diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 17d8501ad..59fc0f6d7 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-13 20:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-15 11:25+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -93,21 +93,21 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Afichar la lista de las notificacions" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Dobrir lo menú rapid de parametratge" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Afichar la vista d'ensemble" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Afichar totas las aplicacions" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -297,61 +297,61 @@ msgstr "" "pagina" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e " "la grasilha d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo " "selector de fenèstra e la session" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "vista d’ensemble de las activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las " "notificacions." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge." + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa" @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Identificacion ret" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Quicòm a trucat" @@ -488,215 +488,215 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:324 msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:937 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1265 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o pausatz lo det sul lector)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhatge de l’ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "verrolhar l'ecran" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "tampar;session;desconnectar" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "metre en velha;sòm;suspendre" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Prendre una captura d'ecran" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" "captura;screenshot;difusion;vidèo;snip;screencast;enregistrar;salvar;" "instantanèu;" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desverrolhar l’orientacion" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:137 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:177 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Ara meteis" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Fa %d minuta" msgstr[1] "Fa %d minutas" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[1] "Fa %d oras" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d jorn" msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -704,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an" msgstr[1] "Fa %d ans" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%e %B, %H∶%M" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" @@ -741,20 +741,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Identificacion del punt d’accès" +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Vòstra connexion semble segura." -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -788,17 +788,21 @@ msgstr "" "autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser interceptats per " "de personas a l'entorn de vos." +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Identificacion del punt d’accès" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Refusar" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1773 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Dossièr sens nom" @@ -813,73 +817,73 @@ msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s es estat despenjat d’al dash." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Fenèstras dobèrtas" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Novèla fenèstra" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Detalhs de l’aplicacion" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 msgid "Unpin" msgstr "Despenjar" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Penjar al Dash" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres del son" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Casc àudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Modificar lo rèireplan…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Afichar los paramètres" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -889,43 +893,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -936,7 +940,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -949,58 +953,58 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:907 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:964 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Destorbar pas" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:985 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "« %s » respond pas." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "" "Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Esperar" @@ -1020,43 +1024,43 @@ msgstr "Desblocatge del volum impossible" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Senhal de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Servici" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1064,54 +1068,54 @@ msgid "" msgstr "" "Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Nom de la ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:778 msgid "VPN password" msgstr "Senhal del VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "S'autentificar" @@ -1119,26 +1123,26 @@ msgstr "S'autentificar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 msgid "Show Apps" msgstr "Afichar las aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:408 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1153,7 +1157,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e %B de %Y" @@ -1167,12 +1171,12 @@ msgstr "%-e %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%A %d %B" @@ -1184,16 +1188,16 @@ msgstr "%A %d %B" # luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 # L M M J V S D #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "Uèi" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" @@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Deman" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" @@ -1229,127 +1233,127 @@ msgstr "Tota la jornada" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Tampar la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Installar las mesas a jorn e reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1361,22 +1365,22 @@ msgstr[1] "" "Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d " "segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reaviar e installar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installar e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" @@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1394,87 +1398,87 @@ msgstr "" "pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que " "l’ordenador es brancat sul sector." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:290 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a " "jorn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:304 msgid "Other users are logged in" msgstr "D'autres utilizaires son connectats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:475 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'aviada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:680 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:683 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +#: js/ui/extensionDownloader.js:266 msgid "Install Extension" msgstr "Installar l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:334 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:335 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "L’aplicacion %s vòl inibir los acorchis" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Una aplicacion vòl inibir los acorchis" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tòcas lentas activadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tòcas lentas desactivadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1482,15 +1486,15 @@ msgstr "" "Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi " "d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre clavièr reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tòcas remanentas activadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tòcas remanentas desactivadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "" "d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre clavièr " "reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1509,99 +1513,99 @@ msgstr "" "tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que " "vòstre clavièr reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paramètres del clavièr" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:787 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Disabling" msgstr "Desactivacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Enabling" msgstr "Activacion" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:852 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:863 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:266 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:267 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:326 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:327 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1610,23 +1614,23 @@ msgstr "" "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:375 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:376 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1424 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" @@ -1634,250 +1638,266 @@ msgstr "Títol desconegut" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" -#: js/ui/padOsd.js:100 +#: js/ui/padOsd.js:106 msgid "New shortcut…" msgstr "Novèl acorchi…" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:159 msgid "App defined" msgstr "Aplicacion definida" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:160 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:161 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar d’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:162 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associar una tòca" -#: js/ui/padOsd.js:225 +#: js/ui/padOsd.js:231 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:748 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:861 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:862 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:865 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" -#: js/ui/panel.js:244 +#: js/ui/panel.js:270 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:355 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:499 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" -#: js/ui/quickSettings.js:176 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Dobrir lo menú" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "Executar una comanda" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/screenshot.js:1161 +#: js/ui/screenshot.js:1185 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: js/ui/screenshot.js:1171 +#: js/ui/screenshot.js:1195 msgid "Area Selection" msgstr "Seleccion de la zòna" -#: js/ui/screenshot.js:1176 +#: js/ui/screenshot.js:1200 msgid "Screen" msgstr "Ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1210 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleccion de l’ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1215 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1225 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" -#: js/ui/screenshot.js:1239 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Captura d'ecran / vidèo" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Prendre captura d'ecran" -#: js/ui/screenshot.js:1275 +#: js/ui/screenshot.js:1266 +msgid "Record Screen" +msgstr "Enregistrar l’ecran" + +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1281 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: js/ui/screenshot.js:1303 msgid "Show Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1866 +#: js/ui/screenshot.js:1894 msgid "Screencasts" msgstr "Capturas vidèo" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1871 +#: js/ui/screenshot.js:1899 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura d'ecran" - #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1937 msgid "Screencast recorded" msgstr "Captura vidèo salvada" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1944 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura d'ecran" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1960 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar dins Fichièrs" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2085 +#: js/ui/screenshot.js:2148 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura d'ecran de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2131 +#: js/ui/screenshot.js:2194 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2133 +#: js/ui/screenshot.js:2196 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant." -#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:817 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:819 msgid "No results." msgstr "Pas cap de resultat." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:950 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d mai" msgstr[1] "%d mai" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Afichar lo tèxte" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Amagar lo tèxte" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:173 msgid "Caps lock is on." msgstr "Verr. maj. es activat." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum amagat" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum sistèma Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Utiliza de fichièrs de claus" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1885,7 +1905,7 @@ msgstr "" "Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz " "l’utilitari %s puslèu." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1893,73 +1913,73 @@ msgstr "" "Vos cal un utilitari extèrn coma Disques per desverolhar qu’utiliza " "de fichièrs de clau." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "PIM Number" msgstr "Numèro PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 msgid "Remember Password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:405 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:441 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alèrtas visualas" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tòcas de la mirga" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Paramètres d’accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:137 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" @@ -1967,48 +1987,72 @@ msgstr "Grand tèxte" msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotacion auto" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicacions en rèireplan" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "Aplicacions conegudas per s’executar sens cap de fenèstra" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 msgid "App Settings" msgstr "Paramètres d’aplicacion" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 msgid "No Background Apps" msgstr "Cap d’aplicacion en rèireplan" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d aplicacion en rèireplan" msgstr[1] "%d aplicacions en rèireplan" -#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/backlight.js:40 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Luminositat del clavièr" + +#: js/ui/status/backlight.js:80 +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: js/ui/status/backlight.js:81 +msgid "Low" +msgstr "Feble" + +#: js/ui/status/backlight.js:82 +msgid "High" +msgstr "Elevat" + +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +msgid "Keyboard" +msgstr "Clavièr" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857 +#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:306 +#: js/ui/status/bluetooth.js:315 msgid "No available or connected devices" msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:307 +#: js/ui/status/bluetooth.js:316 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:361 +#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2019,237 +2063,243 @@ msgstr[1] "%d connectats" msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Estil escur" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Clic simple" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Clic doble" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Tirar" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Clic segondari" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavièr" - -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " "dins los paramètres de confidencialitat." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnectar %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:367 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Se connectar a %s" +#: js/ui/status/network.js:1050 +msgid "Secure" +msgstr "Segur" + +#: js/ui/status/network.js:1050 +msgid "Not secure" +msgstr "Pas segur" + +#: js/ui/status/network.js:1051 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Fòrça del senhal %s%%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1053 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1122 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Punt d’accès %s" -#: js/ui/status/network.js:1387 +#: js/ui/status/network.js:1421 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501 +#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1486 +#: js/ui/status/network.js:1520 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1776 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1737 +#: js/ui/status/network.js:1778 msgid "All Networks" msgstr "Totas las rets" -#: js/ui/status/network.js:1834 +#: js/ui/status/network.js:1875 msgid "Wired Connections" msgstr "Connexions filaras" -#: js/ui/status/network.js:1835 +#: js/ui/status/network.js:1876 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:1856 +#: js/ui/status/network.js:1890 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Partiment de connexion Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/network.js:1897 msgid "Tether" msgstr "Partatge de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1910 msgid "Mobile Connections" msgstr "Connexions mobil" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1912 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1995 +#: js/ui/status/network.js:2029 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/status/network.js:2030 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Lum nuechenc" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performança" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Equilibri" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Mòde energetic" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 -msgid "Power Profiles" -msgstr "Perfils energetics" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Arrestar la difusion" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mòde avion" -#: js/ui/status/system.js:90 +#: js/ui/status/system.js:97 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Prendre captura d'ecran" - -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú d’extincion" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:177 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:182 msgid "Restart…" msgstr "Reaviar…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:187 msgid "Power Off…" msgstr "Atudar…" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:194 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" msgstr "Tampar la session…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:199 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar d’utilizaire…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:243 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhar l'ecran" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2257,114 +2307,114 @@ msgstr "" "Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo " "e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un " "administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:203 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" msgstr "Pas mut" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Mut" -#: js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:287 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Sortida son" -#: js/ui/status/volume.js:359 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada son" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Clonar" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Jónher ecrans" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Pas que l’extèrne" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:368 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Benvenguda al GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Non, mercé" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" msgstr "Far la visita" @@ -2374,19 +2424,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2395,96 +2445,96 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:553 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Amagar" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Restablir" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forçar las animacions d’èsser activadas" @@ -2510,20 +2560,20 @@ msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire" -#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Impossible de cargar l'icòna" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -2532,7 +2582,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" @@ -2549,17 +2599,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2567,28 +2617,28 @@ msgstr "" "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz " "tornar activar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" "Quentin PAGÈS" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L’extension a rescontrat un problèma" @@ -2613,7 +2663,7 @@ msgstr "Ajuda" msgid "About Extensions" msgstr "A prepaus de las extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." @@ -2621,12 +2671,12 @@ msgstr "" "Las extensions pòdon causar de problèmas de performanças e d’estabilitat. " "Desactivatz las extensions se trobatz de problèmas ligats al sistèma." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Installada manualament" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2634,15 +2684,15 @@ msgstr "" "Per trobar e apondre d’extensions, consultatz extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Integrada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Cap d’extension pas installada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2650,7 +2700,7 @@ msgstr "" "O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. " "Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas" @@ -2800,23 +2850,23 @@ msgstr "L’extension « %s » existís pas\n" msgid "Show extensions info" msgstr "Mostrar las informacions de las extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "Remplaçar una extension existenta" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "EXTENSION_EMPAQUETADA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "Installar una extension empaquetada" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "Cap d'extension empaquetadas especificadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Mai d’una extension empaquetada especificada" @@ -2852,56 +2902,56 @@ msgstr "Mostrar los detalhs de l’extension" msgid "List installed extensions" msgstr "Mostrar la lista de las extensions installadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Font addicionala d’inclure al paquet" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "SCHEMA" msgstr "ESQUÈMA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Un esquèma GSettings deu èsser inclús" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "DIRECTORY" msgstr "REPERTÒRI" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Lo repertòris ont son las traduccions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENI" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Lo domeni gettext d’utilizaire per las traduccions" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Remplaçar un paquet existent" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Lo repertòri ont lo paquet deu èsser creat" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "REPERTÒRI_FONT" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Crear una extension empaquetada" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Mai d’un repertòri font indicat" @@ -3074,6 +3124,12 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo" + +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Perfils energetics" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicacions" @@ -3424,9 +3480,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgstr[0] "%d notificacion novèla" #~ msgstr[1] "%d notificacions novèlas" -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Desactivat" - #~ msgid "On" #~ msgstr "Activat" @@ -3460,9 +3513,6 @@ msgstr "Sons sistèma" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Mèdias" -#~ msgid "Not In Use" -#~ msgstr "Pas en cors d'utilizacion" - #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "Utilizar per la connexion Internet"