Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-12-23 10:25:28 +01:00
parent c4d91aff40
commit 503a843bb3

320
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-21 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 16:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -265,23 +265,23 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
#: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
@ -299,20 +299,20 @@ msgstr "Ikke listet?"
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
#: ../js/gdm/util.js:321
#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
#: ../js/gdm/util.js:451
#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "Ofte"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1539
#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1543
#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@ -375,14 +375,14 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "%H.%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%H.%M"
@ -400,43 +400,43 @@ msgstr "%H.%M"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@ -447,89 +447,89 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sø"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lø"
#: ../js/ui/calendar.js:391
#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:449
#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: ../js/ui/calendar.js:459
#: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:755
#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:773
#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:776
#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:787
#: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:791
#: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:802
#: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:810
#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "Åpne med %s"
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:108
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "Skriv på nytt:"
@ -569,9 +569,9 @@ msgstr "Koble til"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
@ -579,23 +579,23 @@ msgstr "Passord: "
msgid "Key: "
msgstr "Nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Passord for privat nøkkel: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -604,35 +604,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
"«%s»."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Navn på nettverk: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiser"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen."
@ -888,15 +888,15 @@ msgstr "Vis konto"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#: ../js/ui/dash.js:442
#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1005,22 +1005,22 @@ msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Start på nytt og installer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
@ -1034,29 +1034,29 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
@ -1064,28 +1064,28 @@ msgstr "Aktivert"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
@ -1097,51 +1097,51 @@ msgstr "Åpne"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../js/ui/messageTray.js:1618
#: ../js/ui/messageTray.js:1614
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1625
#: ../js/ui/messageTray.js:1621
msgid "Clear Messages"
msgstr "Tøm meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1644
#: ../js/ui/messageTray.js:1640
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1697
#: ../js/ui/messageTray.js:1693
msgid "Tray Menu"
msgstr "Meny for varslingsområde"
#: ../js/ui/messageTray.js:1913
#: ../js/ui/messageTray.js:1910
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1951
#: ../js/ui/messageTray.js:1948
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2936
#: ../js/ui/messageTray.js:2931
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
#: ../js/ui/overview.js:82
#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../js/ui/overview.js:122
#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Oversikt"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:256
#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:900
#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Oppgi en kommando"
#: ../js/ui/runDialog.js:110
#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@ -1192,19 +1192,19 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:712
#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kan ikke låse"
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@ -1240,142 +1240,70 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
@ -1562,11 +1490,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
#: ../js/ui/viewSelector.js:99
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: ../js/ui/viewSelector.js:103
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -1623,19 +1551,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:351
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:357
#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/main.c:363
#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
#: ../src/main.c:369
#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"