diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e1d93f36d..9bc8e54b1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-29 11:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-23 21:33+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,16 +96,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " -"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " -"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " -"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " -"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " -"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" -"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " -"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " +"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " +"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " +"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " +"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " +"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " +"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " +"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -174,52 +174,52 @@ msgstr "" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Comando no encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:357 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:383 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." @@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -249,43 +249,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -296,266 +296,266 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:491 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:494 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajustes de hora y fecha" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión " "del sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Cerrando la sesión." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "Apagando el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:594 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:635 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:637 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:668 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +#: ../js/ui/messageTray.js:1027 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +#: ../js/ui/messageTray.js:2191 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -575,32 +575,32 @@ msgstr "Actividades" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -621,60 +621,60 @@ msgstr "Contraseña:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:203 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161 +#: ../js/ui/statusMenu.js:226 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:182 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:187 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:195 msgid "My Account" msgstr "Mi cuenta" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:199 msgid "System Settings" msgstr "Configuración del sistema" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:206 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:211 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:216 msgid "Log Out..." msgstr "Cerrar la sesión…" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -684,307 +684,317 @@ msgstr "Ampliación" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:90 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Configuración del acceso universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:180 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar archivos al dispositivo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -#| msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:70 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Mostrar la distribución del teclado…" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Localization Settings" msgstr "Configuración regional" -#: ../js/ui/status/network.js:113 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:330 +#: ../js/ui/status/network.js:340 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:528 +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:535 +msgid "unmanaged" +msgstr "no gestionada" + +#: ../js/ui/status/network.js:537 +#| msgid "connecting..." +msgid "disconnecting..." +msgstr "deconectando…" + +#: ../js/ui/status/network.js:543 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:531 +#: ../js/ui/status/network.js:546 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:556 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:563 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:553 +#: ../js/ui/status/network.js:568 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../js/ui/status/network.js:570 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:804 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:798 +#: ../js/ui/status/network.js:807 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 +#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:946 +#: ../js/ui/status/network.js:933 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/network.js:1474 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1522 msgid "More..." msgstr "Más…" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1564 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:1576 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1587 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1668 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1680 +#: ../js/ui/status/network.js:1619 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#: ../js/ui/status/network.js:1910 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1978 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1982 +#: ../js/ui/status/network.js:1918 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1986 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1927 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Ahora está conectado a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1999 +#: ../js/ui/status/network.js:1935 msgid "Connection established" msgstr "Conexión establecida" -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2061 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2250 +#: ../js/ui/status/network.js:2186 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:108 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -992,83 +1002,83 @@ msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:120 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:120 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:123 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Queda %d minutos" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:225 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corriente" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería del portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móvil" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:55 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -1095,14 +1105,14 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:483 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado a las %X el %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:528 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" @@ -1111,20 +1121,20 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Teclear para buscar…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s finalizó su lanzamiento" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1155,7 +1165,7 @@ msgstr "Sonidos del sistema" msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -1172,13 +1182,13 @@ msgstr "Predeterminada" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:93 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" @@ -1187,7 +1197,7 @@ msgstr "Sistema de archivos" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" @@ -1416,8 +1426,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1434,18 +1444,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"