Small update of Simplified Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
580e3d2b74
commit
4d0480bfea
318
po/zh_CN.po
318
po/zh_CN.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Chinese (China) translation for gnome-shell.
|
||||
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Ray Wang <raywang@gnome.org>, 2009.
|
||||
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
|
||||
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 19:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jessica Ban <bancage@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 21:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 00:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -204,6 +204,132 @@ msgstr "要禁用的扩展的 uuid"
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Clip the crosshairs at the center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Color of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
|
||||
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
|
||||
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
|
||||
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
|
||||
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
|
||||
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
|
||||
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
|
||||
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
|
||||
"contents are scrolled into view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
|
||||
"transparent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
|
||||
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
|
||||
"the mouse image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable lens mode"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
|
||||
"sprite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
|
||||
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
|
||||
"screen edge moves into the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "Length of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Magnification factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Mouse Tracking Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Opacity of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Screen position"
|
||||
msgstr "屏幕位置"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show or hide crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
|
||||
"crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
|
||||
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
|
||||
"value of 2.0 doubles the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "Thickness of the crosshairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
|
||||
"system mouse and move with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
|
||||
msgid "Clock Format"
|
||||
msgstr "时钟格式"
|
||||
@ -233,27 +359,27 @@ msgid "_24 hour format"
|
||||
msgstr "_24 小时格式"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:416
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "首选项"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:721
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "新窗口"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:725
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:726
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "拖到这里加入收藏夹"
|
||||
|
||||
@ -271,138 +397,135 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:471
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:473
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "正在搜索..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:485
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:487
|
||||
msgid "No matching results."
|
||||
msgstr "无匹配结果。"
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "位置和设备"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||
msgstr "最近的项目"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "未安装扩展"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "禁用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "过时"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "查看源"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "网页"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:159
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:160
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "撤销"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:473
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "退出 %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:498
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:494
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "首选项"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %b %e, %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A %m月%d日 %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:589
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:590
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:602
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %p%I:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:741
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:744
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "活动"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "卸载 %s 失败"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "连接到..."
|
||||
|
||||
#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
|
||||
#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
|
||||
#. If you don't have suitable short words, consider initials,
|
||||
#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "开"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "关"
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:233
|
||||
msgid "Please enter a command:"
|
||||
@ -413,84 +536,136 @@ msgstr "请输入一个命令:"
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "运行“%s”失败:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:91
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "可用"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:95
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "忙碌"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:99
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:111
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "隐身"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "帐户信息..."
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:119
|
||||
msgid "My Account..."
|
||||
msgstr "我的帐户..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:110
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "系统首选项..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "锁住屏幕"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:121
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "切换用户"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:139
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "退出..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:130
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:146
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "休眠"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
|
||||
msgid "Restart..."
|
||||
msgstr "重启..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "关机..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "屏幕键盘"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "视觉响铃"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "粘滞键"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "慢速键"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
|
||||
msgid "Universal Access Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "高对比度"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "大号文本"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "缩放"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has finished starting"
|
||||
msgstr "%s 已启动"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "%s 已就绪"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||
msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
|
||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
msgstr "不能移除第一个工作区。"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1105
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1204
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "少于一分钟前"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1109
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1114
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "%d 小时前"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1119
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d 天前"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1124
|
||||
#: ../src/shell-global.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
@ -520,6 +695,15 @@ msgstr "搜索"
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ON"
|
||||
#~ msgstr "开"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OFF"
|
||||
#~ msgstr "关"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "帐户信息..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user