Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
31597c5a41
commit
5723fccf32
246
po/sl.po
246
po/sl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 11:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@ -102,6 +102,8 @@ msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na "
|
||||
"nastavitev »omogočena razširitev«"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
@ -147,22 +149,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika."
|
||||
msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na "
|
||||
"enouporabniški in enosejni namestitvi."
|
||||
"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem "
|
||||
"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -172,21 +168,15 @@ msgstr ""
|
||||
"sistemov shrani"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
#| "state of the checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
|
||||
"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
|
||||
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
|
||||
"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo."
|
||||
"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,16 +203,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
|
||||
#| "Overview."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -286,19 +270,14 @@ msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Ikonski način programa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le "
|
||||
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||
"možnost 'oboje'."
|
||||
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le "
|
||||
"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
|
||||
"možnost »oboje«."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -438,26 +417,22 @@ msgid "Just now"
|
||||
msgstr "Ravnokar"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:182
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "preostaja še %d minut"
|
||||
msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
|
||||
msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
|
||||
msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d minutami"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:185
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d hour remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "preostaja še %d ur"
|
||||
msgstr[1] "preostaja še %d ura"
|
||||
msgstr[2] "preostajata še %d uri"
|
||||
msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
|
||||
msgstr[0] "Pred %d urami"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d uro"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:188
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
@ -467,37 +442,37 @@ msgstr "Včeraj"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:193
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Pred %d tedni"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d tednom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d tedni"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d month ago"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Pred %d meseci"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d meseci"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:198
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d year ago"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Pred %d leti"
|
||||
msgstr[1] "Pred %d letom"
|
||||
msgstr[2] "Pred %d letoma"
|
||||
msgstr[3] "Pred %d leti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: js/misc/util.js:228
|
||||
@ -571,16 +546,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hotspot Active"
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Vroča točka"
|
||||
msgstr "Prijava prek vroče točke"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo "
|
||||
"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
@ -610,7 +585,7 @@ msgstr "Novo okno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1909
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
@ -773,23 +748,20 @@ msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "Program »%s« se ne odziva."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
|
||||
"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite "
|
||||
"končanje delovanja."
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vsili konec"
|
||||
msgstr "Vsili končanje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/closeDialog.js:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait"
|
||||
msgstr "_Počakaj"
|
||||
msgstr "Počakaj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
@ -851,7 +823,7 @@ msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
|
||||
"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
|
||||
"ključ."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
|
||||
@ -860,11 +832,11 @@ msgstr "Žična overitev 802.1X"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Ime omrežja:"
|
||||
msgstr "Naziv omrežja:"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL overitev"
|
||||
msgstr "Overitev DSL"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
@ -886,7 +858,7 @@ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo."
|
||||
msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
@ -909,13 +881,8 @@ msgstr "Overi"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
|
||||
"obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
|
||||
"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
|
||||
msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -962,7 +929,6 @@ msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Svetovni časi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Vreme"
|
||||
|
||||
@ -971,18 +937,18 @@ msgstr "Vreme"
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:281
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s all day."
|
||||
msgstr "Traja cel dan"
|
||||
msgstr "%s – ves dan."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
|
||||
#. the inserted conditions.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:287
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s later."
|
||||
msgstr "_Pozneje"
|
||||
msgstr "%s, sledi %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
|
||||
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
|
||||
@ -991,7 +957,7 @@ msgstr "_Pozneje"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:293
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:300
|
||||
msgid "Select a location…"
|
||||
@ -1003,19 +969,17 @@ msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:309
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Feels like %s."
|
||||
msgstr "Všeč mi je"
|
||||
msgstr "Občuti se kot %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
|
||||
msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "GnuPG ponovno izgrajuje zbirko podatkov in je trenutno nedostopen."
|
||||
msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1276,30 +1240,21 @@ msgstr "Pregled"
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overview.js:240
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
|
||||
msgstr "Poišči ..."
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New shortcut…"
|
||||
msgstr "Nova bližnjica ..."
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Application defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrana možnost določi odpiranje posnete datoteke s privzetim programom za "
|
||||
"vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program določi namizno "
|
||||
"okolje. "
|
||||
msgstr "Program je določen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Nadzornik preklopa"
|
||||
|
||||
@ -1320,19 +1275,16 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press a button to configure"
|
||||
msgstr "Gump pritisni"
|
||||
msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:834
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press Esc to exit"
|
||||
msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
|
||||
msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/padOsd.js:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "(katerakoli tipka za izkod)"
|
||||
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:358
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
@ -1434,9 +1386,9 @@ msgid "No results."
|
||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:768
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgstr "(še %d točk do vpisa na seznam najboljših)"
|
||||
msgstr "še %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellEntry.js:25
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
@ -1655,7 +1607,7 @@ msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:559
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
|
||||
msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
|
||||
@ -1672,7 +1624,7 @@ msgstr "%s onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:646
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Poveži se na internet"
|
||||
msgstr "Poveži na internet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:844
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
@ -1680,7 +1632,7 @@ msgstr "Omogoči način letala"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:845
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena."
|
||||
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:846
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
@ -1692,7 +1644,7 @@ msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:856
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti."
|
||||
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:857
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
@ -1708,7 +1660,7 @@ msgstr "Izbor omrežja"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:914
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Ni omrežij"
|
||||
msgstr "Ni zaznanih omrežij"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
@ -1765,53 +1717,47 @@ msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "Onemogočen VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1643
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[0] "%s žičnih povezav"
|
||||
msgstr[1] "%s žična povezava"
|
||||
msgstr[2] "%s žični povezavi"
|
||||
msgstr[3] "%s žične povezave"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1647
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi"
|
||||
msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi"
|
||||
msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi"
|
||||
msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1651
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#| msgid "%s Connecting"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
|
||||
msgstr[0] "%s modemskih povezav"
|
||||
msgstr[1] "%s modemska povezava"
|
||||
msgstr[2] "%s modemski povezavi"
|
||||
msgstr[3] "%s modemske povezave"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1799
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Povezava je spodletela"
|
||||
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1800
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgid "Night Light Disabled"
|
||||
msgstr "Stanjšana"
|
||||
msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Night Light On"
|
||||
msgstr "Stanjšana"
|
||||
msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:70
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
@ -1877,7 +1823,7 @@ msgstr "Zaklep položaja"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:419
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Zaustavi"
|
||||
msgstr "V pripravljenost"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:422
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
@ -1925,7 +1871,7 @@ msgstr "Povrni nastavitve"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:86
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Sledi spremembam"
|
||||
msgstr "Ohrani spremembe"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1993,7 +1939,7 @@ msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:134
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr "\t"
|
||||
msgstr "Premakni na zaslon zgoraj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:140
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
@ -2009,7 +1955,7 @@ msgstr "Premakni na zaslon desno"
|
||||
|
||||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Koledar Evolution "
|
||||
msgstr "Koledar Evolution"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
|
||||
@ -2022,7 +1968,7 @@ msgstr "Izpiši različico"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:378
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
|
||||
msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:384
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
@ -2044,15 +1990,15 @@ msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Gesli se ne skladata."
|
||||
msgstr "Gesli nista skladni!"
|
||||
|
||||
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "Geslo ne more biti prazno"
|
||||
msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost"
|
||||
|
||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
|
||||
msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user