Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
9951c92459
commit
51fa9ae513
380
po/sv.po
380
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 08:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 08:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -126,60 +126,55 @@ msgstr "Vilket tangentbord att använda"
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Session..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(eller dra fingret)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Inte listad?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Inloggningsfönster"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:514
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:585
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Vänteläge"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Starta om"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Stäng av"
|
||||
|
||||
@ -393,9 +388,9 @@ msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Nästa vecka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:223
|
||||
#: ../src/shell-app.c:355
|
||||
#: ../src/shell-app.c:350
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänt"
|
||||
|
||||
@ -422,8 +417,8 @@ msgstr "Frånkopplad"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "KONTAKTER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:172
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:174
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
@ -488,11 +483,12 @@ msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Logga ut %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
@ -518,6 +514,16 @@ msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Loggar ut från systemet."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Stäng av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Klicka på Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."
|
||||
@ -533,6 +539,22 @@ msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Stänger av systemet."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Starta om"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Stäng av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Starta om"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr "Klicka på Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."
|
||||
@ -548,147 +570,158 @@ msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Starta om systemet."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:308
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:325
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "bricka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:530
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:547
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tangentbord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Inga tillägg installerade"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Dölj fel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Visa fel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktiverad"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:740
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Utanför datumintervallet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Hämtar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Visa källa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webbsida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformation"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Visa lösenord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Anslut"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lösenord: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Nyckel: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Användarnamn: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identitet: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Lösenord för privat nyckel: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Tjänst: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Autentisering krävs av trådlöst nätverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt det trådlösa nätverket \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Nätverksnamn: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL-autentisering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "PIN-kod krävs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "PIN-koden krävs för den mobila bredbandsenheten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN-kod: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Lösenord för mobilt bredbandsnätverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till \"%s\"."
|
||||
@ -744,15 +777,15 @@ msgstr "Anslut till..."
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administratör"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autentisera"
|
||||
|
||||
@ -760,11 +793,11 @@ msgstr "Autentisera"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Lösenord:"
|
||||
|
||||
@ -777,7 +810,7 @@ msgstr "Lösenord:"
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:208
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:209
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
msgstr "Ange ett kommando:"
|
||||
|
||||
@ -789,6 +822,22 @@ msgstr "Söker..."
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "Inga sökträffar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Klistra in"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Visa text"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Dölj text"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen"
|
||||
@ -826,7 +875,7 @@ msgstr "Mustangenter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för allmän åtkomst"
|
||||
msgstr "Inställningar för hjälpmedel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
@ -1285,14 +1334,14 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1247
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Neka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Acceptera"
|
||||
|
||||
@ -1308,7 +1357,8 @@ msgstr "Videosamtal från %s"
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Samtal från %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Svara"
|
||||
|
||||
@ -1317,125 +1367,125 @@ msgstr "Svara"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s skickar dig %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Nätverksfel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentisering misslyckades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Krypteringsfel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certifikatet är utgånget"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Anslutningen har nekats"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Anslutningen har förlorats"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
|
||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Kontot finns redan på servern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certifikatet har spärrats"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Återanslut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Redigera konto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Okänd anledning"
|
||||
|
||||
@ -1451,41 +1501,41 @@ msgstr "Overksam"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:512
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:586
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:571
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:645
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Stäng av..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:548
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:607
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifieringar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:556
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Nätkonton"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:560
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:619
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Systeminställningar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:626
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Lås skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:572
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:631
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Växla användare"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:636
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Logga ut..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:605
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:664
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:606
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:665
|
||||
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
|
||||
|
||||
@ -1493,12 +1543,12 @@ msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslu
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Skriv för att söka..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
|
||||
#: ../src/shell-util.c:261
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
|
||||
#: ../src/shell-util.c:244
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
@ -1529,15 +1579,15 @@ msgstr[1] "%u ingångar"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemljud"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:480
|
||||
#: ../src/main.c:483
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut version"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:486
|
||||
#: ../src/main.c:489
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Läge som används av GDM för inloggningsskärmen"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:581
|
||||
#: ../src/shell-app.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
|
||||
@ -1554,13 +1604,15 @@ msgstr "Standard"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-util.c:100
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Hemmapp"
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:115
|
||||
#: ../src/shell-util.c:98
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
@ -1569,31 +1621,38 @@ msgstr "Filsystem"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:311
|
||||
#: ../src/shell-util.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
#~ msgstr "%s har inte skickat ut några fel."
|
||||
#~ msgid "Hide Errors"
|
||||
#~ msgstr "Dölj fel"
|
||||
#~ msgid "Show Errors"
|
||||
#~ msgstr "Visa fel"
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "Visa lösenord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home Folder"
|
||||
#~ msgstr "Hemmapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has finished starting"
|
||||
#~ msgstr "%s har startat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
#~ msgstr "Om true, visa skärmtangentbord."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Visa skärmtangentbordet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||
#~ msgstr "Anslutningen förlorades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||
#~ msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||
#~ msgstr "Stör inte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
#~ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
|
||||
@ -1602,31 +1661,45 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "GNOME Shell-tillägg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillägg som "
|
||||
#~ "inte ska läsas in. Denna inställning åsidosätter enabled-extensions för "
|
||||
#~ "tillägg som visas i båda listorna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||
#~ msgstr "Uuid:er för tillägg att inaktivera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Du är nu ansluten till mobila bredbandsanslutningen \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Du är nu ansluten till trådlösa nätverket \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Du är nu ansluten till VPN-nätverket \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Localization Settings"
|
||||
#~ msgstr "Språkinställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Less than a minute ago"
|
||||
#~ msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d minute ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d hour ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d day ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d days ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d week ago"
|
||||
|
||||
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
||||
@ -1638,86 +1711,119 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shut Down"
|
||||
#~ msgstr "Stäng av..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "Klocka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||
#~ msgstr "Anpassa panelklockan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom format of the clock"
|
||||
#~ msgstr "Anpassat format för klockan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hour format"
|
||||
#~ msgstr "Timmesformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||
#~ "in time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om true och formatet antingen är \"12-hour\" eller \"24-hour\", visa "
|
||||
#~ "sekunder i tiden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable lens mode"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera linsläge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magnification factor"
|
||||
#~ msgstr "Förstoringsfaktor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen position"
|
||||
#~ msgstr "Skärmposition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "Klockformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Klockinställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel Display"
|
||||
#~ msgstr "Panelvisning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show seco_nds"
|
||||
#~ msgstr "Visa seku_nder"
|
||||
#~ msgid "Show the _date"
|
||||
#~ msgstr "Visa _datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_12 hour format"
|
||||
#~ msgstr "_12-timmarsformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_24 hour format"
|
||||
#~ msgstr "_24-timmarsformat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search your computer"
|
||||
#~ msgstr "Sök i din dator"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
|
||||
#~ "reached."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan inte lägga till en ny arbetsyta eftersom maximalt antal arbetsytor "
|
||||
#~ "har uppnåtts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
#~ msgstr "Kan inte ta bort första arbetsytan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
#~ msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find"
|
||||
#~ msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ON"
|
||||
#~ msgstr "PÅ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OFF"
|
||||
#~ msgstr "AV"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "Osynlig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PLACES"
|
||||
#~ msgstr "PLATSER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "SÖKRESULTAT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||
#~ msgstr "Senaste dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(see all)"
|
||||
#~ msgstr "(se alla)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Sidopanel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse"
|
||||
#~ msgstr "Bläddra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find apps or documents"
|
||||
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
||||
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
||||
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user