From 4b79eec45aba4755b4fb1be1b530552ac6e245cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas i Hernandez Date: Sun, 28 May 2023 17:52:00 +0000 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 362 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 182 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a95b27956..bcc14c7c3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-25 15:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-12 17:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-14 21:58+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -64,27 +64,27 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2128 msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Take a screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Feu una captura d'una finestra" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" @@ -108,10 +108,6 @@ msgstr "Mostra la vista general" msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Obre el menú d'aplicació" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -131,8 +127,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del" -" diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -141,9 +137,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" -" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " @@ -159,19 +155,18 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " -"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " -"“enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a " -"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" -"extensions»." +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -195,21 +190,20 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la" -" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " -"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " -"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " -"preferides" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" -" favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." @@ -218,8 +212,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see -#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" @@ -230,8 +223,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " -"single-user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." @@ -250,8 +243,8 @@ msgid "" "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat" -" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " +"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "de selecció." @@ -262,13 +255,13 @@ msgstr "El darrer perfil d'energia no predeterminat seleccionat" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" -"Some systems support more than two power profiles. In order to still support" -" toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" "Alguns sistemes suporten més de dos perfils d'energia. Per tal de continuar " -"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no" -" predeterminat seleccionat." +"admetent el canvi entre dos perfils, aquesta clau registra l'últim perfil no " +"predeterminat seleccionat." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" @@ -277,16 +270,16 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" -" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " -"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la" -" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " -"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar" -" el diàleg." +"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la " +"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " +"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar " +"el diàleg." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" @@ -302,113 +295,105 @@ msgstr "" "Disposició del selector d'aplicacions. Cada entrada de la matriu és una " "pàgina. Les pàgines s'emmagatzemen en l'ordre en què apareixen al GNOME " "Shell. Cada pàgina conté un «id de l'aplicació» → parell de «dades». " -"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la" -" posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" +"Actualment, els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " +"posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " "graella d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " "selector de finestres i la sessió" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -417,21 +402,21 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -439,27 +424,27 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" @@ -544,8 +529,7 @@ msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader -#. instead +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:629 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o posa el dit al lector)" @@ -556,8 +540,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated -#. by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" @@ -568,8 +551,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reinicia;reinici;" @@ -580,8 +562,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloqueja;pantalla;bloca" @@ -592,8 +573,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tanca la sessió" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" @@ -604,8 +584,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by -#. semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspèn;dorm" @@ -616,14 +595,12 @@ msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" @@ -634,8 +611,7 @@ msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, -#. separated by semicolons +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:142 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" @@ -787,11 +763,11 @@ msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" +#: js/portalHelper/main.js:96 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "La connexió sembla ser segura" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:102 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -800,6 +776,10 @@ msgstr "" "informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " "properes." +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 @@ -890,8 +870,7 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" -#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -901,6 +880,7 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. #: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" @@ -947,6 +927,7 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. +#. #: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -959,6 +940,7 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. +#. #: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" @@ -1040,8 +1022,7 @@ msgstr "Obre amb %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" -"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." +msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 @@ -1160,6 +1141,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1167,19 +1149,18 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current -#. year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on -#. different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" @@ -1195,6 +1176,7 @@ msgstr "Demà" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. #: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" @@ -1202,6 +1184,7 @@ msgstr "Tot el dia" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month +#. #: js/ui/dateMenu.js:222 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" @@ -1324,8 +1307,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1454,8 +1436,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" -" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " @@ -1474,8 +1456,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per" -" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " "funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 @@ -1585,8 +1567,8 @@ msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." -" Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " +"Si és possible, entreu com a un usuari normal." #: js/ui/main.js:395 msgid "Screen Lock disabled" @@ -1715,97 +1697,107 @@ msgstr "No es pot bloquejar" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig" -#: js/ui/screenshot.js:1165 +#: js/ui/screenshot.js:1178 msgid "Selection" msgstr "Selecció" -#: js/ui/screenshot.js:1175 +#: js/ui/screenshot.js:1188 msgid "Area Selection" msgstr "Selecció d'àrea" -#: js/ui/screenshot.js:1180 +#: js/ui/screenshot.js:1193 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1190 +#: js/ui/screenshot.js:1203 msgid "Screen Selection" msgstr "Selecció de pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1208 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: js/ui/screenshot.js:1205 +#: js/ui/screenshot.js:1218 msgid "Window Selection" msgstr "Selecció de finestra" -#: js/ui/screenshot.js:1243 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Captura o enregistrament de pantalla" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1259 +msgid "Record Screen" +msgstr "Enregistra la pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1274 msgid "Capture" msgstr "Captura" -#: js/ui/screenshot.js:1286 +#: js/ui/screenshot.js:1296 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostra el punter" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1877 +#: js/ui/screenshot.js:1887 msgid "Screencasts" msgstr "Enregistraments de pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1882 +#: js/ui/screenshot.js:1892 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" - #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:1930 msgid "Screencast recorded" msgstr "Enregistrament de pantalla completat" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1937 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "L'enregistrament de pantalla ha acabat inesperadament" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2181 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1932 +#: js/ui/screenshot.js:1953 msgid "Click here to view the video." msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 +#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2195 msgid "Show in Files" msgstr "Mostra-ho al Fitxers" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2141 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2169 +#: js/ui/screenshot.js:2187 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realitzada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2171 +#: js/ui/screenshot.js:2189 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." -#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 +#: js/ui/screenshot.js:2242 js/ui/screenshot.js:2407 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" @@ -1873,8 +1865,8 @@ msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" -"Necessiteu una utilitat externa com Discs per a desbloquejar un volum" -" que utilitza fitxers de claus." +"Necessiteu una utilitat externa com Discs per a desbloquejar un volum " +"que utilitza fitxers de claus." #: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" @@ -1950,24 +1942,24 @@ msgstr "Text gran" msgid "Auto Rotate" msgstr "Gira automàticament" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:164 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicacions en segon pla" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:179 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplicacions conegudes que s'estan executant sense una finestra" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:161 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:190 msgid "App Settings" msgstr "Paràmetres d'aplicació" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:218 msgid "No Background Apps" msgstr "No hi ha cap aplicació en segon pla" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:220 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2091,9 +2083,7 @@ msgstr "No és segur" msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Força del senyal %s%%" -#. translators: The first placeholder is the network name, the second and -#. indication whether it is secure, and the last the signal strength -#. indication +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1049 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" @@ -2210,11 +2200,6 @@ msgstr "Mode d'avió" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - #: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú d'apagada" @@ -2307,24 +2292,28 @@ msgstr "Entrada del so" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. +#. #: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" @@ -2564,8 +2553,8 @@ msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de" -" nou" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " +"nou" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" @@ -2618,8 +2607,8 @@ msgstr "Quant a les extensions" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if" -" you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." msgstr "" "Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. " "Inhabiliteu les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema." @@ -2631,11 +2620,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2650,8 +2639,8 @@ msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que" -" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" @@ -2694,7 +2683,8 @@ msgstr "Descripció" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -3074,5 +3064,17 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "Open the app menu" +#~ msgstr "Obre el menú d'aplicació" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Captura o enregistrament de pantalla" + #~ msgid "Power Profiles" #~ msgstr "Perfils d'energia"