Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
410dfb2da3
commit
508001bfde
68
po/sl.po
68
po/sl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 19:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 07:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 21:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 12:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -131,49 +131,53 @@ msgstr "Spletna stran"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Razveljavi"
|
msgstr "Razveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
#: ../js/ui/panel.js:703
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Dejavnosti"
|
msgstr "Dejavnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:576
|
#: ../js/ui/panel.js:918
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
|
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:577
|
#: ../js/ui/panel.js:919
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
msgstr "%a, %e. %b., %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
#: ../js/ui/panel.js:923
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a. %R:%S"
|
msgstr "%a. %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a. %R"
|
msgstr "%a. %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
#: ../js/ui/panel.js:931
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
#: ../js/ui/panel.js:932
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
|
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
#: ../js/ui/panel.js:936
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:595
|
#: ../js/ui/panel.js:937
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
msgstr "%a, %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -199,39 +203,39 @@ msgstr "Vnos ukaza:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
|
msgstr "Izvajanje '%s' je spodletelo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:90
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Na voljo"
|
msgstr "Na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:94
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Zasedeno"
|
msgstr "Zasedeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:115
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:98
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Nevidno"
|
msgstr "Nevidno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:124
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
msgstr "Podrobnosti računa ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:109
|
||||||
msgid "System Preferences..."
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
msgstr "Sistemske možnosti ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:138
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:143
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:120
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Preklop uporabnika"
|
msgstr "Preklop uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:149
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Odjava ..."
|
msgstr "Odjava ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Izklopi ..."
|
msgstr "Izklopi ..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -245,11 +249,11 @@ msgstr "%s je končal začenjanje"
|
|||||||
msgid "'%s' is ready"
|
msgid "'%s' is ready"
|
||||||
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:964
|
#: ../src/shell-global.c:979
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
msgstr "Pred manj kot eno minuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:968
|
#: ../src/shell-global.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -258,7 +262,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
msgstr[2] "Pred %d minutama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
msgstr[3] "Pred %d minutami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:973
|
#: ../src/shell-global.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -267,7 +271,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
msgstr[2] "Pred %d urama"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
msgstr[3] "Pred %d urami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:978
|
#: ../src/shell-global.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -276,7 +280,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
|
||||||
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:983
|
#: ../src/shell-global.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -311,31 +315,43 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sidebar"
|
#~ msgid "Sidebar"
|
||||||
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
#~ msgstr "Stranska vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%H:%M"
|
#~ msgid "%H:%M"
|
||||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Applications"
|
#~ msgid "Applications"
|
||||||
#~ msgstr "Programi"
|
#~ msgstr "Programi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Documents"
|
#~ msgid "Recent Documents"
|
||||||
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
#~ msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PLACES"
|
#~ msgid "PLACES"
|
||||||
#~ msgstr "Mesta"
|
#~ msgstr "Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||||
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown"
|
#~ msgid "Unknown"
|
||||||
#~ msgstr "Neznano"
|
#~ msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Frequent"
|
#~ msgid "Frequent"
|
||||||
#~ msgstr "Pogosto"
|
#~ msgstr "Pogosto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More"
|
#~ msgid "More"
|
||||||
#~ msgstr "Več"
|
#~ msgstr "Več"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(see all)"
|
#~ msgid "(see all)"
|
||||||
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
#~ msgstr "(poglej vse)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user