diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 17d8501ad..59fc0f6d7 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-13 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-15 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activar l’aplicacion favorita 10"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
-#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran"
@@ -93,21 +93,21 @@ msgid "Show the notification list"
msgstr "Afichar la lista de las notificacions"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Open the quick settings menu"
+msgstr "Dobrir lo menú rapid de parametratge"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa"
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "Afichar la vista d'ensemble"
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "Afichar totas las aplicacions"
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
-msgid "Open the app menu"
-msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion"
-
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@@ -297,61 +297,61 @@ msgstr ""
"pagina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
-
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Combinason de tòcas per alternar los estats de la la vista"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la session, lo selector de fenèstra e "
"la grasilha d'aplicacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per bascular entre la grasilha d'aplicacions, lo "
"selector de fenèstra e la session"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
"vista d’ensemble de las activitats."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
+msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
+msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú rapid de parametratge."
+
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Quicòm a trucat"
@@ -488,215 +488,215 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
-#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
-#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
-#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256
+#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
-#: js/ui/shellMountOperation.js:332
+#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:337
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:324
msgid "Choose Session"
msgstr "Causir una session"
-#: js/gdm/loginDialog.js:463
+#: js/gdm/loginDialog.js:469
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la lista ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:931
+#: js/gdm/loginDialog.js:937
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
-#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1259
+#: js/gdm/loginDialog.js:1265
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
-#: js/gdm/util.js:442
+#: js/gdm/util.js:402
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:624
+#: js/gdm/util.js:584
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det pel lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:629
+#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o pausatz lo det sul lector)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:84
+#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:87
+#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot"
#. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:92
+#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;reaviar;reamodar;reaviada;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:103
+#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "verrolhar l'ecran"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "tampar;session;desconnectar"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "metre en velha;sòm;suspendre"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:124
+#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:127
+#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:134
+#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion"
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
-#: js/misc/systemActions.js:139
+#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Prendre una captura d'ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:142
+#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr ""
"captura;screenshot;difusion;vidèo;snip;screencast;enregistrar;salvar;"
"instantanèu;"
-#: js/misc/systemActions.js:242
+#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desverrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/systemActions.js:243
+#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/util.js:129
+#: js/misc/util.js:137
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:166
+#: js/misc/util.js:177
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
-#: js/misc/util.js:174
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/dateUtils.js:72
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/dateUtils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"
-#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/dateUtils.js:88
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
-#: js/misc/util.js:207
+#: js/misc/dateUtils.js:95
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: js/misc/util.js:211
+#: js/misc/dateUtils.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: js/misc/util.js:214
+#: js/misc/dateUtils.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -704,20 +704,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an"
msgstr[1] "Fa %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:253
+#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:259
+#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:265
+#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%e %B, %H∶%M"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "%e %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:271
+#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
@@ -741,20 +741,20 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/dateUtils.js:184
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:282
+#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:288
+#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:294
+#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -770,16 +770,16 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:300
+#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: js/portalHelper/main.js:55
-msgid "Hotspot Login"
-msgstr "Identificacion del punt d’accès"
+#: js/portalHelper/main.js:98
+msgid "Your connection seems to be secure"
+msgstr "Vòstra connexion semble segura."
-#: js/portalHelper/main.js:108
+#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -788,17 +788,21 @@ msgstr ""
"autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser interceptats per "
"de personas a l'entorn de vos."
+#: js/portalHelper/main.js:115
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Identificacion del punt d’accès"
+
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
+#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
+#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
-#: js/ui/appDisplay.js:1767
+#: js/ui/appDisplay.js:1773
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossièr sens nom"
@@ -813,73 +817,73 @@ msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s es estat despenjat d’al dash."
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appMenu.js:46
+#: js/ui/appMenu.js:51
msgid "Open Windows"
msgstr "Fenèstras dobèrtas"
-#: js/ui/appMenu.js:54
+#: js/ui/appMenu.js:59
msgid "New Window"
msgstr "Novèla fenèstra"
-#: js/ui/appMenu.js:81
+#: js/ui/appMenu.js:86
msgid "App Details"
msgstr "Detalhs de l’aplicacion"
-#: js/ui/appMenu.js:97
+#: js/ui/appMenu.js:102
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258
msgid "Unpin"
msgstr "Despenjar"
-#: js/ui/appMenu.js:158
+#: js/ui/appMenu.js:163
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Penjar al Dash"
-#: js/ui/appMenu.js:175
+#: js/ui/appMenu.js:180
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica integrada"
-#: js/ui/appMenu.js:176
+#: js/ui/appMenu.js:181
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
msgid "Headphones"
msgstr "Casc àudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+#: js/ui/backgroundMenu.js:15
msgid "Change Background…"
msgstr "Modificar lo rèireplan…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Display Settings"
msgstr "Afichar los paramètres"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: js/ui/backgroundMenu.js:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:35
+#: js/ui/calendar.js:40
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -889,43 +893,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:61
+#: js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:63
+#: js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -936,7 +940,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:414
+#: js/ui/calendar.js:429
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -949,58 +953,58 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:424
+#: js/ui/calendar.js:439
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:485
+#: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"
-#: js/ui/calendar.js:503
+#: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"
-#: js/ui/calendar.js:654
+#: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:713
+#: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
-#: js/ui/calendar.js:892
+#: js/ui/calendar.js:907
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"
-#: js/ui/calendar.js:949
+#: js/ui/calendar.js:964
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas"
-#: js/ui/calendar.js:970
+#: js/ui/calendar.js:985
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:40
+#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » respond pas."
-#: js/ui/closeDialog.js:41
+#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely."
msgstr ""
"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar."
-#: js/ui/closeDialog.js:69
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a quitar"
-#: js/ui/closeDialog.js:74
+#: js/ui/closeDialog.js:78
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
@@ -1020,43 +1024,43 @@ msgstr "Desblocatge del volum impossible"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#: js/ui/components/autorunManager.js:319
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+#: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
+#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+#: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service"
msgstr "Servici"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
-#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
+#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1064,54 +1068,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+#: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+#: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
-#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
-#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759
+#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775
+#: js/ui/components/networkAgent.js:779
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
+#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+#: js/ui/components/networkAgent.js:778
msgid "VPN password"
msgstr "Senhal del VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:46
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:86
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "S'autentificar"
@@ -1119,26 +1123,26 @@ msgstr "S'autentificar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:831
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
-#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260
msgid "Show Apps"
msgstr "Afichar las aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:399
+#: js/ui/dash.js:408
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1153,7 +1157,7 @@ msgstr "Dash"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:83
+#: js/ui/dateMenu.js:98
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y"
@@ -1167,12 +1171,12 @@ msgstr "%-e %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:90
+#: js/ui/dateMenu.js:105
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:156
+#: js/ui/dateMenu.js:171
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%A %d %B"
@@ -1184,16 +1188,16 @@ msgstr "%A %d %B"
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:159
+#: js/ui/dateMenu.js:174
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:165
+#: js/ui/dateMenu.js:180
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
-#: js/ui/dateMenu.js:169
+#: js/ui/dateMenu.js:184
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
@@ -1221,7 +1225,7 @@ msgstr "Deman"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:200
+#: js/ui/dateMenu.js:215
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"
@@ -1229,127 +1233,127 @@ msgstr "Tota la jornada"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:237
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
-#: js/ui/dateMenu.js:273
+#: js/ui/dateMenu.js:288
msgid "No Events"
msgstr "Pas cap d'eveniment"
-#: js/ui/dateMenu.js:395
+#: js/ui/dateMenu.js:410
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…"
-#: js/ui/dateMenu.js:396
+#: js/ui/dateMenu.js:411
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals"
-#: js/ui/dateMenu.js:680
+#: js/ui/dateMenu.js:695
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#: js/ui/dateMenu.js:690
+#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
-#: js/ui/dateMenu.js:692
+#: js/ui/dateMenu.js:707
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
-#: js/ui/dateMenu.js:702
+#: js/ui/dateMenu.js:717
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"
-#: js/ui/dateMenu.js:704
+#: js/ui/dateMenu.js:719
msgid "Select weather location…"
msgstr "Causissètz lo lòc per la metèo…"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#: js/ui/endSessionDialog.js:46
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Tampar la session de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: js/ui/endSessionDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:88
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installar las mesas a jorn e reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+#: js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1361,22 +1365,22 @@ msgstr[1] ""
"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d "
"segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e installar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:120
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installar e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl"
@@ -1384,7 +1388,7 @@ msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:133
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1394,87 +1398,87 @@ msgstr ""
"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que "
"l’ordenador es brancat sul sector."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+#: js/ui/endSessionDialog.js:290
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Batariá febla : mercés de brancar al sector abans d’installar las mesas a "
"jorn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+#: js/ui/endSessionDialog.js:304
msgid "Other users are logged in"
msgstr "D'autres utilizaires son connectats"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+#: js/ui/endSessionDialog.js:475
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'aviada"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#: js/ui/endSessionDialog.js:680
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#: js/ui/endSessionDialog.js:683
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+#: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install"
msgstr "Installar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+#: js/ui/extensionDownloader.js:266
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar l’extension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/extensionDownloader.js:267
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:282
+#: js/ui/extensionSystem.js:334
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
-#: js/ui/extensionSystem.js:283
+#: js/ui/extensionSystem.js:335
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L’aplicacion %s vòl inibir los acorchis"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Una aplicacion vòl inibir los acorchis"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tòcas lentas activadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas lentas desactivadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1482,15 +1486,15 @@ msgstr ""
"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi "
"d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre clavièr reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tòcas remanentas activadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas remanentas desactivadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre clavièr "
"reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1509,99 +1513,99 @@ msgstr ""
"tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que "
"vòstre clavièr reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
-#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
+#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres del clavièr"
-#: js/ui/lookingGlass.js:713
+#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "No extensions installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#: js/ui/lookingGlass.js:787
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s a pas emés cap d'error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:780
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
+#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874
msgid "Show Errors"
msgstr "Afichar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:793
+#: js/ui/lookingGlass.js:806
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
+#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:798
+#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:800
+#: js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Out of date"
msgstr "Perimit"
-#: js/ui/lookingGlass.js:802
+#: js/ui/lookingGlass.js:815
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: js/ui/lookingGlass.js:804
+#: js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivacion"
-#: js/ui/lookingGlass.js:806
+#: js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Enabling"
msgstr "Activacion"
-#: js/ui/lookingGlass.js:839
+#: js/ui/lookingGlass.js:852
msgid "View Source"
msgstr "Afichar la font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:850
+#: js/ui/lookingGlass.js:863
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
-#: js/ui/main.js:286
+#: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Lo sistèma es estat passat en mòde pas segur"
-#: js/ui/main.js:287
+#: js/ui/main.js:267
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Las aplicacions auràn ara un accès restrenh"
-#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:326
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:327
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1610,23 +1614,23 @@ msgstr ""
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal."
-#: js/ui/main.js:393
+#: js/ui/main.js:375
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
-#: js/ui/main.js:394
+#: js/ui/main.js:376
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1418
+#: js/ui/messageTray.js:1424
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
-#: js/ui/mpris.js:202
+#: js/ui/mpris.js:205
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:215
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
@@ -1634,250 +1638,266 @@ msgstr "Títol desconegut"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:330
+#: js/ui/overviewControls.js:336
msgid "Type to search"
msgstr "Picatz per recercar"
-#: js/ui/overviewControls.js:408
+#: js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:71
+#: js/ui/overview.js:76
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
-#: js/ui/padOsd.js:100
+#: js/ui/padOsd.js:106
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novèl acorchi…"
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:159
msgid "App defined"
msgstr "Aplicacion definida"
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:160
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:161
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar d’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:156
+#: js/ui/padOsd.js:162
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associar una tòca"
-#: js/ui/padOsd.js:225
+#: js/ui/padOsd.js:231
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
-#: js/ui/padOsd.js:742
+#: js/ui/padOsd.js:748
msgid "Edit…"
msgstr "Edicion…"
-#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
+#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: js/ui/padOsd.js:855
+#: js/ui/padOsd.js:861
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:856
+#: js/ui/padOsd.js:862
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
-#: js/ui/padOsd.js:859
+#: js/ui/padOsd.js:865
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
-#: js/ui/panel.js:244
+#: js/ui/panel.js:270
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:338
+#: js/ui/panel.js:355
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: js/ui/panel.js:460
+#: js/ui/panel.js:499
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
-#: js/ui/quickSettings.js:176
+#: js/ui/quickSettings.js:187
msgid "Open menu"
msgstr "Dobrir lo menú"
-#: js/ui/runDialog.js:58
+#: js/ui/runDialog.js:63
msgid "Run a Command"
msgstr "Executar una comanda"
-#: js/ui/runDialog.js:73
+#: js/ui/runDialog.js:78
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
-#: js/ui/runDialog.js:238
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:243
+#: js/ui/runDialog.js:248
msgid "Restarting…"
msgstr "Reaviada en cors…"
-#: js/ui/screenShield.js:231
+#: js/ui/screenShield.js:235
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
-#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar"
-#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
+#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
-#: js/ui/screenshot.js:1161
+#: js/ui/screenshot.js:1185
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
-#: js/ui/screenshot.js:1171
+#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Area Selection"
msgstr "Seleccion de la zòna"
-#: js/ui/screenshot.js:1176
+#: js/ui/screenshot.js:1200
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
-#: js/ui/screenshot.js:1186
+#: js/ui/screenshot.js:1210
msgid "Screen Selection"
msgstr "Seleccion de l’ecran"
-#: js/ui/screenshot.js:1191
+#: js/ui/screenshot.js:1215
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
-#: js/ui/screenshot.js:1201
+#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Window Selection"
msgstr "Seleccion de fenèstra"
-#: js/ui/screenshot.js:1239
-msgid "Screenshot / Screencast"
-msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Prendre captura d'ecran"
-#: js/ui/screenshot.js:1275
+#: js/ui/screenshot.js:1266
+msgid "Record Screen"
+msgstr "Enregistrar l’ecran"
+
+#. Translators: since this string refers to an action,
+#. it needs to be phrased as a verb.
+#: js/ui/screenshot.js:1281
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1303
msgid "Show Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
-#: js/ui/screenshot.js:1866
+#: js/ui/screenshot.js:1894
msgid "Screencasts"
msgstr "Capturas vidèo"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: js/ui/screenshot.js:1871
+#: js/ui/screenshot.js:1899
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Captura vidèo del %d a %t.webm"
-#. Translators: notification source name.
-#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura d'ecran"
-
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:1919
+#: js/ui/screenshot.js:1937
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Captura vidèo salvada"
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1944
+msgid "Screencast ended unexpectedly"
+msgstr "La difusion de l’ecran s'es arrestada d’un biais imprevist"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
-#: js/ui/screenshot.js:1921
+#: js/ui/screenshot.js:1960
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Clicatz aicí per veire la vidèo."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
-#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
+#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202
msgid "Show in Files"
msgstr "Mostrar dins Fichièrs"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
-#: js/ui/screenshot.js:2085
+#: js/ui/screenshot.js:2148
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d'ecran de %s"
#. Translators: notification title.
-#: js/ui/screenshot.js:2131
+#: js/ui/screenshot.js:2194
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
-#: js/ui/screenshot.js:2133
+#: js/ui/screenshot.js:2196
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podètz pegar l’imatge del quichapapièrs estant."
-#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
+#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura d'ecran efectuada"
-#: js/ui/search.js:807
+#: js/ui/search.js:817
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: js/ui/search.js:809
+#: js/ui/search.js:819
msgid "No results."
msgstr "Pas cap de resultat."
-#: js/ui/search.js:940
+#: js/ui/search.js:950
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mai"
msgstr[1] "%d mai"
-#: js/ui/searchController.js:88
+#: js/ui/searchController.js:89
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"
-#: js/ui/shellEntry.js:20
+#: js/ui/shellEntry.js:23
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:28
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: js/ui/shellEntry.js:77
+#: js/ui/shellEntry.js:80
msgid "Show Text"
msgstr "Afichar lo tèxte"
-#: js/ui/shellEntry.js:79
+#: js/ui/shellEntry.js:82
msgid "Hide Text"
msgstr "Amagar lo tèxte"
-#: js/ui/shellEntry.js:166
+#: js/ui/shellEntry.js:173
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Verr. maj. es activat."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum amagat"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+#: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum sistèma Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+#: js/ui/shellMountOperation.js:297
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Utiliza de fichièrs de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:300
+#: js/ui/shellMountOperation.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead."
@@ -1885,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz "
"l’utilitari %s puslèu."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+#: js/ui/shellMountOperation.js:309
msgid ""
"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses "
"keyfiles."
@@ -1893,73 +1913,73 @@ msgstr ""
"Vos cal un utilitari extèrn coma Disques per desverolhar qu’utiliza "
"de fichièrs de clau."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:312
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
msgid "PIM Number"
msgstr "Numèro PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:371
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376
msgid "Remember Password"
msgstr "Se remembrar del senhal"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:400
+#: js/ui/shellMountOperation.js:405
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:436
+#: js/ui/shellMountOperation.js:441
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void."
-#: js/ui/status/accessibility.js:34
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:44
+#: js/ui/status/accessibility.js:46
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste elevat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:47
+#: js/ui/status/accessibility.js:49
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:54
+#: js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran"
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr visual"
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alèrtas visualas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tòcas remanentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tòcas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebombs de tòcas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tòcas de la mirga"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Paramètres d’accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:135
+#: js/ui/status/accessibility.js:137
msgid "Large Text"
msgstr "Grand tèxte"
@@ -1967,48 +1987,72 @@ msgstr "Grand tèxte"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotacion auto"
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:162
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "Aplicacions en rèireplan"
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:177
+msgid "Apps known to be running without a window"
+msgstr "Aplicacions conegudas per s’executar sens cap de fenèstra"
+
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:188
msgid "App Settings"
msgstr "Paramètres d’aplicacion"
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:244
msgid "No Background Apps"
msgstr "Cap d’aplicacion en rèireplan"
-#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
+#: js/ui/status/backgroundApps.js:246
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d aplicacion en rèireplan"
msgstr[1] "%d aplicacions en rèireplan"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
+#: js/ui/status/backlight.js:40
+msgid "Keyboard Brightness"
+msgstr "Luminositat del clavièr"
+
+#: js/ui/status/backlight.js:80
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: js/ui/status/backlight.js:81
+msgid "Low"
+msgstr "Feble"
+
+#: js/ui/status/backlight.js:82
+msgid "High"
+msgstr "Elevat"
+
+#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavièr"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
+#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
+#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:306
+#: js/ui/status/bluetooth.js:315
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Cap de periferic pas disponible o connectat"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:307
+#: js/ui/status/bluetooth.js:316
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activar lo Bluetooth per connectar de periferics"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:361
+#: js/ui/status/bluetooth.js:370
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -2019,237 +2063,243 @@ msgstr[1] "%d connectats"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"
-#: js/ui/status/darkMode.js:11
+#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "Estil escur"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+#: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click"
msgstr "Clic simple"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+#: js/ui/status/dwellClick.js:20
msgid "Double Click"
msgstr "Clic doble"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "Tirar"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "Clic segondari"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic per manten"
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavièr"
-
-#: js/ui/status/keyboard.js:859
+#: js/ui/status/keyboard.js:870
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
-#: js/ui/status/location.js:330
+#: js/ui/status/location.js:339
msgid "Allow location access"
msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:332
+#: js/ui/status/location.js:341
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion"
-#: js/ui/status/location.js:342
+#: js/ui/status/location.js:351
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."
-#: js/ui/status/location.js:350
+#: js/ui/status/location.js:359
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:364
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
-#: js/ui/status/network.js:53
+#: js/ui/status/network.js:61
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:363
+#: js/ui/status/network.js:365
#, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnectar %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
-#: js/ui/status/network.js:365
+#: js/ui/status/network.js:367
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "Se connectar a %s"
+#: js/ui/status/network.js:1050
+msgid "Secure"
+msgstr "Segur"
+
+#: js/ui/status/network.js:1050
+msgid "Not secure"
+msgstr "Pas segur"
+
+#: js/ui/status/network.js:1051
+#, javascript-format
+msgid "Signal strength %s%%"
+msgstr "Fòrça del senhal %s%%"
+
+#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
+#: js/ui/status/network.js:1053
+#, javascript-format
+msgid "%s, %s, %s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1122
+#: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt d’accès %s"
-#: js/ui/status/network.js:1387
+#: js/ui/status/network.js:1421
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
-#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
+#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1486
+#: js/ui/status/network.js:1520
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1735
+#: js/ui/status/network.js:1776
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi–Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1737
+#: js/ui/status/network.js:1778
msgid "All Networks"
msgstr "Totas las rets"
-#: js/ui/status/network.js:1834
+#: js/ui/status/network.js:1875
msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions filaras"
-#: js/ui/status/network.js:1835
+#: js/ui/status/network.js:1876
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
-#: js/ui/status/network.js:1856
+#: js/ui/status/network.js:1890
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Partiment de connexion Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
-#: js/ui/status/network.js:1863
+#: js/ui/status/network.js:1897
msgid "Tether"
msgstr "Partatge de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1876
+#: js/ui/status/network.js:1910
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexions mobil"
-#: js/ui/status/network.js:1878
+#: js/ui/status/network.js:1912
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
-#: js/ui/status/network.js:1887
+#: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: js/ui/status/network.js:1995
+#: js/ui/status/network.js:2029
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1996
+#: js/ui/status/network.js:2030
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
-#: js/ui/status/nightLight.js:20
+#: js/ui/status/nightLight.js:21
msgid "Night Light"
msgstr "Lum nuechenc"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performança"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:26
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibri"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:31
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Estalvi d'energia"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71
msgid "Power Mode"
msgstr "Mòde energetic"
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
-msgid "Power Profiles"
-msgstr "Perfils energetics"
-
-#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:76
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Arrestar la difusion"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:146
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Arrestar lo partiment d’ecran"
-#: js/ui/status/rfkill.js:96
+#: js/ui/status/rfkill.js:101
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion"
-#: js/ui/status/system.js:90
+#: js/ui/status/system.js:97
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#. Translators: entry in the window right click menu.
-#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Prendre captura d'ecran"
-
-#: js/ui/status/system.js:162
+#: js/ui/status/system.js:169
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Menú d’extincion"
-#: js/ui/status/system.js:170
+#: js/ui/status/system.js:177
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
-#: js/ui/status/system.js:175
+#: js/ui/status/system.js:182
msgid "Restart…"
msgstr "Reaviar…"
-#: js/ui/status/system.js:180
+#: js/ui/status/system.js:187
msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…"
-#: js/ui/status/system.js:187
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+#: js/ui/status/system.js:194
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…"
msgstr "Tampar la session…"
-#: js/ui/status/system.js:192
+#: js/ui/status/system.js:199
msgid "Switch User…"
msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
-#: js/ui/status/system.js:236
+#: js/ui/status/system.js:243
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhar l'ecran"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2257,114 +2307,114 @@ msgstr ""
"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Periferic Thunderbolt pas autorizat"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Un aparelh novèl es estat detectat e li fa mestièr d’èsser autorizat per un "
"administrator."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
-#: js/ui/status/volume.js:203
+#: js/ui/status/volume.js:214
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificat"
-#: js/ui/status/volume.js:216
+#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Unmute"
msgstr "Pas mut"
-#: js/ui/status/volume.js:216
+#: js/ui/status/volume.js:227
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
-#: js/ui/status/volume.js:271
+#: js/ui/status/volume.js:282
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: js/ui/status/volume.js:287
+#: js/ui/status/volume.js:298
msgid "Sound Output"
msgstr "Sortida son"
-#: js/ui/status/volume.js:359
+#: js/ui/status/volume.js:370
msgid "Sound Input"
msgstr "Entrada son"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:20
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Mirror"
msgstr "Clonar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:29
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "Join Displays"
msgstr "Jónher ecrans"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:39
+#: js/ui/switchMonitor.js:41
msgid "External Only"
msgstr "Pas que l’extèrne"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:47
+#: js/ui/switchMonitor.js:49
msgid "Built-in Only"
msgstr "Pas que l’integrat"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:363
+#: js/ui/unlockDialog.js:368
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %d %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:369
+#: js/ui/unlockDialog.js:374
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:370
+#: js/ui/unlockDialog.js:375
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:553
+#: js/ui/unlockDialog.js:558
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"
-#: js/ui/unlockDialog.js:562
+#: js/ui/unlockDialog.js:567
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:39
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Benvenguda al GNOME %s"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+#: js/ui/welcomeDialog.js:40
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se volètz vos assabentar, anatz far la visita."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks"
msgstr "Non, mercé"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "Take Tour"
msgstr "Far la visita"
@@ -2374,19 +2424,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?"
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restablir los paramètres"
-#: js/ui/windowManager.js:78
+#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conservar las modificacions"
-#: js/ui/windowManager.js:98
+#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2395,96 +2445,96 @@ msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:544
+#: js/ui/windowManager.js:553
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:42
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: js/ui/windowMenu.js:48
+#: js/ui/windowMenu.js:49
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:53
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:59
+#: js/ui/windowMenu.js:60
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
-#: js/ui/windowMenu.js:78
+#: js/ui/windowMenu.js:79
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:98
+#: js/ui/windowMenu.js:99
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:104
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn en naut"
-#: js/ui/windowMenu.js:122
+#: js/ui/windowMenu.js:123
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:137
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:172
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:181
+#: js/ui/windowMenu.js:182
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:190
+#: js/ui/windowMenu.js:191
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:199
+#: js/ui/windowMenu.js:200
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:207
+#: js/ui/windowMenu.js:208
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Aficha la version"
-#: src/main.c:519
+#: src/main.c:535
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
-#: src/main.c:525
+#: src/main.c:541
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
-#: src/main.c:531
+#: src/main.c:547
msgid "List possible modes"
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
-#: src/main.c:537
+#: src/main.c:553
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forçar las animacions d’èsser activadas"
@@ -2510,20 +2560,20 @@ msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
-#: src/st/st-icon-theme.c:1882
+#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s"
-#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
+#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Impossible de cargar l'icòna"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
@@ -2532,7 +2582,7 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
@@ -2549,17 +2599,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147
msgid "No Matches"
msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2567,28 +2617,28 @@ msgstr ""
"Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
"tornar activar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu), \n"
"Quentin PAGÈS"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Aquesta extension es pas compatibla amb vòstra version de GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "L’extension a rescontrat un problèma"
@@ -2613,7 +2663,7 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "About Extensions"
msgstr "A prepaus de las extensions"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
@@ -2621,12 +2671,12 @@ msgstr ""
"Las extensions pòdon causar de problèmas de performanças e d’estabilitat. "
"Desactivatz las extensions se trobatz de problèmas ligats al sistèma."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97
msgid "Manually Installed"
msgstr "Installada manualament"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid ""
"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org."
@@ -2634,15 +2684,15 @@ msgstr ""
"Per trobar e apondre d’extensions, consultatz extensions.gnome.org."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Cap d’extension pas installada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2650,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas"
@@ -2800,23 +2850,23 @@ msgstr "L’extension « %s » existís pas\n"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar las informacions de las extensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Remplaçar una extension existenta"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_EMPAQUETADA"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Installar una extension empaquetada"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Cap d'extension empaquetadas especificadas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mai d’una extension empaquetada especificada"
@@ -2852,56 +2902,56 @@ msgstr "Mostrar los detalhs de l’extension"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Mostrar la lista de las extensions installadas"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Font addicionala d’inclure al paquet"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUÈMA"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquèma GSettings deu èsser inclús"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Lo repertòris ont son las traduccions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENI"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Lo domeni gettext d’utilizaire per las traduccions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Remplaçar un paquet existent"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Lo repertòri ont lo paquet deu èsser creat"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI_FONT"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Crear una extension empaquetada"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Mai d’un repertòri font indicat"
@@ -3074,6 +3124,12 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
+#~ msgid "Screenshot / Screencast"
+#~ msgstr "Captura d'ecran / vidèo"
+
+#~ msgid "Power Profiles"
+#~ msgstr "Perfils energetics"
+
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"
@@ -3424,9 +3480,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgstr[0] "%d notificacion novèla"
#~ msgstr[1] "%d notificacions novèlas"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desactivat"
-
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activat"
@@ -3460,9 +3513,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Mèdias"
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "Pas en cors d'utilizacion"
-
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Utilizar per la connexion Internet"