From 4cb7df67b783f056577e03b3e0b74d3d7c0a1abe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Tue, 10 Mar 2015 22:54:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Turkish translation --- po/tr.po | 617 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 277 insertions(+), 340 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 3d9871b9f..fc196aac9 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-21 20:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-21 23:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-10 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-11 00:54+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -31,9 +31,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "Show the message tray" -msgid "Show the message list" -msgstr "İleti listesini göster" +#| msgid "%d new notification" +#| msgid_plural "%d new notifications" +msgid "Show the notification list" +msgstr "Bildirim listesini göster" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -210,12 +211,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Mesaj tepsisinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." +#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -339,25 +342,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Giriş" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 msgid "Choose Session" msgstr "Oturum Seçin" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:421 msgid "Not listed?" msgstr "Listede yok mu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Kullanıcı Adı: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 msgid "Login Window" msgstr "Oturum Açma Penceresi" @@ -369,50 +372,112 @@ msgstr "Kimlik doğrulama hatası" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ya da parmak izi okutun)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Komut bulunamadı" -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Komut işlenemedi:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Dün, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Dün, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Web Kimlik Doğrulama Yönlendirmesi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:785 +#: ../js/ui/appDisplay.js:792 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar burada yer alacak" -#: ../js/ui/appDisplay.js:905 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "Frequent" msgstr "Sık sık" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:919 msgid "All" msgstr "Hepsi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkar" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" @@ -426,7 +491,7 @@ msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" @@ -436,7 +501,7 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Arkaplanı Değiştir…" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:52 +#: ../js/ui/calendar.js:49 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -444,104 +509,97 @@ msgstr "06" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:81 +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tüm Gün" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:97 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:111 +#: ../js/ui/calendar.js:93 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:95 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:99 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ç" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:101 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:103 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:105 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "C" -#: ../js/ui/calendar.js:590 +#: ../js/ui/calendar.js:572 msgid "Previous month" msgstr "Önceki ay" -#: ../js/ui/calendar.js:600 +#: ../js/ui/calendar.js:582 msgid "Next month" msgstr "Gelecek ay" +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Week %V" +msgstr "%V. Hafta" + #: ../js/ui/calendar.js:1245 msgid "Clear section" msgstr "Bölümü temizle" -#: ../js/ui/calendar.js:1423 +#: ../js/ui/calendar.js:1459 msgid "Events" msgstr "Olaylar" -#: ../js/ui/calendar.js:1431 +#: ../js/ui/calendar.js:1467 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1435 +#: ../js/ui/calendar.js:1471 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1665 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/calendar.js:1563 +#| msgid "No Notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Bildirimler" + +#: ../js/ui/calendar.js:1714 msgid "No Notifications" msgstr "Bildirim Yok" -#: ../js/ui/calendar.js:1668 +#: ../js/ui/calendar.js:1717 msgid "No Events" msgstr "Olay Yok" @@ -661,288 +719,29 @@ msgstr "Doğrula" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 -msgid "Invitation" -msgstr "Davet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 -msgid "Call" -msgstr "Çağrı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 -msgid "File Transfer" -msgstr "Dosya Aktarımı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 -msgid "Chat" -msgstr "Sohbet" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Dün, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 12h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Dün, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s'e Davet" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 -msgid "Decline" -msgstr "Reddet" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 -msgid "Accept" -msgstr "Kabul Et" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s'den görüntülü arama" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s'den çağrı" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 -msgid "Answer" -msgstr "Cevapla" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Network error" -msgstr "Ağ hatası" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Encryption error" -msgstr "Şifreleme hatası" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifika sağlanmamış" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifika güvenilmez" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifika geçersiz" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Bağlantı reddedildi" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Bağlantı kurulamıyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Bağlantı koptu" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik " -"olarak zayıf" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin " -"derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Internal error" -msgstr "İç hata" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "View account" -msgstr "Hesabı göster" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Bilinmeyen sebep" - #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 msgid "Show Applications" msgstr "Uygulamaları Göster" -#: ../js/ui/dash.js:451 +#: ../js/ui/dash.js:453 msgid "Dash" msgstr "Konsol" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:72 -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -950,17 +749,15 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:79 -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%e %B %Y %A" -#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dünya saatlerini ekle…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:160 -#| msgid "Open Clocks" +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" msgstr "Dünya Saatleri" @@ -1097,7 +894,7 @@ msgstr "Kur" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org adresinden “%s” indirilip kurulsun mu?" -#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" @@ -1153,7 +950,7 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle" msgid "Web Page" msgstr "Web Sayfası" -#: ../js/ui/messageTray.js:2092 +#: ../js/ui/messageTray.js:2133 msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" @@ -1173,21 +970,21 @@ msgstr "Genel Görünüm" msgid "Type to search…" msgstr "Aramak için buraya yazın..." -#: ../js/ui/panel.js:351 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Kapat" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:403 +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Etkinlikler" -#: ../js/ui/panel.js:754 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Tepe Çubuğu" -#: ../js/ui/popupMenu.js:288 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1199,41 +996,41 @@ msgstr "Komut Girin" msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Yeniden başlatılıyor..." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B %A" -#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d yeni mesaj" -#: ../js/ui/screenShield.js:149 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d yeni bildirim" -#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" -#: ../js/ui/screenShield.js:670 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" -#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Kilitlenemedi" -#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" @@ -1342,7 +1139,7 @@ msgstr "Bağlı Değil" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:599 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzenini Göster" @@ -1740,6 +1537,146 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı" +#~| msgid "Show the message tray" +#~ msgid "Show the message list" +#~ msgstr "İleti listesini göster" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Davet" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Çağrı" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Dosya Aktarımı" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Sohbet" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "%s'e Davet" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Reddet" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Kabul Et" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "%s'den görüntülü arama" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "%s'den çağrı" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Cevapla" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Ağ hatası" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Şifreleme hatası" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Sertifika sağlanmamış" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Sertifika güvenilmez" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Sertifika geçersiz" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Bağlantı reddedildi" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Bağlantı kurulamıyor" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Bağlantı koptu" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da " +#~ "kriptografik olarak zayıf" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin " +#~ "derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırları aşıyor" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "İç hata" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Hesabı göster" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Bilinmeyen sebep" + #~ msgctxt "list sunday" #~ msgid "Su" #~ msgstr "Pa"