Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
c4d91aff40
commit
503a843bb3
320
po/nb.po
320
po/nb.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -265,23 +265,23 @@ msgstr "Utvidelse"
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:726
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Lås opp"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
@ -299,20 +299,20 @@ msgstr "Ikke listet?"
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Brukernavn: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Innloggingsvindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:321
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:322
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:451
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:452
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(eller dra finger)"
|
||||
|
||||
@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "Ofte"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1539
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1543
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
@ -375,14 +375,14 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:64
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Hele dagen"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "%H.%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:79
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
@ -400,43 +400,43 @@ msgstr "%H.%M"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "F"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
@ -447,89 +447,89 @@ msgstr "L"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Sø"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ti"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "To"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Fr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Lø"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:391
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:390
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:449
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:446
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Forrige måned"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:459
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:456
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Neste måned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:755
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:762
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ingenting planlagt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:773
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:780
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:776
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A %B %d, %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:787
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:794
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:791
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:798
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:809
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Denne uken"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:810
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Neste uke"
|
||||
|
||||
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Åpne med %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Løs ut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passord:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:108
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Skriv på nytt:"
|
||||
|
||||
@ -569,9 +569,9 @@ msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passord: "
|
||||
|
||||
@ -579,23 +579,23 @@ msgstr "Passord: "
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Nøkkel: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
|
||||
msgid "Identity: "
|
||||
msgstr "Identitet: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
|
||||
msgid "Private key password: "
|
||||
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
|
||||
msgid "Service: "
|
||||
msgstr "Tjeneste: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
@ -604,35 +604,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
|
||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||||
msgid "Network name: "
|
||||
msgstr "Navn på nettverk: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||||
msgid "DSL authentication"
|
||||
msgstr "DSL-autentisering"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
msgid "PIN code required"
|
||||
msgstr "PIN-kode kreves"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
|
||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
|
||||
msgid "PIN: "
|
||||
msgstr "PIN: "
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
|
||||
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autentisering kreves"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr "Autentiser"
|
||||
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Autentiser"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
|
||||
|
||||
@ -888,15 +888,15 @@ msgstr "Vis konto"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukjent årsak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Vis programmer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:442
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:443
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Favoritter"
|
||||
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%a %e %B, %Y"
|
||||
|
||||
@ -1005,22 +1005,22 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "Start på nytt og installer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Andre brukere er logget inn."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (ekstern)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konsoll)"
|
||||
@ -1034,29 +1034,29 @@ msgstr "Installer"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Ingen utvidelser installert"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Skjul feil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Vis feil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Aktivert"
|
||||
|
||||
@ -1064,28 +1064,28 @@ msgstr "Aktivert"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktivert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Utdatert"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Laster ned"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Vis kildekode"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Nettside"
|
||||
|
||||
@ -1097,51 +1097,51 @@ msgstr "Åpne"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1618
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1625
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Tøm meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1644
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for varsling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1697
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Meny for varslingsområde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1913
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Ingen meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1951
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Meldingstrau"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2936
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2931
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny melding"
|
||||
msgstr[1] "%d nye meldinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Angre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:122
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:123
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Oversikt"
|
||||
|
||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Oversikt"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:256
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:257
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Skriv for å søke …"
|
||||
|
||||
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Avslutt"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:900
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:903
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Topp-panel"
|
||||
|
||||
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
msgid "Enter a Command"
|
||||
msgstr "Oppgi en kommando"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:114
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
@ -1192,19 +1192,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:712
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:708
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME må låse skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Kan ikke låse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
|
||||
|
||||
@ -1240,142 +1240,70 @@ msgstr "Passord"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Husk passord"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Skjermleser"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur på skjermen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Synlig varsling"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Klebrige taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Spretne taster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Mustaster"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Høy kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Stor tekst"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected Device"
|
||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
|
||||
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Tillat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Nekt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Alltid gi tilgang"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avvis"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Stemmer overens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Stemmer ikke overens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Lysstyrke"
|
||||
@ -1562,11 +1490,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Lås opp vindu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:99
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programmer"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
@ -1623,19 +1551,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemlyder"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:351
|
||||
#: ../src/main.c:347
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:357
|
||||
#: ../src/main.c:353
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:363
|
||||
#: ../src/main.c:359
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:369
|
||||
#: ../src/main.c:365
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Vis mulige modi"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user