From 558b51f555f624dd2c890da6642829c28b26e7a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20Mesk=C3=B3?= Date: Mon, 25 Jan 2016 11:16:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 294 insertions(+), 236 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c5473970f..f271cc002 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-20 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-20 11:27+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-24 22:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 09:47+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -46,15 +46,6 @@ msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" msgid "Open the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" @@ -63,22 +54,27 @@ msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállítása" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitáló)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-F2 " -"ablakból" +"Fejlesztők és tesztelők számára hasznos belső eszközök engedélyezése az Alt-" +"F2 ablakból" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" -"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 ablak " -"használatával." +"Belső hibakereső és megfigyelő eszközök elérésének engedélyezése az Alt-F2 " +"ablak használatával." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -87,14 +83,14 @@ msgstr "Engedélyezendő kiterjesztések UUID-jei" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. " -"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a kulcs " -"felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő kiterjesztésnek " -"szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell EnableExtension és " -"DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." +"A GNOME Shell kiterjesztések rendelkeznek egy UUID tulajdonsággal; ez a " +"kulcs felsorolja a betöltendő kiterjesztéseket. Minden betöltendő " +"kiterjesztésnek szerepelnie kell a listában. A listát az org.gnome.Shell " +"EnableExtension és DisableExtension D-Bus metódusaival is manipulálhatja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -102,14 +98,14 @@ msgstr "Letiltja a kiterjesztés-verzió kompatibilitás ellenőrzését" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " -"version. Enabling this option will disable this check and try to load all " -"extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" "A GNOME Shell csak azon kiterjesztéseket tölti be, amelyek állítják, hogy " -"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az ellenőrzés " -"kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet tesz, függetlenül " -"attól, hogy melyik verziót támogatják." +"támogatják az éppen futó verziót. Ezt a lehetőséget bekapcsolva ez az " +"ellenőrzés kikapcsolható, és az összes kiterjesztés betöltésére kísérletet " +"tesz, függetlenül attól, hogy melyik verziót támogatják." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -120,8 +116,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a kedvencek " -"területen." +"Az itt felsorolt azonosítóknak megfelelő alkalmazások jelennek meg a " +"kedvencek területen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -146,120 +142,141 @@ msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói me #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, " -"single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" "Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését " "egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem " -"is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' " -"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" "A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer " -"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik egy " -"„Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet alapértelmezett " -"állapotát." +"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik " +"egy „Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet " +"alapértelmezett állapotát." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter " +"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt " +"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem " +"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ha igazra van állítva, a naptárban megjelenik az ISO hétszám." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” " "nézetének megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat hibakeresési " -"célból" +"Billentyűtársítás, amely minden futó átkötést szüneteltet és folytat " +"hibakeresési célból" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "A használandó billentyűzet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Használandó billentyűzet típusa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " -"the switcher. Otherwise, all applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, amelyek " -"ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden alkalmazás " -"fel van véve." +"Ha igaz, akkor csak azok az alkalmazások lesznek megjelenítve a váltón, " +"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden " +"alkalmazás fel van véve." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "Az alkalmazás ikon mód." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " -"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only " -"the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: „thumbnail-" -"only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az alkalmazás " -"ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." +"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: " +"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az " +"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -267,31 +284,33 @@ msgstr "" "Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek " "megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a GNOME " -"Shell fut." +"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a " +"GNOME Shell fut." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" +msgstr "" +"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Network Login" @@ -313,35 +332,35 @@ msgstr "GNOME Shell kiterjesztések" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Bejelentkezés" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Válasszon munkamenetet" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Nincs a listán?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" @@ -349,12 +368,12 @@ msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Bejelentkezési ablak" @@ -490,12 +509,12 @@ msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" @@ -572,45 +591,51 @@ msgstr "Előző hónap" msgid "Next month" msgstr "Következő hónap" -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:729 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:784 msgid "Week %V" msgstr "%V. hét" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1188 +#: ../js/ui/calendar.js:1189 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Egész nap" -#: ../js/ui/calendar.js:1295 +#: ../js/ui/calendar.js:1296 msgid "Clear section" msgstr "Szakasz törlése" -#: ../js/ui/calendar.js:1522 +#: ../js/ui/calendar.js:1523 msgid "Events" msgstr "Események" -#: ../js/ui/calendar.js:1531 +#: ../js/ui/calendar.js:1532 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d." -#: ../js/ui/calendar.js:1535 +#: ../js/ui/calendar.js:1536 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y. %B %d." -#: ../js/ui/calendar.js:1620 +#: ../js/ui/calendar.js:1621 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" -#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#: ../js/ui/calendar.js:1772 msgid "No Notifications" msgstr "Nincsenek értesítések" -#: ../js/ui/calendar.js:1774 +#: ../js/ui/calendar.js:1775 msgid "No Events" msgstr "Nincsenek események" @@ -622,7 +647,7 @@ msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva" msgid "External drive disconnected" msgstr "Külső meghajtó leválasztva" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" @@ -641,8 +666,10 @@ msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " @@ -664,19 +691,23 @@ msgstr "Személyes kulcs jelszava: " msgid "Service: " msgstr "Szolgáltatás: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A vezeték nélküli hálózat hitelesítést igényel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." msgstr "" -"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli hálózat " -"eléréséhez." +"Jelszavak vagy titkosítási kulcsok szükségesek a(z) „%s” vezeték nélküli " +"hálózat eléréséhez." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" @@ -684,15 +715,18 @@ msgstr "Vezetékes 802.1X hitelesítés" msgid "Network name: " msgstr "Hálózat neve: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL hitelesítés" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "PIN kód szükséges" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" @@ -700,12 +734,15 @@ msgstr "PIN kód szükséges a mobil széles sávú eszközhöz" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobil széles sávú hálózat jelszava" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." @@ -864,9 +901,11 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a frissítéseket." +"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " +"frissítéseket." msgstr[1] "" -"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a frissítéseket." +"A rendszer %d másodperc múlva automatikusan újraindul és telepíti a " +"frissítéseket." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -916,7 +955,8 @@ msgstr "Telepítés" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" +msgstr "" +"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?" #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" @@ -1009,12 +1049,12 @@ msgstr "Kilépés" msgid "Activities" msgstr "Tevékenységek" -#: ../js/ui/panel.js:693 +#: ../js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Rendszer" -#: ../js/ui/panel.js:805 +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Felső sáv" @@ -1027,15 +1067,15 @@ msgstr "Felső sáv" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Adjon meg egy parancsot" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Újraindítás…" @@ -1158,29 +1198,41 @@ msgstr "Nagy kontraszt" msgid "Large Text" msgstr "Nagy szöveg" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Kikapcsolás" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-beállítások" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d kapcsolódva" msgstr[1] "%d kapcsolódva" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Nincs használatban" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Bekapcsolás" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Kikapcsolás" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" @@ -1348,10 +1400,6 @@ msgstr "Válasszon hálózatot" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi beállítások" -#: ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Bekapcsolás" - #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format @@ -1401,31 +1449,37 @@ msgstr "Kapcsolódás meghiúsult" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Energiabeállítások" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Teljesen feltöltve" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Becslés…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d.%02d van hátra (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d van hátra (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d.%02d a feltöltésig (%d%%)" +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d a feltöltésig (%d %%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -1620,7 +1674,8 @@ msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód" #: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" +msgstr "" +"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn" #: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" @@ -1636,29 +1691,26 @@ msgstr "Ismeretlen" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "„%s” indítása meghiúsult" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A jelszó nem lehet üres" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" -#~ msgid "Bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME Shell (wayland kompozitáló)" #~ msgid "%d Connected Device" #~ msgid_plural "%d Connected Devices" #~ msgstr[0] "%d eszköz kapcsolódott" #~ msgstr[1] "%d eszköz kapcsolódott" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Ki" - #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Hitelesítés szükséges" @@ -1772,7 +1824,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" #~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" @@ -1785,17 +1838,19 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" #~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " #~ "titkosításilag gyenge" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " -#~ "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" +#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló " +#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár " +#~ "korlátozásait" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Belső hiba" @@ -1902,27 +1957,29 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgstr "A hely maximális pontossági szintje." #~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to " -#~ "see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', 'city', " -#~ "'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please " -#~ "keep in mind that this only controls what GeoClue will allow applications to " -#~ "see and they can find user's location on their own using network resources " -#~ "(albeit with street-level accuracy at best)." +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." #~ msgstr "" -#~ "A földrajzi hely alkalmazások által látható maximális pontossági szintjének " -#~ "megadása. A lehetséges értékek: „off” (helymeghatározás kikapcsolása), " -#~ "„country” (ország), „city” (város), „neighborhood” (városrész), „street” (utca) " -#~ "és „exact” (pontos - általában GPS vevőt igényel). Ne feledje, hogy ez csak azt " -#~ "befolyásolja, amit a GeoClue megenged az alkalmazásoknak, amelyek viszont saját " -#~ "maguk is meghatározhatják a földrajzi helyet (de legjobb esetben is csak utca " +#~ "A földrajzi hely alkalmazások által látható maximális pontossági " +#~ "szintjének megadása. A lehetséges értékek: „off” (helymeghatározás " +#~ "kikapcsolása), „country” (ország), „city” (város), " +#~ "„neighborhood” (városrész), „street” (utca) és „exact” (pontos - " +#~ "általában GPS vevőt igényel). Ne feledje, hogy ez csak azt befolyásolja, " +#~ "amit a GeoClue megenged az alkalmazásoknak, amelyek viszont saját maguk " +#~ "is meghatározhatják a földrajzi helyet (de legjobb esetben is csak utca " #~ "szintű pontossággal)." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -#~ "GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.desktop.wm.preferences helyen lévő " #~ "kulcsot, amikor a GNOME Shell fut." @@ -1946,8 +2003,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " #~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." #~ msgstr "" -#~ "A listában minden kategórianév egy mappaként lesz megjelenítve az alkalmazás " -#~ "nézetben, nem pedig beágyazva a fő nézetben." +#~ "A listában minden kategórianév egy mappaként lesz megjelenítve az " +#~ "alkalmazás nézetben, nem pedig beágyazva a fő nézetben." #~ msgid "%A, %H:%M" #~ msgstr "%A, %H.%M" @@ -1985,8 +2042,10 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "Pairing confirmation for %s" #~ msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s" -#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” jelkulcs megegyezik az eszközön lévővel." +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” jelkulcs megegyezik az eszközön lévővel." #~ msgid "Matches" #~ msgstr "Megegyezik" @@ -2031,16 +2090,16 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgstr "Képernyővideó felvétele" #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The " -#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" #~ "Belső használatra; a felhasználó által saját kezűleg beállított utolsó " -#~ "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType felsorolásból " -#~ "származik." +#~ "azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType " +#~ "felsorolásból származik." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " -#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" #~ "Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-" #~ "állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik." @@ -2059,48 +2118,50 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " #~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott képernyővideó " -#~ "képkockasebessége képkocka/másodpercben." +#~ "A GNOME Shell képernyőfelvevője által felvett eredményül kapott " +#~ "képernyővideó képkockasebessége képkocka/másodpercben." #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" #~ msgstr "A képernyővideó kódolására használt GStreamer adatcsatorna" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the " -#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; " -#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline " -#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to " -#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty " -#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! " -#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " -#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." #~ msgstr "" -#~ "Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A gst-" -#~ "launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy nem " -#~ "csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre kerül. " -#~ "Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, amely " -#~ "felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül kiírásra. Azonban az adatcsatorna " -#~ "is kezelheti a saját kimenetét – ennek segítségével a kimenet elküldhető egy " -#~ "icecast kiszolgálóra a shout2send vagy hasonló segítségével. Ha nincs " -#~ "beállítva, vagy üres értékre van állítva, akkor az alapértelmezett adatcsatorna " -#~ "kerül felhasználásra. Ez jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba " -#~ "rögzít a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " +#~ "Beállítja a felvételek kódolásához használt GStreamer adatcsatornát. A " +#~ "gst-launch szintaxisát követi. Az adatcsatornának rendelkeznie kell egy " +#~ "nem csatlakoztatott nyelőfelülettel, ahová a felvett videó felvételre " +#~ "kerül. Normális esetben rendelkezni fog egy nem csatlakoztatott " +#~ "nyelőfelülettel, amely felületről a kimenet a kimeneti fájlba kerül " +#~ "kiírásra. Azonban az adatcsatorna is kezelheti a saját kimenetét – ennek " +#~ "segítségével a kimenet elküldhető egy icecast kiszolgálóra a shout2send " +#~ "vagy hasonló segítségével. Ha nincs beállítva, vagy üres értékre van " +#~ "állítva, akkor az alapértelmezett adatcsatorna kerül felhasználásra. Ez " +#~ "jelenleg: „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +#~ "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux” és WEBM formátumba rögzít " +#~ "a VP8 kodek használatával. A %T egy helykitöltő, a rendszeren optimális " #~ "szálmennyiség megtippelésére." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "A képernyővideó tárolásához használt fájlkiterjesztés" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a " -#~ "different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." #~ msgstr "" -#~ "A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi névvel, " -#~ "és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba való " -#~ "rögzítéskor módosítani kell." +#~ "A rögzített képernyővideók fájlneve az aktuális dátumon alapuló egyedi " +#~ "névvel, és ezzel a kiterjesztéssel fog rendelkezni. Más tárolóformátumba " +#~ "való rögzítéskor módosítani kell." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Munkamenet" @@ -2132,8 +2193,8 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." #~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer " -#~ "újraindításához." +#~ "Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a " +#~ "rendszer újraindításához." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "A rendszer újraindítása." @@ -2148,10 +2209,10 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgstr "Statisztikák gyűjtése alkalmazások használatáról" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " -#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -#~ "remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "A Shell általában figyeli az aktív alkalmazásokat a legtöbbet használtak " #~ "megjelenítése érdekében (például az indítóikonokban). Noha ezek az adatok " @@ -2241,10 +2302,6 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgstr[0] "%d perc van hátra" #~ msgstr[1] "%d perc van hátra" -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Hálózati csatlakozó" @@ -2295,12 +2352,13 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" #~ msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has " -#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Az értesítések, beleértve a csevegési üzeneteket is, le lettek tiltva. A " -#~ "kapcsolati állapota módosítva lett, így partnerei tudni fogják, hogy esetleg " -#~ "nem fogja látni üzeneteiket." +#~ "kapcsolati állapota módosítva lett, így partnerei tudni fogják, hogy " +#~ "esetleg nem fogja látni üzeneteiket." #~ msgid "Show full name in the user menu" #~ msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználói menüben"