diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 94170bfd3..3f1077a2e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -16,16 +16,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Nathan Follens \n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-18 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-20 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Philip Goto \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -70,27 +70,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Favoriete toepassing 9 inschakelen" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screenshots" msgstr "Schermafdrukken" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Interactief een schermafdruk maken" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Schermafdruk maken van een venster" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Interactief een schermopname maken" @@ -273,11 +273,25 @@ msgstr "" "standaardadapter geen apparaten met zich geassocieerd blijkt te hebben." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "De laatst geselecteerde, niet-standaard energiemodus" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"Sommige systemen ondersteunen meer dan twee energiemodi. Om tussen twee " +"profielen omschakelen te blijven ondersteunen, houdt deze sleutel de laatste " +"niet-standaard energiemodus bij." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "De laatste versie waarvoor het dialoogvenster ‘Welkom bij Gnome’ werd getoond" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -290,11 +304,11 @@ msgstr "" "voor. Dit grote getal kan gebruikt worden om het dialoogvenster in de " "praktijk uit te schakelen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Weergave van de toepassingskiezer" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -307,102 +321,102 @@ msgstr "" "worden de huidige waarden opgeslagen als ‘data’: • “position”: de positie " "van het toepassingspictogram op de pagina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen overzichtsstatussen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen sessie, vensterkiezer en app-raster" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "Sneltoets om te schakelen tussen app-raster, vensterkiezer en sessie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Sneltoets voor het overzicht" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Schakelen naar toepassing 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Schakelen naar toepassing 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Schakelen naar toepassing 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Schakelen naar toepassing 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Schakelen naar toepassing 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Schakelen naar toepassing 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Schakelen naar toepassing 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Schakelen naar toepassing 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Schakelen naar toepassing 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -411,11 +425,11 @@ msgstr "" "werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen " "meegenomen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -425,7 +439,7 @@ msgstr "" "‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het " "pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -433,58 +447,58 @@ msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond " "in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Locaties" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Lijst van de te tonen wereldklokken" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Automatische locatie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Of de huidige locatie opgehaald moet worden of niet" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "De locatie waarvoor er een weersvoorspelling wordt weergegeven" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "scherm" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" @@ -521,9 +535,9 @@ msgstr "Website van uitbreiding openen" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -539,39 +553,39 @@ msgstr "Wachtwoord" msgid "Choose Session" msgstr "Kies een sessie" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:431 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatie mislukt" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:603 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(of veeg met uw vinger over de lezer)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(of plaats uw vinger op de lezer)" @@ -809,11 +823,11 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:53 +#: js/portalHelper/main.js:55 msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspotaanmelding" -#: js/portalHelper/main.js:106 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -824,20 +838,24 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Toegang weigeren" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Toegang verlenen" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appDisplay.js:1728 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Naamloze map" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s is vastgemaakt aan de dash." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s is losgemaakt van de dash." @@ -855,25 +873,25 @@ msgstr "Nieuw venster" msgid "Show Details" msgstr "Details tonen" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Losmaken" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Vastmaken aan dash" # Dedicated niet vertaald -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Met geïntegreerde grafische kaart opstarten" # Dedicated niet vertaald -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Met discrete grafische kaart opstarten" @@ -881,7 +899,7 @@ msgstr "Met discrete grafische kaart opstarten" msgid "Select Audio Device" msgstr "Kies audioapparaat" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluidsinstellingen" @@ -893,7 +911,7 @@ msgstr "Hoofdtelefoon" msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" @@ -901,7 +919,7 @@ msgstr "Microfoon" msgid "Change Background…" msgstr "Achtergrond aanpassen…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" msgstr "Scherminstellingen" @@ -985,11 +1003,11 @@ msgstr "%OB" msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:473 msgid "Previous month" msgstr "Vorige maand" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:491 msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" @@ -1055,7 +1073,7 @@ msgstr "" "De geïnstalleerde versie van udisks biedt geen ondersteuning voor de PIM-" "instelling" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" @@ -1066,8 +1084,7 @@ msgid "" msgstr "" "U kunt ook verbinding maken door op de ‘WPS’-knop op uw router te drukken." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -1088,11 +1105,11 @@ msgid "Service" msgstr "Dienst" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Aanmelding vereist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1101,7 +1118,7 @@ msgstr "" "Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel " "benodigd." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X-authenticatie (bekabeld)" @@ -1109,15 +1126,15 @@ msgstr "802.1X-authenticatie (bekabeld)" msgid "Network name" msgstr "Netwerknaam" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-code vereist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" @@ -1125,18 +1142,18 @@ msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" msgid "PIN" msgstr "Pincode" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "VPN-wachtwoord" @@ -1166,7 +1183,7 @@ msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Vensters" @@ -1245,23 +1262,23 @@ msgstr "Wereldklokken toevoegen…" msgid "World Clocks" msgstr "Wereldklokken" -#: js/ui/dateMenu.js:678 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" -#: js/ui/dateMenu.js:688 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Ga online voor informatie over het weer" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar" -#: js/ui/dateMenu.js:700 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Weer" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Selecteer weerlocatie…" @@ -1392,33 +1409,33 @@ msgstr "" "kan lang duren: zorg ervoor dat u een reservekopie heeft gemaakt en dat de " "computer is aangesloten op netstroom." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "De batterij is bijna leeg: sluit de adapter aan alvorens de installatie te " "starten." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet-opgeslagen werk" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opstartopties" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (op afstand)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1436,11 +1453,11 @@ msgstr "Uitbreiding installeren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Er zijn uitbreidingsupdates beschikbaar" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Uitbreidingsupdates zijn klaar voor installatie." @@ -1520,16 +1537,11 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Aan laten" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Inschakelen" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1537,75 +1549,75 @@ msgstr "Uitschakelen" msgid "Leave Off" msgstr "Uit laten" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Regio- & taalinstellingen" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Fouten verbergen" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" -#: js/ui/lookingGlass.js:823 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: js/ui/main.js:265 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Systeem is in onveilige modus gezet" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Toepassingen hebben nu ongelimiteerde toegang" -#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: js/ui/main.js:313 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Aangemeld als gebruiker met extra rechten" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1614,15 +1626,23 @@ msgstr "" "als gebruiker met extra rechten vermijdt. Meld u, indien mogelijk, aan als " "een normale gebruiker." +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Schermvergrendeling vereist de Gnome-displaymanager." + #: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Onbekende artiest" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Onbekend nummer" @@ -1630,11 +1650,11 @@ msgstr "Onbekend nummer" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Typ om te zoeken" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" @@ -1644,60 +1664,60 @@ msgstr "Toepassingen" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" -#: js/ui/padOsd.js:97 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Nieuwe sneltoets…" -#: js/ui/padOsd.js:148 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Application defined" msgstr "Toepassing gedefinieerd" -#: js/ui/padOsd.js:149 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Hulptekst op scherm tonen" -#: js/ui/padOsd.js:150 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Switch monitor" msgstr "Van beeldscherm wisselen" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Toetsaanslag toewijzen" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Klaar" -#: js/ui/padOsd.js:737 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Bewerken…" -#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Geen" -#: js/ui/padOsd.js:850 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Druk op een toets om te configueren" -#: js/ui/padOsd.js:851 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Druk op Esc om af te sluiten" -#: js/ui/padOsd.js:854 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systeem" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Menubalk" @@ -1717,7 +1737,7 @@ msgstr "Herstarten is niet beschikbaar op Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Herstarten…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" @@ -1728,111 +1748,111 @@ msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 msgid "Unable to lock" msgstr "Kon niet vergrendelen" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" -#: js/ui/screenshot.js:1148 +#: js/ui/screenshot.js:1149 msgid "Selection" msgstr "Selectie" -#: js/ui/screenshot.js:1158 +#: js/ui/screenshot.js:1159 msgid "Area Selection" msgstr "Gebiedsselectie" -#: js/ui/screenshot.js:1163 +#: js/ui/screenshot.js:1164 msgid "Screen" msgstr "Scherm" -#: js/ui/screenshot.js:1173 +#: js/ui/screenshot.js:1174 msgid "Screen Selection" msgstr "Schermselectie" -#: js/ui/screenshot.js:1178 +#: js/ui/screenshot.js:1179 msgid "Window" msgstr "Venster" -#: js/ui/screenshot.js:1188 +#: js/ui/screenshot.js:1189 msgid "Window Selection" msgstr "Vensterselectie" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1227 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Schermafdruk / schermopname" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#: js/ui/screenshot.js:1263 msgid "Show Pointer" msgstr "Muisaanwijzer tonen" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1828 +#: js/ui/screenshot.js:1840 msgid "Screencasts" msgstr "Schermopnamen" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1833 +#: js/ui/screenshot.js:1845 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Schermopname van %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1908 +#: js/ui/screenshot.js:1917 msgid "Screencast recorded" msgstr "Schermopname opgenomen" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1910 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Click here to view the video." msgstr "Klik hier om de video te bekijken." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137 msgid "Show in Files" msgstr "In Bestanden tonen" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2083 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Schermafdruk van %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2121 +#: js/ui/screenshot.js:2129 msgid "Screenshot captured" msgstr "Schermafdruk gemaakt" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "U kunt de afbeelding van het klembord plakken." -#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 +#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349 msgid "Screenshot taken" msgstr "Schermafdruk gemaakt" -#: js/ui/search.js:815 +#: js/ui/search.js:804 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:806 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." -#: js/ui/search.js:948 +#: js/ui/search.js:937 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1962,34 +1982,22 @@ msgstr "Muistoetsen" msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatisch draaien" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:160 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Bluetooth-instellingen" - -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, javascript-format -msgid "%d Connected" -msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d verbonden apparaat" -msgstr[1] "%d verbonden apparaten" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -msgid "Bluetooth On" -msgstr "Bluetooth aan" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Bluetooth uit" - -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Donkere modus" + #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Enkele klik" @@ -2010,381 +2018,128 @@ msgstr "Tweede klik" msgid "Dwell Click" msgstr "Hangklik" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Locatie ingeschakeld" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Uitschakelen" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Privacyinstellingen" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Locatie in gebruik" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Locatie uitgeschakeld" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Inschakelen" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Toegang verlenen tot locatie" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "De toepassing %s wil toegang tot uw locatie" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Locatietoegang kan op elk moment worden gewijzigd in de privacyinstellingen." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format -msgid "%s Off" -msgstr "%s uit" +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Verbinding verbreken met %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Verbinden met %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:1107 #, javascript-format -msgid "%s Connected" -msgstr "%s verbonden" +msgid "%s Hotspot" +msgstr "%s-hotspot" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 -#, javascript-format -msgid "%s Unmanaged" -msgstr "%s onbeheerd" +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Nachtlicht" -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 -#, javascript-format -msgid "%s Disconnecting" -msgstr "%s verbinding verbreken" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 -#, javascript-format -msgid "%s Connecting" -msgstr "%s verbinden" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 -#, javascript-format -msgid "%s Requires Authentication" -msgstr "%s vereist authenticatie" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 -#, javascript-format -msgid "Firmware Missing For %s" -msgstr "Firmware ontbreekt voor %s" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 -#, javascript-format -msgid "%s Unavailable" -msgstr "%s niet beschikbaar" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 -#, javascript-format -msgid "%s Connection Failed" -msgstr "Verbinding van %s is mislukt" - -#: js/ui/status/network.js:484 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk" - -#: js/ui/status/network.js:531 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 -#, javascript-format -msgid "%s Hardware Disabled" -msgstr "%s uitgeschakeld in hardware" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 -#, javascript-format -msgid "%s Disabled" -msgstr "%s uitgeschakeld" - -#: js/ui/status/network.js:638 -msgid "Connect to Internet" -msgstr "Met internet verbinden" - -#: js/ui/status/network.js:836 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Vliegtuigstand is aan" - -#: js/ui/status/network.js:837 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wifi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." - -#: js/ui/status/network.js:838 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" - -#: js/ui/status/network.js:847 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wifi is uitgeschakeld" - -#: js/ui/status/network.js:848 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wifi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." - -#: js/ui/status/network.js:849 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Wifi inschakelen" - -#: js/ui/status/network.js:877 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wifi-netwerken" - -#: js/ui/status/network.js:881 -msgid "Select a network" -msgstr "Selecteer een netwerk" - -#: js/ui/status/network.js:917 -msgid "No Networks" -msgstr "Geen netwerken" - -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" - -#: js/ui/status/network.js:1253 -msgid "Select Network" -msgstr "Netwerk selecteren" - -#: js/ui/status/network.js:1259 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Wifi-instellingen" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 -#, javascript-format -msgid "%s Hotspot Active" -msgstr "%s-hotspot actief" - -#. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 -#, javascript-format -msgid "%s Not Connected" -msgstr "%s niet verbonden" - -#: js/ui/status/network.js:1473 -msgid "connecting…" -msgstr "verbinden…" - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 -msgid "authentication required" -msgstr "authenticatie nodig" - -#: js/ui/status/network.js:1478 -msgid "connection failed" -msgstr "verbinding mislukt" - -#: js/ui/status/network.js:1524 -msgid "VPN Settings" -msgstr "VPN-instellingen" - -#: js/ui/status/network.js:1541 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: js/ui/status/network.js:1551 -msgid "VPN Off" -msgstr "VPN uit" - -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellingen" - -#: js/ui/status/network.js:1640 -#, javascript-format -msgid "%s Wired Connection" -msgid_plural "%s Wired Connections" -msgstr[0] "%s bekabelde verbinding" -msgstr[1] "%s bekabelde verbindingen" - -#: js/ui/status/network.js:1644 -#, javascript-format -msgid "%s Wi-Fi Connection" -msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -msgstr[0] "%s wifi-verbinding" -msgstr[1] "%s wifi-verbindingen" - -#: js/ui/status/network.js:1648 -#, javascript-format -msgid "%s Modem Connection" -msgid_plural "%s Modem Connections" -msgstr[0] "%s modemverbinding" -msgstr[1] "%s modemverbindingen" - -#: js/ui/status/network.js:1792 -msgid "Connection failed" -msgstr "Verbinding mislukt" - -#: js/ui/status/network.js:1793 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" - -#: js/ui/status/nightLight.js:63 -msgid "Night Light Disabled" -msgstr "Nachtlicht uitgeschakeld" - -#: js/ui/status/nightLight.js:64 -msgid "Night Light On" -msgstr "Nachtlicht aan" - -#: js/ui/status/nightLight.js:66 -msgid "Resume" -msgstr "Hervatten" - -#: js/ui/status/nightLight.js:67 -msgid "Disable Until Tomorrow" -msgstr "Uitschakelen tot morgen" - -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 -msgid "Power Settings" -msgstr "Energie-instellingen" - -#: js/ui/status/power.js:68 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Volledig opgeladen" - -#: js/ui/status/power.js:74 -msgid "Not Charging" -msgstr "Niet aan het opladen" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 -msgid "Estimating…" -msgstr "Schatten…" - -#. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "%d:%02d resterend (%d %%)" - -#. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "%d:%02d tot opgeladen (%d %%)" - -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Prestaties" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Gebalanceerd" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Energie besparen" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Scherm wordt gedeeld" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Energiemodi" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Uitschakelen" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 msgid "Stop Screencast" msgstr "Schermopname stoppen" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 -msgid "Airplane Mode On" -msgstr "Vliegtuigstand aan" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Scherm delen stoppen" -#: js/ui/status/system.js:104 -msgid "Lock" -msgstr "Vergrendelen" +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Vliegtuigstand" -#: js/ui/status/system.js:116 -msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Uitschakelen / afmelden" +#: js/ui/status/system.js:89 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:140 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Uitschakelmenu" + +#: js/ui/status/system.js:148 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:153 msgid "Restart…" msgstr "Herstarten…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:158 msgid "Power Off…" msgstr "Uitschakelen…" -#: js/ui/status/system.js:154 +#: js/ui/status/system.js:165 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Switch User…" msgstr "Gebruiker wisselen…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/system.js:216 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Vergrendelingsscherm" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Onbekend Thunderbolt-apparaat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2392,34 +2147,42 @@ msgstr "" "Terwijl u weg was is er een nieuw apparaat gedetecteerd. Koppel het apparaat " "los en verbind het opnieuw om het te gebruiken." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Ongeautoriseerd Thunderbolt-apparaat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Er is een nieuw apparaat gedetecteerd, dit moet worden geautoriseerd door " "een systeembeheerder." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt-autorisatiefout" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Kon het Thunderbolt-apparaat niet autoriseren: %s" -#: js/ui/status/volume.js:158 +#: js/ui/status/volume.js:191 msgid "Volume changed" msgstr "Volume gewijzigd" -#: js/ui/status/volume.js:220 +#: js/ui/status/volume.js:253 msgid "Volume" msgstr "Volume" +#: js/ui/status/volume.js:269 +msgid "Sound Output" +msgstr "Geluidsuitvoer" + +#: js/ui/status/volume.js:337 +msgid "Sound Input" +msgstr "Geluidsinvoer" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2448,6 +2211,20 @@ msgstr "Enkel extern" msgid "Built-in Only" msgstr "Enkel ingebouwd" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Veeg omhoog om te ontgrendelen" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Klik of druk op een toets om te ontgrendelen" + #: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" @@ -2500,7 +2277,7 @@ msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2582,19 +2359,19 @@ msgstr "Sluiten" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution-agenda" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" @@ -2603,7 +2380,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/shell-app.c:569 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" @@ -2622,18 +2399,18 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Beheer uw Gnome-uitbreidingen" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het Gnome-project" @@ -2650,17 +2427,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen configureren" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Geen overeenkomsten" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "‘%s’ verwijderen?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2668,30 +2445,31 @@ msgstr "" "Als u een uitbreiding verwijdert, zult u deze opnieuw moeten downloaden om " "ze opnieuw te gebruiken" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 +# Met het nieuwe over-venster ziet de lege regel tussen vertalers en meer info er vreemd uit, mij lijkt het beter om deze weg te laten. +# - Philip +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nathan Follens \n" "Philip Goto \n" -"\n" "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d uitbreiding wordt bijgewerkt bij de volgende aanmelding." msgstr[1] "%d uitbreidingen worden bijgewerkt bij de volgende aanmelding." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "De uitbreiding is incompatibel met de huidige Gnome-versie" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "De uitbreiding heeft een fout ondervonden" @@ -3182,6 +2960,214 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen" msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" +#~ msgid "Bluetooth Settings" +#~ msgstr "Bluetooth-instellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d verbonden apparaat" +#~ msgstr[1] "%d verbonden apparaten" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth aan" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth uit" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Locatie ingeschakeld" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Uitschakelen" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Privacyinstellingen" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Locatie in gebruik" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Locatie uitgeschakeld" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Inschakelen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s uit" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s verbonden" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s onbeheerd" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s verbinden" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s vereist authenticatie" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Firmware ontbreekt voor %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s niet beschikbaar" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "Verbinding van %s is mislukt" + +#~ msgid "Wired Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk" + +#~ msgid "Mobile Broadband Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s uitgeschakeld in hardware" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s uitgeschakeld" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Met internet verbinden" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Vliegtuigstand is aan" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wifi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wifi is uitgeschakeld" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Wifi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Wifi inschakelen" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wifi-netwerken" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selecteer een netwerk" + +#~ msgid "No Networks" +#~ msgstr "Geen netwerken" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Netwerk selecteren" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Wifi-instellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s niet verbonden" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "verbinden…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "authenticatie nodig" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "verbinding mislukt" + +#~ msgid "VPN Settings" +#~ msgstr "VPN-instellingen" + +#~ msgid "VPN" +#~ msgstr "VPN" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN uit" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Netwerkinstellingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wired Connection" +#~ msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgstr[0] "%s bekabelde verbinding" +#~ msgstr[1] "%s bekabelde verbindingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s wifi-verbinding" +#~ msgstr[1] "%s wifi-verbindingen" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Modem Connection" +#~ msgid_plural "%s Modem Connections" +#~ msgstr[0] "%s modemverbinding" +#~ msgstr[1] "%s modemverbindingen" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Verbinding mislukt" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Nachtlicht uitgeschakeld" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Hervatten" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Uitschakelen tot morgen" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Energie-instellingen" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Volledig opgeladen" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Niet aan het opladen" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Schatten…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d resterend (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "%d:%02d tot opgeladen (%d %%)" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Scherm wordt gedeeld" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Uitschakelen" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Vergrendelen" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Uitschakelen / afmelden" + #~ msgid "Enable introspection API" #~ msgstr "Introspectie-API inschakelen" @@ -3193,30 +3179,12 @@ msgstr "Systeemgeluiden" #~ "Schakelt een D-Bus-API in die u de mogelijkheid biedt een introspectie " #~ "uit te voeren op de toepassingsstatus van de shell." -#~ msgid "Unnamed Folder" -#~ msgstr "Naamloze map" - #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Uit favorieten verwijderen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#~ msgid "Screen Lock disabled" -#~ msgstr "Schermvergrendeling uitgeschakeld" - -#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -#~ msgstr "Schermvergrendeling vereist de Gnome-displaymanager." - -#~ msgid "%A %B %-d" -#~ msgstr "%A %-d %B" - -#~ msgid "Swipe up to unlock" -#~ msgstr "Veeg omhoog om te ontgrendelen" - -#~ msgid "Click or press a key to unlock" -#~ msgstr "Klik of druk op een toets om te ontgrendelen" - #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" @@ -3355,10 +3323,6 @@ msgstr "Systeemgeluiden" #~ msgid "Feels like %s." #~ msgstr "Voelt aan als %s." -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Uitschakelen" - #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Afmelden"