From 54af25ec24766e662a1cd2216bb1c8c7da37d3fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Ask H. Larsen" Date: Wed, 19 Mar 2014 22:04:16 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 1038 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 600 insertions(+), 438 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index af5cc7ed4..27aa4f98f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,9 +1,10 @@ # Danish translation of gnome-shell -# Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell +# Copyright (C) 2010-2011, 2014 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Kenneth Nielsen , 2012. # Kris Thomsen , 2009-2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2014. # # Konventioner: # @@ -17,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-01 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Kris Thomsen \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Udvidelsesmodulindstillinger for GNOME Shell" @@ -87,26 +88,41 @@ msgstr "" "dialogen Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres" +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Uuid'er for udvidelser, der aktiveres" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " -"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med DBus-metoderne " -"EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." +"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" +"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Deaktiverer godkendelsen af udvidelsesversionskompatibilitet" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell vil kun indlæse udvidelser, som påstår at understøtte den i " +"øjeblikket kørende version. Dette tilvalg vil deaktivere denne kontrol, og " +"forsøge at indlæse alle udvidelser uanset hvilken version, de påstår at " +"understøtte." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -114,18 +130,6 @@ msgstr "" "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " "favoritområdet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i " -"programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)" @@ -135,12 +139,12 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historik for looking glass-dialogen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " @@ -227,10 +231,30 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tastaturtypen som bruges." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er " +"tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), " +"\"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" og \"exact\" (kræver " +"typisk GPS-modtager). Bemærk at dette kun styrer hvad GeoClue vil tillade " +"programmerne at se - disse kan selv finde brugerens placering ved brug af " +"netværksressourcer (dog højst ned til gadepræcision)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -240,21 +264,21 @@ msgstr "" "er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" "\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Placering af knapper i titel-linjen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -262,73 +286,73 @@ msgstr "" "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du " "kører GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " "sig" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Vælg en udvidelse at konfigurere ved hjælp af kombinationsboksen ovenfor." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Vælg session" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" @@ -336,16 +360,16 @@ msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" @@ -354,46 +378,46 @@ msgstr "Godkendelsesfejl" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/misc/util.js:139 +#: ../js/misc/util.js:156 #, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" @@ -407,8 +431,8 @@ msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" @@ -419,14 +443,14 @@ msgstr "Ændr baggrund…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" @@ -434,7 +458,7 @@ msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" @@ -444,43 +468,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -491,85 +515,85 @@ msgstr "L" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ti" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "To" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Intet planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Denne uge" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" @@ -581,20 +605,20 @@ msgstr "Eksternt drev tilkoblet" msgid "External drive disconnected" msgstr "Eksternt drev frakoblet" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Flytbare enheder" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -602,92 +626,92 @@ msgstr "Adgangskode:" msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Nøgle: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " -"trådløse netværk \"%s\"." +"trådløse netværk “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"." +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Godkendelse er påkrævet" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Godkend" @@ -695,72 +719,120 @@ msgstr "Godkend" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Opkald" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverførsel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Slå lyd til" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Slå lyd fra" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "I går, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#, fuzzy +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Yesterday, %H\\u2236%M" +msgstr "I går, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d. %B, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%A, %H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d, %H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#, fuzzy +msgid "%l\\u2236%M %p" +msgstr "%H\\u2236%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p" +msgstr "I går, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%A, %l\\u2236%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p" +msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p" +msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation til %s" @@ -768,38 +840,38 @@ msgstr "Invitation til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videoopkald fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Opkald fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -808,111 +880,111 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender dig %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Netværksfejl" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfejl" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat ikke angivet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Utroværdigt certifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikat udløbet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikat ikke aktiveret" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikat selv-underskrevet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er angivet til offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Ugyldigt certifikat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "Forbindelse er blevet afvist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Forbindelse er mistet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme " "ressource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikat er blevet påberåbt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -920,128 +992,138 @@ msgstr "" "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kunne ikke forbinde til %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Vis konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Favoritområde" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Åbn kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Åbn Ure" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Indstillinger for dato og tid" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Log %s ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installér opdateringer og sluk" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installér ventende softwareopdateringer" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund." msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Genstart og installér opdateringer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1051,28 +1133,42 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Systemet vil genstarte og installere opdateringer automatisk om %d sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Genstart og installér" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installér og sluk" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Sluk efter opdateringerne er installeret" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Nogen programmer er optagede eller indeholder arbejde, der ikke er gemt." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brugere er logget ind." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsol)" @@ -1083,110 +1179,117 @@ msgstr "Installér" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "Beskeder" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Ryd beskeder" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Indstillinger for påmindelser" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu for statusfelt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Ingen beskeder" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Besked-statusfelt" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny besked" msgstr[1] "%d nye beskeder" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" @@ -1194,21 +1297,21 @@ msgstr "Oversigt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for at søge…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:570 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -1217,7 +1320,7 @@ msgstr "Toppanel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1225,7 +1328,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Indtast en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -1235,18 +1338,18 @@ msgstr "Luk" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:153 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny påmindelse" msgstr[1] "%d nye påmindelser" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" @@ -1257,19 +1360,19 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Søger…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." @@ -1297,147 +1400,80 @@ msgstr "Adgangskode" msgid "Remember Password" msgstr "Husk adgangskode" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Skærmlæser" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skærmtastatur" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle alarmer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klæbetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Langsomme taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Hoppende taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musetaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Sluk" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d forbundet enhed" msgstr[1] "%d forbundne enheder" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Ikke forbundet" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Tillad" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Nægt" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Giv altid adgang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Giv kun lov denne gang" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Afvis" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Bekræftelse af parring for %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, c-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"Bekræft om adgangsnøglen \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på " -"enheden." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Stemmer" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Stemmer ikke" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Forespørgsel om parring for %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "O.k." - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" @@ -1445,149 +1481,221 @@ msgstr "Lysstyrke" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: ../js/ui/status/network.js:72 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "Placering" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055 +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Tændt" + +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Slukket" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Indstillinger for netværk" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Tænd" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "Forbundet" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndteret" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "frakobler..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "forbinder..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mangler" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "utilgængelig" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:660 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Indstillinger for trådet netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware deaktiveret" + +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Brug som internetforbindelse" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Flytilstand er slået til" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Slå flytilstand fra" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Trådløs er slået fra" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Slå trådløs til" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Trådløse netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:662 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Ingen netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Vælg netværk" -#: ../js/ui/status/network.js:1040 -msgid "Turn On" -msgstr "Tænd" +#: ../js/ui/status/network.js:1142 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Indstillinger for trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot aktivt" + +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Forbinder" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Indstillinger for netværk" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Indstillinger for VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1314 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1353 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/network.js:1354 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Batteri" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Indstillinger for strømstyring" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Fuldt opladet" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Udregner…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:86 #, fuzzy, c-format msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d tilbage (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:91 #, fuzzy, c-format msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d indtil fuld (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flytilstand" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Tændt" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Orienteringslås" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Sluk" @@ -1611,32 +1719,18 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Oraklet %s siger" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "\"%s\" er klar" +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” er klar" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1686,26 +1780,26 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Kunne ikke køre \"%s\"" +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Kunne ikke køre “%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1741,6 +1835,95 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "calendar:MY" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgid "%A, %H∶%M" +#~ msgstr "%A, %H∶%M" + +#~ msgid "%B %d, %H∶%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H∶%M" + +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Liste over kategorier, som skal vises som mapper" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Hvert kategorinavn i denne liste vil blive repræsenteret som mappe i " +#~ "programoversigten, i stedet for at blive vist inden i hovedoversigten." + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Tillad" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Nægt" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Giv altid adgang" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Giv kun lov denne gang" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Afvis" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Bekræftelse af parring for %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Bekræft om adgangsnøglen \"%06d\" stemmer overens med den, som vises på " +#~ "enheden." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Stemmer" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Stemmer ikke" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Forespørgsel om parring for %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "O.k." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Oraklet %s siger" + #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menu for indstillinger" @@ -1879,12 +2062,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Indstil en ny enhed…" -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "hardware deaktiveret" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Forbindelse" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Send filer…" @@ -1918,9 +2095,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "Auto ethernet" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Mobilt bredbånd" - #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "Auto bredbånd" @@ -1975,9 +2149,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Batteri" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Skærm" @@ -2018,9 +2189,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Tomgang" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Beskeder" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" @@ -2156,15 +2324,9 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" - #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "Connect to..." #~ msgstr "Forbind til..."