Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-08-07 08:49:17 +02:00
parent 31597c5a41
commit 5723fccf32

246
po/sl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
@ -102,6 +102,8 @@ msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na "
"nastavitev »omogočena razširitev«"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@ -147,22 +149,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#, fuzzy
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika."
msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na "
"enouporabniški in enosejni namestitvi."
"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem "
"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
@ -172,21 +168,15 @@ msgstr ""
"sistemov shrani"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo."
"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
@ -213,16 +203,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
@ -286,19 +270,14 @@ msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le "
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost 'oboje'."
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le "
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost »oboje«."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
@ -438,26 +417,22 @@ msgid "Just now"
msgstr "Ravnokar"
#: js/misc/util.js:182
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d minute remaining"
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "preostaja še %d minut"
msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
msgstr[0] "Pred %d minutami"
msgstr[1] "Pred %d minuto"
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
#: js/misc/util.js:185
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d hour remaining"
#| msgid_plural "%d hours remaining"
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "preostaja še %d ur"
msgstr[1] "preostaja še %d ura"
msgstr[2] "preostajata še %d uri"
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
msgstr[0] "Pred %d urami"
msgstr[1] "Pred %d uro"
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
@ -467,37 +442,37 @@ msgstr "Včeraj"
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228
@ -571,16 +546,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Hotspot Active"
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Vroča točka"
msgstr "Prijava prek vroče točke"
#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo "
"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@ -610,7 +585,7 @@ msgstr "Novo okno"
#: js/ui/appDisplay.js:1909
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
@ -773,23 +748,20 @@ msgid "“%s” is not responding."
msgstr "Program »%s« se ne odziva."
#: js/ui/closeDialog.js:45
#, fuzzy
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite "
"končanje delovanja."
#: js/ui/closeDialog.js:61
#, fuzzy
msgid "Force Quit"
msgstr "_Vsili konec"
msgstr "Vsili končanje"
#: js/ui/closeDialog.js:64
#, fuzzy
msgid "Wait"
msgstr "_Počakaj"
msgstr "Počakaj"
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@ -851,7 +823,7 @@ msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
@ -860,11 +832,11 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "Ime omrežja:"
msgstr "Naziv omrežja:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev"
msgstr "Overitev DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
msgid "PIN code required"
@ -886,7 +858,7 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo."
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
msgid "Network Manager"
@ -909,13 +881,8 @@ msgstr "Overi"
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr ""
"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
"obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -962,7 +929,6 @@ msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
#: js/ui/dateMenu.js:224
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"
@ -971,18 +937,18 @@ msgstr "Vreme"
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "Traja cel dan"
msgstr "%s ves dan."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "_Pozneje"
msgstr "%s, sledi %s."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
@ -991,7 +957,7 @@ msgstr "_Pozneje"
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr ""
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
#: js/ui/dateMenu.js:300
msgid "Select a location…"
@ -1003,19 +969,17 @@ msgstr "Poteka nalaganje ..."
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Všeč mi je"
msgstr "Občuti se kot %s."
#: js/ui/dateMenu.js:312
#, fuzzy
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
#: js/ui/dateMenu.js:314
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "GnuPG ponovno izgrajuje zbirko podatkov in je trenutno nedostopen."
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@ -1276,30 +1240,21 @@ msgstr "Pregled"
#. characters.
#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
msgstr "Poišči ..."
#: js/ui/padOsd.js:103
#, fuzzy
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica ..."
#: js/ui/padOsd.js:152
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr ""
"Izbrana možnost določi odpiranje posnete datoteke s privzetim programom za "
"vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program določi namizno "
"okolje. "
msgstr "Program je določen"
#: js/ui/padOsd.js:153
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: js/ui/padOsd.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Nadzornik preklopa"
@ -1320,19 +1275,16 @@ msgid "None"
msgstr "Brez"
#: js/ui/padOsd.js:833
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Gump pritisni"
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
#: js/ui/padOsd.js:834
#, fuzzy
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
#: js/ui/padOsd.js:837
#, fuzzy
msgid "Press any key to exit"
msgstr "(katerakoli tipka za izkod)"
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
@ -1434,9 +1386,9 @@ msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
#: js/ui/search.js:768
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgstr "(še %d točk do vpisa na seznam najboljših)"
msgstr "še %d"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
@ -1655,7 +1607,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
@ -1672,7 +1624,7 @@ msgstr "%s onemogočeno"
#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži se na internet"
msgstr "Poveži na internet"
#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
@ -1680,7 +1632,7 @@ msgstr "Omogoči način letala"
#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
@ -1692,7 +1644,7 @@ msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
@ -1708,7 +1660,7 @@ msgstr "Izbor omrežja"
#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij"
msgstr "Ni zaznanih omrežij"
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
@ -1765,53 +1717,47 @@ msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN"
#: js/ui/status/network.js:1643
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[0] "%s žičnih povezav"
msgstr[1] "%s žična povezava"
msgstr[2] "%s žični povezavi"
msgstr[3] "%s žične povezave"
#: js/ui/status/network.js:1647
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1651
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
msgstr[0] "%s modemskih povezav"
msgstr[1] "%s modemska povezava"
msgstr[2] "%s modemski povezavi"
msgstr[3] "%s modemske povezave"
#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#: js/ui/status/network.js:1800
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
#: js/ui/status/nightLight.js:68
#, fuzzy
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Stanjšana"
msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "Stanjšana"
msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
@ -1877,7 +1823,7 @@ msgstr "Zaklep položaja"
#: js/ui/status/system.js:419
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
msgstr "V pripravljenost"
#: js/ui/status/system.js:422
msgid "Power Off"
@ -1925,7 +1871,7 @@ msgstr "Povrni nastavitve"
#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
msgstr "Ohrani spremembe"
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
@ -1993,7 +1939,7 @@ msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "\t"
msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
@ -2009,7 +1955,7 @@ msgstr "Premakni na zaslon desno"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Koledar Evolution "
msgstr "Koledar Evolution"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
@ -2022,7 +1968,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon"
#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
@ -2044,15 +1990,15 @@ msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
msgstr "Gesli nista skladni!"
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device