From 4f4132943dea86ae492aaee6415d4ff5fb296431 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Thu, 16 May 2013 13:27:26 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 162 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index c5687f8f9..be8655afe 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.8.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-03 13:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-16 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-16 13:27+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -39,10 +39,14 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Fokuser aktiv varsling" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Vis oversikt" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Vis alle programmer" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Åpne programmenyen" @@ -199,42 +203,50 @@ msgstr "" "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på skjermopptak" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Tastaturbinding som starter/stopper innebygget opptak av skjerm." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Tastatur som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Type tastatur som skal brukes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -242,11 +254,11 @@ msgstr "" "Bildefrekvensen i den ferdige skjermvideoen tatt opp med GNOME Shells " "skjermvideoopptaker i bilder per sekund." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer-kommandokø brukt til å kode skjermvideoen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -263,11 +275,11 @@ msgstr "" "Setter GStreamer-rør som brukes til å kode opptak. Den følger syntaksen som " "brukes for gst-launch. Røret må ha en..." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Filendelse i bruk ved lagring av skjermvideo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -277,32 +289,32 @@ msgstr "" "og bruke denne filendelsen. Den bør endres når du gjør opptak til et nytt " "oppbevaringsformat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonmodus for programmet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Plassering av knappene på tittellinjen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -310,15 +322,15 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " "GNOME Shell kjøres." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" @@ -335,43 +347,50 @@ msgstr "Utvidelse" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "Økt …" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 #: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "Neste" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" + #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -394,21 +413,16 @@ msgstr "Start på nytt" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/gdm/util.js:249 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:366 +#: ../js/gdm/util.js:364 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" -#: ../js/gdm/util.js:391 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" - #: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" @@ -424,23 +438,23 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +#: ../js/ui/appDisplay.js:351 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:356 +#: ../js/ui/appDisplay.js:358 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:931 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:934 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:918 +#: ../js/ui/appDisplay.js:935 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -579,35 +593,35 @@ msgid "S" msgstr "Lø" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:739 +#: ../js/ui/calendar.js:754 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:779 msgid "This week" msgstr "Denne uken" -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" @@ -632,11 +646,11 @@ msgstr "Åpne med %s" msgid "Eject" msgstr "Løs ut" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" @@ -716,15 +730,15 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering kreves" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" @@ -732,12 +746,12 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Skjermvideo fra %d %t" @@ -995,22 +1009,22 @@ msgstr "Vis programmer" msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Åpne Klokker" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:208 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -1120,51 +1134,51 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" @@ -1184,35 +1198,35 @@ msgstr "Tøm meldinger" msgid "Notification Settings" msgstr "Innstillinger for varsling" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "No Messages" msgstr "Ingen meldinger" -#: ../js/ui/messageTray.js:1782 +#: ../js/ui/messageTray.js:1780 msgid "Message Tray" msgstr "Meldingstrau" -#: ../js/ui/messageTray.js:2810 +#: ../js/ui/messageTray.js:2799 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d ny melding" msgstr[1] "%d nye meldinger" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" @@ -1220,21 +1234,21 @@ msgstr "Oversikt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:271 +#: ../js/ui/overview.js:260 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/panel.js:612 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:636 +#: ../js/ui/panel.js:693 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:933 +#: ../js/ui/panel.js:989 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1243,15 +1257,15 @@ msgstr "Topp-panel" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:725 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:73 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Oppgi en kommando" -#: ../js/ui/runDialog.js:109 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -1268,11 +1282,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:448 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:640 +#: ../js/ui/screenShield.js:651 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1283,11 +1297,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197 +#: ../js/ui/screenShield.js:772 ../js/ui/screenShield.js:1208 msgid "Unable to lock" msgstr "Kan ikke låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1209 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1299,19 +1313,19 @@ msgstr "Søker …" msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: ../js/ui/shellEntry.js:106 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:108 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" @@ -1323,7 +1337,7 @@ msgstr "Passord" msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" @@ -1378,7 +1392,7 @@ msgstr "Stor tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1399,7 +1413,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Innstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 msgid "hardware disabled" msgstr "maskinvare slått av" @@ -1407,12 +1421,12 @@ msgstr "maskinvare slått av" msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 +#: ../js/ui/status/network.js:1343 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" @@ -1504,117 +1518,91 @@ msgstr "Innstillinger for region og språk" msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volum, nettverk, batteri" -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:75 msgid "" msgstr "" +#: ../js/ui/status/network.js:127 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 +#: ../js/ui/status/network.js:164 msgid "disabled" msgstr "slått av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:402 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:423 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/network.js:430 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:435 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 +#: ../js/ui/status/network.js:1424 msgid "More…" msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 +#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:667 +#: ../js/ui/status/network.js:597 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatisk Ethernet" - -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:611 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Automatisk bredbånd" - -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Automatisk oppringt" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Automatisk %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automatisk Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Automatisk trådløst" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1600 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1690 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1691 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2047 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" @@ -1728,11 +1716,11 @@ msgstr "Volum" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "Logg inn som en annen bruker" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås opp vindu" @@ -1860,36 +1848,36 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inngang" msgstr[1] "%u innganger" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:384 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:626 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passordene er ikke like." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Passordet kan ikke være tomt"