diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index e9e93d3c8..d3207ee3d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Luc Guillemin , 2011. # Luc Pionchon , 2011. # Pierre Henry , 2012. -# Alexandre Franke , 2012. +# Alexandre Franke , 2012, 2015. # Mathieu Stumpf , 2013. # Alain Lojewski , 2014. # @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-15 20:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-11 10:27+0100\n" -"Last-Translator: Alain Lojewski \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-31 19:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-24 18:12+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: français \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -146,16 +146,17 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -164,14 +165,14 @@ msgstr "" "normalement caché automatiquement dans le cas d'une session ou d'un " "utilisateur unique." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers " "chiffrés ou distants" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -184,82 +185,82 @@ msgstr "" "passe » sera présente. Cette clé détermine l'état par défaut de cette case à " "cocher." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de " "la vue d'ensemble des activités." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des " "notifications" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des " "fins de débogage" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Le clavier utilisé" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Le type de clavier utilisé." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l'espace de travail actuel." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -268,11 +269,11 @@ msgstr "" "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les " "applications y sont incluses." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "Le type d'icône des applications." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "" "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), " "ou « both » (affiche les deux)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -291,30 +292,30 @@ msgstr "" "Si vrai, seules les fenêtres de l'espace de travail actuel sont affichées " "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell " "est lancé." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur " @@ -324,57 +325,58 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Identification réseau" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des " "préférences de %s :" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Choisir une session" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la liste ?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" @@ -467,31 +469,31 @@ msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirection de l'authentification Web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Fréquemment utilisées" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" @@ -505,17 +507,21 @@ msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Modifier l'arrière-plan…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Paramètres d'affichage" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -525,56 +531,56 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:563 +#: ../js/ui/calendar.js:566 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: ../js/ui/calendar.js:573 +#: ../js/ui/calendar.js:576 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgid "Week %V" msgstr "Semaine %V" @@ -596,38 +602,38 @@ msgstr "Semaine %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1182 +#: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Journée" -#: ../js/ui/calendar.js:1288 +#: ../js/ui/calendar.js:1291 msgid "Clear section" msgstr "Effacer la section" -#: ../js/ui/calendar.js:1515 +#: ../js/ui/calendar.js:1518 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../js/ui/calendar.js:1524 +#: ../js/ui/calendar.js:1527 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1613 +#: ../js/ui/calendar.js:1616 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" -#: ../js/ui/calendar.js:1764 +#: ../js/ui/calendar.js:1767 msgid "No Notifications" msgstr "Aucune notification" -#: ../js/ui/calendar.js:1767 +#: ../js/ui/calendar.js:1770 msgid "No Events" msgstr "Aucun évènement" @@ -644,16 +650,16 @@ msgstr "Disque externe déconnecté" msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Saisissez à nouveau :" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" @@ -737,19 +743,19 @@ msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "S'authentifier" @@ -757,13 +763,13 @@ msgstr "S'authentifier" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" @@ -772,11 +778,11 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Afficher les applications" -#: ../js/ui/dash.js:453 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -953,16 +959,16 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Masquer le tiroir" -#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Icônes d'état" @@ -984,17 +990,13 @@ msgstr "Masquer les erreurs" msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "Afficher la source" msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:2133 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" @@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Informations du système" msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" @@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Rechercher…" @@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "Quitter" msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" @@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Saisissez une commande" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Fermer" @@ -1088,27 +1090,27 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nouvelle notification" msgstr[1] "%d nouvelles notifications" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran" -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Recherche en cours…" -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." @@ -1172,22 +1174,18 @@ msgstr "Touches rebond" msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" @@ -1195,30 +1193,31 @@ msgstr "Éteindre" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */ +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d périphérique connecté" -msgstr[1] "%d périphériques connectés" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d connecté" +msgstr[1] "%d connectés" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Non connecté" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "Pas en cours d'utilisation" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afficher la disposition du clavier" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Localisation" +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Localisation activée" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" @@ -1227,10 +1226,14 @@ msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidentialité" #: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "En cours d'utilisation" +msgid "Location In Use" +msgstr "Localisation en cours d'utilisation" #: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Localisation désactivée" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 msgid "Enable" msgstr "Activer" @@ -1238,61 +1241,84 @@ msgstr "Activer" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Désactivé" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s éteint" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Connecté" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s connecté" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Non géré" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s non géré" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Déconnexion en cours" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "Déconnexion de %s en cours" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion en cours" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "Connexion de %s en cours" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Authentification nécessaire" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "Authentification nécessaire pour %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Micrologiciel manquant" +#. module, which is missing; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Micrologiciel manquant pour %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s non disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Échec de connexion" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Échec de connexion à %s" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres filaire" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Équipement désactivé" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "Équipement %s désactivé" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s désactivé" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1334,52 +1360,68 @@ msgstr "Choisir un réseau" msgid "No Networks" msgstr "Aucun réseau disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Sélectionner un réseau" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1279 msgid "Turn On" msgstr "Activer" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot activé" +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Hotspot %s actif" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#. Translators: %s is a network identifier */ +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s non connecté" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "connexion..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "authentification nécessaire" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "échec de connexion" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN désactivé" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Échec de connexion" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué" @@ -1405,39 +1447,31 @@ msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)" msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Batterie" - #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mode avion" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Mode avion activé" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Activé" - -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:343 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Paramètres du compte" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 msgid "Orientation Lock" msgstr "Verrouillage de l'orientation " -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:381 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" @@ -1469,27 +1503,27 @@ msgstr "Applications" msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1498,7 +1532,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1535,14 +1569,38 @@ msgstr "Toujours en haut" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail supérieur" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail inférieur" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Déplacer vers l'écran du haut" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Déplacer vers l'écran du bas" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Déplacer vers l'écran de gauche" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Déplacer vers l'écran de droite" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Agenda d'Evolution" @@ -1596,629 +1654,14 @@ msgstr "Inconnu" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible de lancer « %s »" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Invitation" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Appel" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Transfert de fichiers" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Discussion" - -#~ msgid "Invitation to %s" -#~ msgstr "Invitation vers %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Refuser" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepter" - -#~ msgid "Video call from %s" -#~ msgstr "Appel vidéo de %s" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Appel provenant de %s" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Répondre" - -#~ msgid "%s is sending you %s" -#~ msgstr "%s vous envoie %s" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Erreur réseau" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "L'authentification a échoué" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Erreur de chiffrement" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Certificat non fourni" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Certificat non validé" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Certificat expiré" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Certificat non activé" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Certificat auto-signé" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Le statut est hors ligne" - -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Chiffrement non disponible" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Certificat non valide" - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "La connexion a été refusée" - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "La connexion ne peut pas être établie" - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "La connexion a été perdue" - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "" -#~ "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " -#~ "ressource" - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Le certificat a été révoqué" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " -#~ "cryptographiquement" - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " -#~ "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Erreur interne" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s" - -#~ msgid "View account" -#~ msgstr "Afficher le compte" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Raison inconnue" - -#~ msgid "Show the message list" -#~ msgstr "Afficher la liste de messages" - -#~ msgid "Captive Portal" -#~ msgstr "Portail captif" - -# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve | L M M J V in a column -# I checked a bunch of calendars -# (including the complete collection of Aubade calendars), -# most of them use either the one-letter either the full text version. -# Here I set it to the two-letters version because I think it is -# visually better, more readable and as much understandable than alternatives -#~ msgctxt "list sunday" -#~ msgid "Su" -#~ msgstr "Di" - -#~ msgctxt "list monday" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "Lu" - -#~ msgctxt "list tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "Ma" - -#~ msgctxt "list wednesday" -#~ msgid "W" -#~ msgstr "Me" - -#~ msgctxt "list thursday" -#~ msgid "Th" -#~ msgstr "Je" - -#~ msgctxt "list friday" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "Ve" - -#~ msgctxt "list saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "Sa" - -#~ msgid "Nothing Scheduled" -#~ msgstr "Rien de prévu" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Aujourd'hui" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Demain" - -#~ msgid "This week" -#~ msgstr "Cette semaine" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "La semaine prochaine" - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Périphériques amovibles" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Éjecter" - -#~ msgid "Unmute" -#~ msgstr "Non muet" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Muet" - -#~ msgid "Open Calendar" -#~ msgstr "Ouvrir l'agenda" - -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Paramètres de date et heure" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Enlever" - -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Effacer les messages" - -#~ msgid "Notification Settings" -#~ msgstr "Paramètres de notifications" - -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Menu du tiroir de messagerie" - -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Aucun message" - -#~ msgid "Message Tray" -#~ msgstr "Tiroir de messagerie" - -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal" - -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Configure le niveau maximal de précision de localisation que les " -#~ "applications sont autorisées à voir. Les options valides sont " -#~ "« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), " -#~ "« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et " -#~ "« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). " -#~ "Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que " -#~ "GeoClue autorisera les applications à voir mais qu'elles restent " -#~ "néanmoins capables de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-" -#~ "même en utilisant les ressources réseau (avec au mieux un niveau de " -#~ "précision limité à la rue)." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences " -#~ "lorsque GNOME Shell est lancé." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Extension" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-" -#~ "dessus." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "calendar:MY" - -#~ msgid "unavailable" -#~ msgstr "non disponible" - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "" -#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un " -#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue " -#~ "principale." - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%d %B, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M " - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Autoriser" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Refuser" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Toujours accorder l'accès" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Refuser" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à " -#~ "celle du périphérique." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Correspond" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Ne correspond pas" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur " -#~ "le périphérique." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Valider" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "L'Oracle %s déclare" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Menu des paramètres" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Captures d'écran" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Enregistrer une vidéo d'écran" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de " -#~ "déterminer les plus utilisées (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces " -#~ "données soient gardées secrètes, des motifs de confidentialité peuvent " -#~ "vous pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette " -#~ "désactivation ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisé en interne pour enregistrer la dernière présence de messagerie " -#~ "instantanée IM explicitement définie par l'utilisateur. Ici la valeur est " -#~ "tirée de l'énumération TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisé en interne pour enregistrer le dernier statut de présence de la " -#~ "session pour l'utilisateur. Ici la valeur est tirée de l'énumération " -#~ "GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Combinaison de touches pour basculer l'enregistreur d'écran" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Combinaison de touches pour démarrer/arrêter l'enregistreur d'écran " -#~ "intégré." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre d'images par seconde pour l'enregistrement des animations d'écran." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par " -#~ "l'outil idoine de GNOME Shell." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Définition du pipeline GStreamer utilisé pour coder les enregistrements " -#~ "vidéo. La syntaxe est identique à celle de gst-launch. Le connecteur " -#~ "d'entrée (sink pad) du pipeline devrait être non connecté là où la vidéo " -#~ "est enregistrée. Le connecteur source devrait normalement être non " -#~ "connecté ; la sortie de ce connecteur est écrite dans le fichier de " -#~ "sortie. Cependant, le pipeline peut aussi se charger de sa propre sortie, " -#~ "par exemple pour diriger la sortie vers un serveur icecast via shout2send " -#~ "ou autre. Si cette clé n'est pas définie ou si elle est vide, c'est le " -#~ "pipeline par défaut qui est utilisé. Celui-ci est actuellement « vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux' » et l'enregistrement utilise le format WEBM et le " -#~ "codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant au " -#~ "nombre optimal de threads à utiliser sur le système." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "" -#~ "Extension de fichier à utiliser pour enregistrer l'animation d'écran" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de fichier des animations d'écran est unique, se base sur la date, " -#~ "et utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du " -#~ "conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent." - -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "Session…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Énergie" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Redémarrer" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Vidéo d'écran %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Fermer la session » pour quitter ces applications et fermer " -#~ "la session." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Déconnexion du système." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Éteindre » pour quitter ces applications et éteindre " -#~ "l'ordinateur." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Extinction du système." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur « Redémarrer » pour quitter ces applications et redémarrer " -#~ "l'ordinateur." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Redémarrage du système." - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Paramètres de l'accès universel" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibilité" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Envoyer les fichiers au périphérique…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Envoyer des fichiers…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Paramètres du clavier" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Paramètres de la souris" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Paramètres du son" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Paramètres de région et de langue" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, réseau, batterie" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "désactivé" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "câble débranché" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Plus…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Filaire" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Ethernet automatique" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Connexion large bande automatique" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Connexion par téléphone automatique" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Auto %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth automatique" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Sans fil automatique" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Le réseau est désactivé" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d heure restante" -#~ msgstr[1] "%d heures restantes" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s restantes" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "heure" -#~ msgstr[1] "heures" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minute" -#~ msgstr[1] "minutes" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d minute restante" -#~ msgstr[1] "%d minutes restantes" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Les notifications sont maintenant désactivées, y compris les messages de " -#~ "discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres " -#~ "sachent qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "L'extinction pourrait leur faire perdre leur travaux non enregistrés." - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "tiroir de messagerie" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique demandé ne peut pas être parcouru, l'erreur est « %s »"