mobile" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +msgid "Select Network" +msgstr "Seleziona rete" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "Enable networking" -msgstr "Abilita rete" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "Accendi" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazioni rete" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1539 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: ../js/ui/status/network.js:1623 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1938 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Rete disabilitata" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Batteria" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Impostazioni alimentazione" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Carica" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "In stima…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "%d ora rimanente" -msgstr[1] "%d ore rimanenti" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d rimanente (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 +#, c-format, fuzzy +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d XXXXXXXXX (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ora" -msgstr[1] "ore" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modalità aeroplano" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minuti" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "On" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "%d minuto rimanente" -msgstr[1] "%d minuti rimanenti" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Alimentatore di corrente" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteria del portatile" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDS" - -# c'era una discussione su tp... -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Cellulare" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Lettore multimediale" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../js/ui/status/volume.js:121 -msgid "Volume changed" -msgstr "Volume modificato" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../js/ui/status/volume.js:255 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfono" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:78 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Accedi come altro utente" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:97 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Sblocca finestra" - -#: ../js/ui/userMenu.js:149 -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#: ../js/ui/userMenu.js:152 -msgid "Busy" -msgstr "Non disponibile" - -#: ../js/ui/userMenu.js:155 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" - -#: ../js/ui/userMenu.js:158 -msgid "Away" -msgstr "Assente" - -#: ../js/ui/userMenu.js:161 -msgid "Idle" -msgstr "Inattivo" - -#: ../js/ui/userMenu.js:164 -msgid "Offline" -msgstr "Fuori rete" - -#: ../js/ui/userMenu.js:736 -msgid "Notifications" -msgstr "Notifiche" - -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Cambia utente" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/userMenu.js:774 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Blocco orientazione" -# accorciato, altrimenti non si legge... -#: ../js/ui/userMenu.js:792 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" -#: ../js/ui/userMenu.js:793 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Le notifiche sono ora disabilitate, inclusi i messaggi di chat. Lo stato " -"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi " -"potrebbero non essere notati." +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/userMenu.js:834 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Sono connessi altri utenti." +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume modificato" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato." +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:867 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (remoto)" +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:870 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (console)" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Accedi come altro utente" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Sblocca finestra" #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" @@ -1885,6 +1644,28 @@ msgstr "%s l'oracolo dice" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» è pronto" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Ripristina impostazioni" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Mantieni modifiche" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo" +msgstr[1] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondi" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendario di Evolution" @@ -1927,7 +1708,7 @@ msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso" msgid "List possible modes" msgstr "Elenca le modalità possibili" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" @@ -1943,3 +1724,274 @@ msgstr "La password non può essere vuota" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Schermate" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Registra uno screencast" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Usato internamente per memorizzare l'ultimo stato di presenza IM " +#~ "impostato esplicitamente dall'utente. Il valore corrisponde alla " +#~ "enumerazione TpConnectionPresenceType." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Usato internamente per memorizzare lo stato di presenza dell'ultima " +#~ "sessione per l'utente. Il valore corrisponde alla enumerazione " +#~ "GsmPresenceStatus." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo " +#~ "incorporato." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Framerate per la registrazione di screencast." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato " +#~ "attraverso il registratore della GNOME Shell." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la pipeline di GStreamer utilizzata per codificare le " +#~ "registrazioni, seguendo la sintassi di gst-launch. La pipeline dovrebbe " +#~ "presentare un pad sink scollegato dove il video viene effettivamente " +#~ "registrato. Dispone normalmente di un pad sorgente scollegato: l'output " +#~ "da quel pad viene scritto nel file di uscita. La pipeline può comunque " +#~ "gestire autonomamente il proprio output: questo può essere utile per " +#~ "inviare l'output verso un server icecast attraverso shout2send o simili. " +#~ "Quando non impostata o senza alcun valore, viene usata la pipeline " +#~ "predefinita il cui valore è \"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" +#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" e che registra nel " +#~ "formato WEBM usando il codec VP8. %T è usato come un segnaposto per una " +#~ "stima del valore di thread ottimale per il sistema in uso." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome del file degli screencast registrati è un nome unico basato sulla " +#~ "data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato " +#~ "quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore." + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessione" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Risparmio energetico" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Riavvia" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Screencast da %d %t" + +# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF) +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic su «Termina sessione» per chiudere queste applicazioni e " +#~ "abbandonare il sistema." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Chiusura della sessione." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic su «Spegni» per chiudere queste applicazioni e spegnere il " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Spegnimento del sistema." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic su «Riavvia» per chiudere queste applicazioni e riavviare il " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Riavvio del sistema." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Impostazioni accesso universale" + +# su Android è Rilevabile :P +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Visibile" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Invia file al dispositivo…" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Imposta un nuovo dispositivo…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "hardware disabilitato" + +# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari +# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Collegato" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Invia file…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Impostazioni tastiera" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Impostazioni mouse" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Impostazioni audio" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Impostazioni regione e lingua" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volume, rete, batteria" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "disabilitata" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Altro…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Via cavo" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Banda larga mobile" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Rete disabilitata" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d ora rimanente" +#~ msgstr[1] "%d ore rimanenti" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s e %d %s rimanenti" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ora" +#~ msgstr[1] "ore" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minuti" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuto rimanente" +#~ msgstr[1] "%d minuti rimanenti" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Alimentatore di corrente" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Batteria del portatile" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mouse" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDS" + +# c'era una discussione su tp... +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Cellulare" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Lettore multimediale" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Computer" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponibile" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Non disponibile" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisibile" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Assente" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inattivo" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notifiche" + +# accorciato, altrimenti non si legge... +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Le notifiche sono ora disabilitate, inclusi i messaggi di chat. Lo stato " +#~ "online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro " +#~ "messaggi potrebbero non essere notati." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."