Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
2b2cce6896
commit
4ba4a501fd
234
po/es.po
234
po/es.po
@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
@ -203,16 +204,16 @@ msgid ""
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
|
||||
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
|
||||
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
|
||||
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
|
||||
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
|
||||
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
|
||||
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
|
||||
"«'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM "
|
||||
"usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de "
|
||||
"hilos óptimos en el sistema."
|
||||
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
|
||||
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
|
||||
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
|
||||
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
|
||||
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
|
||||
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
|
||||
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
|
||||
"Actualmente es «'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» y "
|
||||
"graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para "
|
||||
"el número de hilos óptimos en el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
@ -502,8 +503,9 @@ msgstr "Esta semana"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "La semana que viene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
|
||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgctxt "contact"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
@ -677,11 +679,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:379
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -752,7 +754,7 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:121
|
||||
#: ../js/ui/main.js:125
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||
@ -815,8 +817,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
|
||||
"inalámbrica «%s»."
|
||||
@ -854,6 +856,12 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
@ -1018,7 +1026,7 @@ msgstr "Texto grande"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1047,11 +1055,11 @@ msgstr "hardware desactivado"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "deconectando…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando…"
|
||||
|
||||
@ -1102,7 +1110,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
@ -1119,7 +1127,8 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
@ -1161,113 +1170,113 @@ msgstr "desactivada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "no gestionada"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:499
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "se necesita autenticación"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:509
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "falta el «firmware»"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "cable desconectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:523
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1494
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Más…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1429
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Ethernet automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:754
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:753
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "Banda ancha automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:756
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Marcado automático"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:878
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:877
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth automático"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1446
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1443
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica automática"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1533
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1530
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1540
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "Activar red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1552
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1549
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "Cableada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1563
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrica"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1573
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1570
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Banda ancha móvil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1583
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1580
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1594
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1647
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1644
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1734
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1731
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1735
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1732
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1988
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1982
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "La red está desactivada"
|
||||
|
||||
@ -1363,6 +1372,12 @@ msgstr "Tableta"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
@ -1396,22 +1411,22 @@ msgstr "Solicitud de suscripción"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Error de conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s está conectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s está desconectado/a."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s está ausente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
@ -1419,35 +1434,35 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitación a %s"
|
||||
@ -1455,35 +1470,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videollamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Llamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
@ -1492,112 +1507,112 @@ msgstr "Responder"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s le está enviando %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Falló la autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificado no proporcionado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "No se confía en el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificado caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificado no activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado autofirmado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "El cifrado no está disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "El certificado no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "No se puede establecer la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Se ha perdido la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1606,26 +1621,26 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
|
||||
"criptografía"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Error interno"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Reconectar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Editar cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón desconocida"
|
||||
|
||||
@ -2084,8 +2099,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
|
||||
#~ "in time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
|
||||
#~ "en la hora."
|
||||
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
|
||||
#~ "segundos en la hora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
|
||||
@ -2102,18 +2117,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
|
||||
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
|
||||
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
|
||||
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
|
||||
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
|
||||
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
|
||||
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
|
||||
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
|
||||
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
|
||||
#~ "ignored."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
|
||||
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
|
||||
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
|
||||
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
|
||||
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
|
||||
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
|
||||
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
|
||||
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
|
||||
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
|
||||
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
|
||||
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock Format"
|
||||
#~ msgstr "Formato del reloj"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user