Update Brazilian Portuguese translation

(cherry picked from commit db30fbe3e9)
This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-07-17 21:36:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f0d2509dc3
commit 51e1e6d15c

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-16 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 09:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-17 17:58-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 #: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list" msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostra a lista de notificação" msgstr "Mostrar a lista de notificação"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification" msgid "Focus the active notification"
msgstr "Ativar as notificação ativas" msgstr "Focar na notificação ativa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 #: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview" msgid "Show the overview"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" msgid "Open the application menu"
msgstr "Abre o menu do aplicativo" msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell" msgid "GNOME Shell"
@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede" msgstr "Sessão de Rede"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo deu errado" msgstr "Algo deu errado"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Visita a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148 #: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -498,71 +498,71 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)" msgstr "(ou deslize o dedo)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 #: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92 #: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar" msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search #. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 #: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela" msgstr "Bloquear tela"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 #: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "tela de bloqueio" msgstr "tela de bloqueio"
#. Translators: The name of the logout action in search #. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 #: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108 #: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair" msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
#. Translators: The name of the suspend action in search #. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 #: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116 #: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspender;dormir" msgstr "suspender;dormir"
#. Translators: The name of the switch user action in search #. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 #: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário" msgstr "Alternar usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 #: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "alternar usuário;trocar de usuário" msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131 #: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação" msgstr "bloqueio de orientação;desbloqueio de orientação;tela;rotação"
#: js/misc/systemActions.js:251 #: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desbloquear rotação de tela" msgstr "Desbloquear rotação de tela"
#: js/misc/systemActions.js:252 #: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela" msgstr "Bloquear rotação de tela"
@ -728,53 +728,53 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso" msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:932 #: js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome" msgstr "Pasta sem nome"
#: js/ui/appDisplay.js:955 #: js/ui/appDisplay.js:962
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui" msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
#: js/ui/appDisplay.js:1090 #: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frequente" msgstr "Frequente"
#: js/ui/appDisplay.js:1097 #: js/ui/appDisplay.js:1104
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2480 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas" msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2500 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:2504 #: js/ui/appDisplay.js:2511
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada" msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2539 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2538 #: js/ui/appDisplay.js:2545
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos" msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2555 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes" msgstr "Mostrar detalhes"
#: js/ui/appFavorites.js:152 #: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: js/ui/appFavorites.js:185 #: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone" msgstr "Fone de ouvido com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Microfone" msgstr "Microfone"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:371 #: js/ui/calendar.js:396
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -882,61 +882,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:381 #: js/ui/calendar.js:406
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
#: js/ui/calendar.js:440 #: js/ui/calendar.js:465
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior" msgstr "Mês anterior"
#: js/ui/calendar.js:455 #: js/ui/calendar.js:480
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês" msgstr "Próximo mês"
#: js/ui/calendar.js:605 #: js/ui/calendar.js:630
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:661 #: js/ui/calendar.js:686
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V" msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #.
#: js/ui/calendar.js:730 #: js/ui/calendar.js:761
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Dia todo" msgstr "Dia todo"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:868 #: js/ui/calendar.js:899
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d" msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d de %B" msgstr "%A, %-d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:871 #: js/ui/calendar.js:902
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y" msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y" msgstr "%A, %-d de %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1100 #: js/ui/calendar.js:1132
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação" msgstr "Nenhuma notificação"
#: js/ui/calendar.js:1103 #: js/ui/calendar.js:1135
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento" msgstr "Nenhum evento"
#: js/ui/calendar.js:1157 #: js/ui/calendar.js:1189
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Não perturbe" msgstr "Não perturbe"
#: js/ui/calendar.js:1176 #: js/ui/calendar.js:1208
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Limpar" msgstr "Limpar"
@ -1122,114 +1122,114 @@ msgstr "%-d de %B de %Y"
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161 #: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adicionar relógios mundiais…" msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
#: js/ui/dateMenu.js:162 #: js/ui/dateMenu.js:163
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios mundiais" msgstr "Relógios mundiais"
#: js/ui/dateMenu.js:289 #: js/ui/dateMenu.js:308
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia" msgstr "Meteorologia"
#: js/ui/dateMenu.js:418 #: js/ui/dateMenu.js:437
msgid "Select a location…" msgid "Select a location…"
msgstr "Selecione uma localização…" msgstr "Selecione uma localização…"
#: js/ui/dateMenu.js:426 #: js/ui/dateMenu.js:445
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…" msgstr "Carregando…"
#: js/ui/dateMenu.js:436 #: js/ui/dateMenu.js:455
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas" msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
#: js/ui/dateMenu.js:438 #: js/ui/dateMenu.js:457
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis" msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format #, javascript-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s" msgstr "Encerrar sessão de %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40 #: js/ui/endSessionDialog.js:38
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #: js/ui/endSessionDialog.js:40
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:53 #: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59 #: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off" msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações & desligar" msgstr "Instalar atualizações & desligar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:61 #: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:65 #: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates" msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes" msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84 #: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 #: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76 #: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:78 #: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:91 #: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -1241,22 +1241,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundos." "segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118 #: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reiniciar &amp; instalar" msgstr "Reiniciar &amp; instalar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:100 #: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off" msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Instalar &amp; desligar" msgstr "Instalar &amp; desligar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101 #: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox" msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed" msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
#: js/ui/endSessionDialog.js:108 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade" msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to #. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@ -1274,49 +1274,49 @@ msgstr ""
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back " "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
"up) e que o computador esteja ligado na tomada." "up) e que o computador esteja ligado na tomada."
#: js/ui/endSessionDialog.js:261 #: js/ui/endSessionDialog.js:259
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr "" msgstr ""
"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações." "Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
#: js/ui/endSessionDialog.js:270 #: js/ui/endSessionDialog.js:268
msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos" msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:275 #: js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in" msgid "Other users are logged in"
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta" msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588 #: js/ui/endSessionDialog.js:586
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)" msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591 #: js/ui/endSessionDialog.js:589
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)" msgstr "%s (console)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185 #: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191 #: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão" msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:233 #: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Atualizações de extensões disponíveis" msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
#: js/ui/extensionSystem.js:234 #: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s." msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Negar" msgstr "Negar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado" msgstr "Deixar desativado"
#: js/ui/keyboard.js:207 #: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma" msgstr "Configurações regionais e de idioma"
@ -1465,11 +1465,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: js/ui/main.js:277 #: js/ui/main.js:279
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado" msgstr "Sessão aberta como um usuário privilegiado"
#: js/ui/main.js:278 #: js/ui/main.js:280
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1477,33 +1477,33 @@ msgstr ""
"Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de " "Usar uma sessão como um usuário privilegiado deve ser evitado por motivos de "
"segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal." "segurança. Se possível, você deve abrir uma sessão como um usuário normal."
#: js/ui/main.js:317 #: js/ui/main.js:319
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de tela desabilitado" msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
#: js/ui/main.js:318 #: js/ui/main.js:320
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME." msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1551 #: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema" msgstr "Informações do sistema"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido" msgstr "Artista desconhecido"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconhecido" msgstr "Título desconhecido"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfazer" msgstr "Desfazer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Panorama" msgstr "Panorama"
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Panorama"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar" msgstr "Digite para pesquisar"
@ -1539,23 +1539,23 @@ msgstr "Atribuir atalho"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Concluído" msgstr "Concluído"
#: js/ui/padOsd.js:745 #: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Editar…" msgstr "Editar…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
#: js/ui/padOsd.js:863 #: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar" msgstr "Pressione um botão para configurar"
#: js/ui/padOsd.js:864 #: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair" msgstr "Pressione Esc para sair"
#: js/ui/padOsd.js:867 #: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair" msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
@ -1565,16 +1565,16 @@ msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434 #: js/ui/panel.js:437
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:713 #: js/ui/panel.js:716
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:826 #: js/ui/panel.js:829
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:598 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear" msgstr "Não foi possível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:599 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
@ -2175,11 +2175,11 @@ msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151 #: js/ui/status/volume.js:154
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado" msgstr "Volume alterado"
#: js/ui/status/volume.js:222 #: js/ui/status/volume.js:225
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -2225,11 +2225,11 @@ msgstr "Deslize para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear" msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Reverter configurações"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações" msgstr "Manter alterações"
#: js/ui/windowManager.js:85 #: js/ui/windowManager.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544 #: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2367,12 +2367,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis" msgstr "Listar modos possíveis"
#: src/shell-app.c:279 #: src/shell-app.c:286
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/shell-app.c:530 #: src/shell-app.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Erro ao lançar “%s”" msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:235
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descrição" msgstr "Descrição"
@ -2495,19 +2495,19 @@ msgstr ""
"desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável " "desempenho. Se você encontrar problemas com o seu sistema, é recomendável "
"desativar todas as extensões." "desativar todas as extensões."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
msgstr "Instalada manualmente" msgstr "Instalada manualmente"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
msgstr "Interna" msgstr "Interna"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -2515,17 +2515,22 @@ msgstr ""
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. " "Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente." "Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
#| msgid "Extension Updates Available"
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Atualizações de extensões prontas"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…" msgid "Log Out…"
msgstr "Encerrar sessão…" msgstr "Encerrar sessão…"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n" msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2534,12 +2539,12 @@ msgstr ""
"O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n" "O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n"
"Exemplos são: %s" "Exemplos são: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:221
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2548,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n" "Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
"Exemplos são: %s" "Exemplos são: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:246
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2558,40 +2563,40 @@ msgstr ""
"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe." "Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe."
"example.com)\n" "example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:268
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único para a nova extensão" msgstr "O identificador único para a nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:271
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOME" msgstr "NOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:272
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão" msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:274
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO" msgstr "DESCRIÇÃO"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:276
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:279
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Insira as informações da extensão interativamente" msgstr "Insira as informações da extensão interativamente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:287
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Cria uma nova extensão" msgstr "Cria uma nova extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:304
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos" msgstr "Argumentos desconhecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:313
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nome e descrição são necessários" msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"