Small update of Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
Aron Xu 2010-10-27 16:27:51 +00:00
parent 580e3d2b74
commit 4d0480bfea

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese (China) translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009.
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 19:29+0800\n"
"Last-Translator: Jessica Ban <bancage@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 00:26+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -204,6 +204,132 @@ msgstr "要禁用的扩展的 uuid"
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Enable lens mode"
msgstr "启用"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "屏幕位置"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr ""
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "时钟格式"
@ -233,27 +359,27 @@ msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 小时格式"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "应用程序"
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES"
msgstr "首选项"
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "拖到这里加入收藏夹"
@ -271,138 +397,135 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: ../js/ui/dash.js:471
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: ../js/ui/dash.js:485
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "无匹配结果。"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "位置和设备"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "最近的项目"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
#: ../js/ui/overview.js:159
#: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:473
#: ../js/ui/panel.js:469
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: ../js/ui/panel.js:498
#: ../js/ui/panel.js:494
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:584
#: ../js/ui/panel.js:580
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:585
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %m月%d日 %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:589
#: ../js/ui/panel.js:585
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:590
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:597
#: ../js/ui/panel.js:593
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:598
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:602
#: ../js/ui/panel.js:598
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %p%I:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:603
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:741
#: ../js/ui/panel.js:744
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "卸载 %s 失败"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
msgstr "连接到..."
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
msgid "ON"
msgstr "开"
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
msgid "OFF"
msgstr "关"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr ""
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
@ -413,84 +536,136 @@ msgstr "请输入一个命令:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败"
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Account Information..."
msgstr "帐户信息..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
msgid "My Account..."
msgstr "我的帐户..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
msgid "System Preferences..."
msgstr "系统首选项..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁住屏幕"
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
msgid "Log Out..."
msgstr "退出..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
msgid "Suspend"
msgstr "休眠"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
msgid "Restart..."
msgstr "重启..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
msgid "Shut Down..."
msgstr "关机..."
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "屏幕键盘"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "视觉响铃"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "粘滞键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "慢速键"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "高对比度"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s 已启动"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s 已就绪"
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。"
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "不能移除第一个工作区。"
#: ../src/shell-global.c:1105
#: ../src/shell-global.c:1204
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "少于一分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1109
#: ../src/shell-global.c:1208
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
#: ../src/shell-global.c:1114
#: ../src/shell-global.c:1213
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
#: ../src/shell-global.c:1119
#: ../src/shell-global.c:1218
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: ../src/shell-global.c:1124
#: ../src/shell-global.c:1223
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@ -520,6 +695,15 @@ msgstr "搜索"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "开"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "关"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "帐户信息..."
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"