From 52048c03da42758cef36e564e303532665842bb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Mon, 26 Jan 2015 13:16:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Icelandic translation --- po/is.po | 382 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 176 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index fe49e6da2..6c4bc9190 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 08:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 15:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-26 13:16+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Kerfið" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" -msgstr "" +msgstr "Birta skilaboðabakka" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Birta yfirlit" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" -msgstr "" +msgstr "Birta öll forrit" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" -msgstr "" +msgstr "Birta forritavalmynd" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "GNOME skel" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" -msgstr "" +msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "" +msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -147,11 +147,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" +msgstr "Sýna vikudag í dagatali" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" +"Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "" +msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "" +msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Limit switcher to current workspace." @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "" +msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Network Login" -msgstr "" +msgstr "Innskráning á neti" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -295,16 +296,16 @@ msgstr "Skrá inn" #: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" -msgstr "" +msgstr "Veldu setu" #: ../js/gdm/loginDialog.js:428 msgid "Not listed?" -msgstr "" +msgstr "Ekki á listanum?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:814 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "" +msgstr "(t.d., notandi eða %s)" #: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 @@ -329,24 +330,24 @@ msgstr "Skipun fannst ekki" #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "" +msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "" +msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" #: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "" +msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" #: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" -msgstr "" +msgstr "Algengt" #: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" @@ -358,11 +359,11 @@ msgstr "Nýr gluggi" #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" #: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Bæta í Eftirlæti" #: ../js/ui/appDisplay.js:1830 msgid "Show Details" @@ -371,12 +372,12 @@ msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" #: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "" +msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." #: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "" +msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/status/system.js:337 @@ -385,7 +386,7 @@ msgstr "Stillingar" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" -msgstr "" +msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #: ../js/ui/calendar.js:39 @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Þjónusta: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "" +msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format @@ -616,10 +617,12 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" +"Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " +"netinu “%s”." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " @@ -644,12 +647,12 @@ msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "" +msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" @@ -657,11 +660,11 @@ msgstr "Auðkenningar krafist" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Kerfisstjóri" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Auðkenna" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen @@ -673,33 +676,30 @@ msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Boð" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Símtal" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Skráaflutningur" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 -#, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Spjall" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" -msgstr "" +msgstr "Kveikja á hljóði" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 -#, fuzzy msgid "Mute" -msgstr "_Þagga niður" +msgstr "Þagga niður" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -#, fuzzy msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -707,73 +707,72 @@ msgstr "%H∶%M" #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 -#, fuzzy msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "" +msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" -msgstr "" +msgstr "Boð til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org @@ -781,38 +780,37 @@ msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s er að bjóða þér að taka þátt í %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Hafna" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 -#, fuzzy #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" -msgstr "_Samþykkja" +msgstr "Samþykkja" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" -msgstr "" +msgstr "Myndsímtal frá %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" -msgstr "" +msgstr "Símtal frá %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" -msgstr "" +msgstr "Svara" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the @@ -822,82 +820,81 @@ msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "" +msgstr "%s er að senda þér %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +msgstr "%s vill fá heimild til að sjá hvenær þú ert tengd/ur" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" -msgstr "" +msgstr "Villa við nettengingu" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Auðkenning mistókst" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" -msgstr "" +msgstr "Dulritunarvilla" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" -msgstr "" +msgstr "Skilríki fylgir ekki" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "" +msgstr "Skilríki ekki treyst" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" -msgstr "" +msgstr "Skilríki er útrunnið" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" -msgstr "" +msgstr "Skilríki ekki virkjað" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "" +msgstr "Vélarheiti skilríkis samsvara ekki" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "" +msgstr "Fingraför skilríkis samsvara ekki" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "" +msgstr "Skilríki aðeins undirritað af handhafa" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" -msgstr "" +msgstr "Staða er sett á ótengda" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" -msgstr "" +msgstr "Dulritun er ekki tiltæk" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" -msgstr "" +msgstr "Skilríkið er ekki gilt" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" -msgstr "" +msgstr "Tengingu hefur verið hafnað" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að koma á tengingu" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" -msgstr "" +msgstr "Tenging hefur slitnað" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Þessi aðgangur er þegar tengdur miðlaranum" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" @@ -906,15 +903,15 @@ msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "" +msgstr "Aðgangurinn er þegar til á miðlaranum" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "" +msgstr "Miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að meðhöndla tenginguna" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Skilríkið hefur veriið afturkallað" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" @@ -928,7 +925,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -#, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Innvær villa" @@ -937,74 +933,71 @@ msgstr "Innvær villa" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" -msgstr "" +msgstr "Skoða aðgang" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 -#, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Óþekkt ástæða" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 -#, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" -msgstr "" +msgstr "Sýna forrit" #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" -msgstr "Strik" +msgstr "Dash" #: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" -msgstr "" +msgstr "Opna dagatal" #: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" -msgstr "" +msgstr "Opna klukkur" #: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" -msgstr "" +msgstr "Dagsetninga- og tímastillingar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %e. %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Útskrá %s..." +msgstr "Skrá út %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, fuzzy msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Útskrá..." +msgstr "Skrá út" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Þú verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" @@ -1012,7 +1005,6 @@ msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, fuzzy msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" @@ -1020,34 +1012,31 @@ msgstr "Slökkva" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "" +msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "" +msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 -#, fuzzy msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 -#, fuzzy msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" @@ -1056,13 +1045,13 @@ msgstr "Endurræsa" #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." +msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "" +msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format @@ -1070,82 +1059,83 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndu." msgstr[1] "" +"Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" -msgstr "" +msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" -msgstr "" +msgstr "Setja inn & slökkva" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" -msgstr "" +msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" +"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn " +"uppfærslur eru settar inn." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "" +msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." -msgstr "" +msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" -msgstr "" +msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" -msgstr "" +msgstr "%s (villuskjár)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 -#, fuzzy msgid "Install" msgstr "Setja inn" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "" +msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 -#, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" -msgstr "" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "" +msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" -msgstr "" +msgstr "Fela villur" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" -msgstr "" +msgstr "Birta villur" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#, fuzzy #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" @@ -1155,93 +1145,84 @@ msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#, fuzzy #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 -#, fuzzy msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" -msgstr "" +msgstr "Útrunnið" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Hala inn" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 -#, fuzzy msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "Vefsíða" #: ../js/ui/messageTray.js:1332 -#, fuzzy msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../js/ui/messageTray.js:1339 -#, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: ../js/ui/messageTray.js:1636 -#, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" #: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" -msgstr "" +msgstr "Hreinsa skilaboð" #: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á tilkynningum" #: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" -msgstr "" +msgstr "Valmynd í kerfisbakka" #: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" -msgstr "" +msgstr "Engin skilaboð" #: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "Message Tray" -msgstr "" +msgstr "Skilaboðabakki" #: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 #: ../js/ui/screenShield.js:152 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" #: ../js/ui/messageTray.js:3013 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Kerfisupplýsingar" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 -#, fuzzy msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../js/ui/overview.js:84 -#, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../js/ui/overview.js:124 -#, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" @@ -1250,12 +1231,10 @@ msgstr "Yfirlit" #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:246 -#, fuzzy msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." #: ../js/ui/panel.js:521 -#, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Hætta" @@ -1263,11 +1242,11 @@ msgstr "Hætta" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Virkni" #: ../js/ui/panel.js:924 msgid "Top Bar" -msgstr "" +msgstr "Toppstika" #: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" @@ -1275,29 +1254,28 @@ msgstr "" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" -msgstr "" +msgstr "Settu inn skipun" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 -#, fuzzy msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" -msgstr "" +msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" -msgstr "" +msgstr "%A, %d. %B" #: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ný skilaboð" +msgstr[1] "%d ný skilaboð" #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" @@ -1305,15 +1283,15 @@ msgstr "Læsa" #: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "" +msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki læst skjá" #: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "" +msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" #: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" @@ -1499,7 +1477,7 @@ msgstr "Stillingar nets um kapal" #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "" +msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" @@ -1507,19 +1485,19 @@ msgstr "Vélbúnaður óvirkur" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" -msgstr "" +msgstr "Nota sem internettengingu" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "" +msgstr "Flugvélahamur virkur" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "" +msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "" +msgstr "Slökkva á flugvélaham" #: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" @@ -1527,7 +1505,7 @@ msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "" +msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." #: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Turn On Wi-Fi" @@ -1547,7 +1525,7 @@ msgstr "Engin netkerfi" #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "" +msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." #: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" @@ -1600,25 +1578,25 @@ msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" -msgstr "" +msgstr "Orkustillingar" #: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" -msgstr "" +msgstr "Full hleðsla" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" -msgstr "" +msgstr "Reikna…" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðin (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" @@ -1658,7 +1636,7 @@ msgstr "Slökkva" #: ../js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" -msgstr "" +msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" #: ../js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" @@ -1670,104 +1648,97 @@ msgstr "Hljóðnemi" #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" -msgstr "" +msgstr "Skrá inn sem annar notandi" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" -msgstr "" +msgstr "Aflæsa glugga" #: ../js/ui/viewSelector.js:159 -#, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: ../js/ui/viewSelector.js:163 -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "Leita" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "" +msgstr "“%s' er tilbúið" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "" +msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" -msgstr "" +msgstr "Afturkalla stillingar" #: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" -msgstr "" +msgstr "Halda breytingum" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu" +msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ #: ../js/ui/windowManager.js:599 -#, fuzzy, javascript-format +#, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 -#, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 -#, fuzzy msgid "Unmaximize" -msgstr "Minn_ka glugga" +msgstr "Minnka glugga" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 -#, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" #: ../js/ui/windowMenu.js:52 -#, fuzzy msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../js/ui/windowMenu.js:58 -#, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "" +msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" -msgstr "" +msgstr "Alltaf efst" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "" +msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "" +msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "" +msgstr "Evolution dagatal" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1775,8 +1746,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u úttak" +msgstr[1] "%u úttök" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1784,45 +1755,44 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u inntak" +msgstr[1] "%u inntök" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 -#, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" #: ../src/main.c:373 -#, fuzzy msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" #: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "" +msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" #: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "" +msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" #: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" -msgstr "" +msgstr "Sýna alla mögulega hami" #: ../src/shell-app.c:680 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "" +msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "" +msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +