Updated Hebrew translation

This commit is contained in:
Yosef Or Boczko 2014-01-29 22:39:47 +02:00
parent 7101cc3170
commit 57367380f5

352
po/he.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 17:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n" "Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -108,118 +108,106 @@ msgstr ""
"favorites area." "favorites area."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "History for command (Alt-F2) dialog"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialog" msgstr "History for the looking glass dialog"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"user, single-session situations." "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"user, single-session situations." "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar" msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview" msgstr "Keybinding to open the overview"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Keybinding to focus the active notification"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Keybinding to focus the active notification."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Which keyboard to use" msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use" msgstr "Which keyboard to use"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use." msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use." msgstr "The type of keyboard to use."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode." msgstr "The application icon mode."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -229,21 +217,21 @@ msgstr ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'." "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attach modal dialog to the parent window"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
@ -251,19 +239,19 @@ msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell." "GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
@ -283,7 +271,7 @@ msgstr "יש לבחור את ההרחבה להגדרה באמצעות תיבת
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:726 #: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ביטול" msgstr "ביטול"
@ -340,31 +328,31 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:" msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:" msgstr "ההרצה של „%s” נכשלה:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:596 #: ../js/ui/appDisplay.js:633
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "יישומים בשימוש תדיר יופיעו כאן" msgstr "יישומים בשימוש תדיר יופיעו כאן"
#: ../js/ui/appDisplay.js:715 #: ../js/ui/appDisplay.js:744
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "תדיר" msgstr "תדיר"
#: ../js/ui/appDisplay.js:722 #: ../js/ui/appDisplay.js:751
msgid "All" msgid "All"
msgstr "הכול" msgstr "הכול"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 #: ../js/ui/appDisplay.js:1558
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש" msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים" msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 #: ../js/ui/appDisplay.js:1586
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים" msgstr "הוספה למועדפים"
@ -578,7 +566,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:" msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 #: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "התחברות" msgstr "התחברות"
@ -611,11 +599,11 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות" msgstr "הרשת האלחוטית דורשת אימות"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "“%s”."
msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית '%s'." msgstr "ססמאות או מפתחות הצפנה נדרשים כדי לגשת לרשת האלחוטית „%s”"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -646,9 +634,9 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת" msgstr "ססמת רשת הפס הרחב הניידת"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format #, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'." msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל „%s”"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required" msgid "Authentication Required"
@ -695,35 +683,35 @@ msgid "Mute"
msgstr "השתקה" msgstr "השתקה"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>אתמול</b> ב־<b>%H:%M</b>" msgstr "<b>אתמול</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b> ב־<b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> ב־<b>%H:%M</b>" msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> <b>%Y</b> ב־<b>%H:%M</b>" msgstr "ה־<b>%d</b> ב<b>%B</b> <b>%Y</b> ב־<b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s" msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -731,38 +719,38 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "דחייה" msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "אישור" msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s" msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "מענה" msgstr "מענה"
@ -771,108 +759,108 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s" msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת" msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל" msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה" msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור" msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן" msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג" msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל" msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית" msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה" msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף" msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה" msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד" msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל" msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -880,22 +868,22 @@ msgstr ""
"אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי " "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי "
"ספריית ההצפנה" "ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית" msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "צפייה בחשבון" msgstr "צפייה בחשבון"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה" msgstr "סיבה לא ידועה"
@ -1037,9 +1025,9 @@ msgid "Install"
msgstr "התקנה" msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format #, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?" msgstr "הורדה והתקנה של „%s” מ־extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
@ -1071,7 +1059,7 @@ msgstr "פעיל"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל" msgstr "מנוטרל"
@ -1096,49 +1084,49 @@ msgstr "צפייה במקור"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט" msgstr "דף אינטרנט"
#: ../js/ui/messageTray.js:1310 #: ../js/ui/messageTray.js:1312
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "פתיחה" msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1317 #: ../js/ui/messageTray.js:1319
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "הסרה" msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1614 #: ../js/ui/messageTray.js:1616
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "התרעות" msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1621 #: ../js/ui/messageTray.js:1623
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "פינוי ההודעות" msgstr "פינוי ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1640 #: ../js/ui/messageTray.js:1642
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "הגדרות התרעה" msgstr "הגדרות התרעה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1693 #: ../js/ui/messageTray.js:1695
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "תפריט מגש" msgstr "תפריט מגש"
#: ../js/ui/messageTray.js:1910 #: ../js/ui/messageTray.js:1912
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "אין הודעות" msgstr "אין הודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:1948 #: ../js/ui/messageTray.js:1950
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "אזור דיווח ההודעות" msgstr "אזור דיווח ההודעות"
#: ../js/ui/messageTray.js:2931 #: ../js/ui/messageTray.js:2934
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת" msgstr "פרטי המערכת"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
# javascript-format # javascript-format
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format #, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
@ -1171,7 +1159,7 @@ msgstr "יציאה"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "פעילויות" msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:903 #: ../js/ui/panel.js:905
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון" msgstr "הסרגל העליון"
@ -1189,31 +1177,31 @@ msgstr "סגירה"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:89 #: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, ה־%d ב%B" msgstr "%A, ה־%d ב%B"
# javascript-format # javascript-format
#: ../js/ui/screenShield.js:155 #: ../js/ui/screenShield.js:153
#, c-format #, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "התרעה חדשה אחת" msgstr[0] "התרעה חדשה אחת"
msgstr[1] "%d התרעות חדשות" msgstr[1] "%d התרעות חדשות"
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "נעילה" msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/screenShield.js:708 #: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "על GNOME לנעול את המסך" msgstr "על GNOME לנעול את המסך"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "לא ניתן לנעול" msgstr "לא ניתן לנעול"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "הנעילה נחסמה ע״י היישום" msgstr "הנעילה נחסמה ע״י היישום"
@ -1298,7 +1286,7 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 #: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "כיבוי" msgstr "כיבוי"
@ -1326,95 +1314,99 @@ msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>" msgstr "<לא ידוע>"
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 #: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383
#: ../js/ui/status/network.js:1104 #: ../js/ui/status/network.js:1129
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "כבוימנותק" msgstr "כבוימנותק"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:385 #: ../js/ui/status/network.js:389
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "לא מנוהל" msgstr "לא מנוהל"
#: ../js/ui/status/network.js:387 #: ../js/ui/status/network.js:391
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..." msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 #: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..." msgstr "בהתחברות..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 #: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "נדרש אימות" msgstr "נדרש אימות"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:404 #: ../js/ui/status/network.js:408
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "הקושחה חסרה" msgstr "הקושחה חסרה"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:408 #: ../js/ui/status/network.js:412
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 #: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל" msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 #: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "Wired Settings"
msgstr "הגדרות רשת קווית"
#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "הגדרות פס־רחב נייד" msgstr "הגדרות פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 #: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית" msgstr "מנוטרל חומרתית"
#: ../js/ui/status/network.js:694 #: ../js/ui/status/network.js:725
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "רשתות אלחוטיות" msgstr "רשתות אלחוטיות"
#: ../js/ui/status/network.js:696 #: ../js/ui/status/network.js:727
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "בחירת רשת" msgstr "בחירת רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:720 #: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "אין רשתות" msgstr "אין רשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:989 #: ../js/ui/status/network.js:1014
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "בחירת רשת" msgstr "בחירת רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:995 #: ../js/ui/status/network.js:1020
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "הגדרות רשת אלחוטית" msgstr "הגדרות רשת אלחוטית"
#: ../js/ui/status/network.js:1083 #: ../js/ui/status/network.js:1108
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "הפעלה" msgstr "הפעלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1106 #: ../js/ui/status/network.js:1131
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "לא מחובר" msgstr "לא מחובר"
#: ../js/ui/status/network.js:1226 #: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1366 #: ../js/ui/status/network.js:1394
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות" msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1405 #: ../js/ui/status/network.js:1433
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל" msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1406 #: ../js/ui/status/network.js:1434
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
@ -1509,9 +1501,9 @@ msgid "Search"
msgstr "חיפוש" msgstr "חיפוש"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format #, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' מוכן" msgstr "„%s” מוכן"
#: ../js/ui/windowManager.js:56 #: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?" msgid "Do you want to keep these display settings?"
@ -1578,10 +1570,10 @@ msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכנ
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים" msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
#: ../src/shell-app.c:640 #: ../src/shell-app.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'" msgstr "אירע כשל בטעינת „%s”"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
@ -1595,6 +1587,16 @@ msgstr "הססמה לא יכולה להישאר ריקה"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות"
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Authorization request from %s" #~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "בקשת אישור מאת %s" #~ msgstr "בקשת אישור מאת %s"