From 4a1f939e2b50b16bce021d62c8daf9ba79fa3f2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Perez Perez Date: Thu, 6 Nov 2014 21:06:03 +0100 Subject: [PATCH] Update Aragonese translation --- po/an.po | 988 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 536 insertions(+), 452 deletions(-) diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 682a19e21..d4ebcd86b 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:39+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Martinez \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-04 08:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -54,7 +54,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Chestión de finestras y inicio d'aplicacions" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias d'as extensions de GNOME Shell" @@ -124,20 +123,28 @@ msgstr "" "l'aria de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "Anvista de selección d'aplicación" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indiz de l'anvista seleccionada actual en o selector d'aplicacion." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historico d'o dialogo de comandos (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historico d'o dialogo de \"looking glass\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" "Amostrar siempre l'elemento de menú \"Trancar sesión\" en o menú de " "l'usuario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -145,14 +152,14 @@ msgstr "" "Ista clau sobrescribe a ocultación automatica de l'elemento de menú " "\"Trancar sesión\" en situacions d'un solo usuario u d'una sola sesión." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica si se debe recordar a clau ta amontar sistemas de fichers remotos u " "zifraus" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -164,96 +171,90 @@ msgstr "" "s'amostrará a caixeta \"Remerar clau\". Ista clau estableix a valor " "predeterminada d'a caixeta." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Amostrar a calendata d'a semana en o calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si ye cierta, amuestra a calendata de semana ISO en o calandario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Asociación de teclas ta la vista \"Amostrar aplicacions\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas ta ubrir la vista \"Amostrar aplicacions\" de la vista " "d'actividatz." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Asociación de teclas ta l'anvista cheneral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas ta ubrir l'anvista d'actividatz" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Asociación de teclas cambiar a visibilidat d'a servilla de mensaches." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Asociación de teclas que pausan y continan todas as execucions de «tweens», " +"ta propositos de depuraci'on" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclau usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclau que usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Selector de limite ta l'aria de treballo actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -#| msgid "" -#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location " -#| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#| "at best)." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Configura o ran maximo de precisión d'ubicación que as aplicacions pueden " -"veyer. As opcions validas son 'off' (seguimiento d'ubicación desenchegau), " -"'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typicament requier " -"GPS " +"Si en ye verdadero, nomás s'amostrarán en o selector aplicacions que tiengan " +"finestras en l'aria de treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as " +"aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo d'icono de l'aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -263,65 +264,60 @@ msgstr "" "son \"thumbnail-only\" (amuestra una miniatura d'a finestra), \"app-icon-only" "\" (solament amuestra l'icono de l'aplicación) u \"both\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si en ye verdadero, nomás s'amostrarán en o selector finestras de l'aria de " +"treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as finestras." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Acoplar un dialogo modal a la finestra pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.mutter en executar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Orden d'os botons en a barra de titol" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.desktop.wm.preferences en executar " -"GNOME Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar o mosaico en os bordes en arrocegar finestras a os bordes d'a " "finestra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "As arias de treballo se chestionan dinámicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arias de treballo solament en a pantalla prencipal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardo en cambiar o foco d'o churi dica que o puntero deixa de mover-se" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "Portal captivo" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "I habió una error en lanzar o diálogo de preferencias ta %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Extensions de GNOME Shell" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"Seleccione una extensión que configurar usando a caixa combinada d'alto." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -339,33 +335,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Encetar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:275 msgid "Choose Session" msgstr "Esleyir a sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:434 msgid "Not listed?" msgstr "No ye en a lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(eix., usuario u %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Nombre d'usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:953 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'inicio de sesión" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticación" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(u pase o dido)" @@ -382,42 +378,50 @@ msgstr "No s'ha puesto analizar o comando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Ha fallau a execucion de \"%s\":" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "Rendrecera taautentiación web" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicaciones usadas freqüentment amaneixerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:740 +#: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1788 msgid "New Window" msgstr "Finestra nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1814 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sacar d'os favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1820 msgid "Add to Favorites" msgstr "Anyadir a os favoritos" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1829 +msgid "Show Details" +msgstr "Amostrar detalles" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha anyadiu %s a os suyos favoritos." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha sacau %s d'os suyos favoritos" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -428,14 +432,14 @@ msgstr "Cambiar o fondo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot o diya" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -453,43 +457,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ch" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -500,97 +504,91 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Ch" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:154 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "D" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:473 msgid "Next month" msgstr "Mes siguient" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Cosa programau" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:831 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:843 msgid "Today" msgstr "Huei" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:847 msgid "Tomorrow" msgstr "Maitin" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:858 msgid "This week" msgstr "Ista semana" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:866 msgid "Next week" msgstr "A semana vinient" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositivo externo enchegau" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desenchegau" @@ -607,48 +605,48 @@ msgstr "Ubrir con %s" msgid "Eject" msgstr "Fer fuera" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Clau de paso:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Escriba atra vegada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Connectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 msgid "Password: " msgstr "Clau de paso:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "Identidat:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Private key password: " msgstr "Clau d'a clau privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "O ret sin cordón requiere autenticación" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -656,35 +654,35 @@ msgid "" msgstr "" "S'amenesten claus u claus de zifrau ta accedir a o ret inalambrico\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "Network name: " msgstr "Nombre d'o ret:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 msgid "PIN code required" msgstr "Codigo PIN requeriu" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "S'ameneste un codigo PIN ta o dispositivo de banda ampla mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Clau d'o ret de banda ampla mobil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requier una clau ta connectar-se a \"%s\"»." @@ -709,49 +707,44 @@ msgstr "Autenticar" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prebe atra vegada." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Gritar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de fichers" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -#| msgid "Yesterday, %H:%M" msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahiere, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -759,8 +752,6 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%H∶%M" msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" @@ -772,51 +763,46 @@ msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 -#| msgctxt "event list time" -#| msgid "%l∶%M %p" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahiere a las %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 -#| msgid "%a %l:%M %p" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 -#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 -#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -824,38 +810,38 @@ msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ye convidando-le a unir-se a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Refusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videogritada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Gritada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -864,111 +850,111 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ye ninviando-le %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso ta veyer quán ye enchegau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Error d'o ret" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló l'autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Error de zifrau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificau no proporcionau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en o certificau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificau caducau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificau no activau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nombre d'o servidor d'o certificau no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "O sinyal d'o certificau no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificau autofirmau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estau ye establiu a \"desconnectau\"" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "O zifrau no ye disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificau no ye valido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "S'ha refusau a connexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establir a connexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "S'ha perdiu a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ista cuenta ya ye connectada a o servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "S'ha substituiu a connexión por una nueva connexión usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualment o servidor ye muit aqueferau intentando chestionar a connexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "S'ha revocau o certificau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificau usa un algorismo de zifrau inseguro u ye criptograficament feble" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -977,26 +963,26 @@ msgstr "" "certificau d'o servidor exceden os limites imposaus por a biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Error interna" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No se podió connectar a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Veyer cuenta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconoixida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "Finestras" @@ -1008,105 +994,98 @@ msgstr "Amostrar aplicacions" msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Ubrir calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Ubrir reloches" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Achustes de calendata y hora" -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Trancar a sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Trancar a sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se trancará automaticament a sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundo." msgstr[1] "A suya sesión se trancará automaticament en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Trancar sesion" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Amortar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizacions y amortar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos." msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar as actualizacions de software pendients" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Amortar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundo." msgstr[1] "O sistema se reiniciara automaticament en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reenchegar y instalar as actualizacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1118,44 +1097,42 @@ msgstr[1] "" "O sistema se reenchegará y instalará as actualizacions automaticament en %d " "segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 -#| msgctxt "button" -#| msgid "Restart & Install" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reenchegar y instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar y amortar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Amortar dimpués d'instalar as actualizacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Funcionando con batería: se connecte antes d'instalar as actualizacions." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Bellas aplicacions son ocupadas u tienen treballo sin alzar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "I hai atros usuarios con a sesión encetada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1169,7 +1146,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:535 msgid "Keyboard" msgstr "Teclau" @@ -1191,7 +1168,8 @@ msgstr "Amagar errors" msgid "Show Errors" msgstr "Amostrar errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Activau" @@ -1199,8 +1177,8 @@ msgstr "Activau" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivau" @@ -1224,54 +1202,55 @@ msgstr "Veyer fuent" msgid "Web Page" msgstr "Pachina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Ubrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Sacar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Escoscar mensaches" -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración d'as notificacions" -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Servilla d'o menú" -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "No i hai mensaches" -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 +#: ../js/ui/messageTray.js:1984 msgid "Message Tray" msgstr "Servilla de mensaches" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 -msgid "System Information" -msgstr "Informacion d'o sistema" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconoxiu" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensache nuevo" msgstr[1] "%d mensaches nuevos" +#: ../js/ui/messageTray.js:3011 +msgid "System Information" +msgstr "Informacion d'o sistema" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconoxiu" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfer" @@ -1284,86 +1263,84 @@ msgstr "Vista cheneral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Tecleyar ta mirar..." -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:515 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "Actividatz" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:918 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:74 +#: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" msgstr "Introducir un comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:114 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "Trancar" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d de %B" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "Reenchegando…" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificacions nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Unable to lock" msgstr "No se podió blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1311 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "Mirando..." -#: ../js/ui/search.js:646 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "No se troboron resultaus." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Apegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Amostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Amagar texto" @@ -1411,11 +1388,11 @@ msgstr "Refuso de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas d'o ratet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Texto gran" @@ -1423,11 +1400,10 @@ msgstr "Texto gran" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/location.js:60 -#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Desenchegar" @@ -1442,7 +1418,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo connectau" msgstr[1] "%d dispositivos connectaus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "No connectau" @@ -1450,167 +1426,180 @@ msgstr "No connectau" msgid "Brightness" msgstr "Brilo" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:559 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Amostrar a distribución d'o teclau" -#: ../js/ui/status/location.js:53 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 -msgid "On" -msgstr "Enchegau" +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 -#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 -msgid "Off" -msgstr "DESENCHEGAU" +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Configuracion de privacidat" -#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Enchegar" +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "En uso" -#: ../js/ui/status/network.js:74 +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:422 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 +msgid "Off" +msgstr "DESENCHEGAU" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "Connectau" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" msgstr "no chestionada" -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "deconectando…" +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "desconnectando" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "conectando…" +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 +msgid "Connecting" +msgstr "Connectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "s'amenista autenticacion" +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "s'amenista autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" msgstr "falta o \"firmware\"" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponible" +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "falló a connexión" - -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Opcions inalambricas" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Opcions de Banda ampla mobil" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Hardware desactivau" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Fer servir como una connexión a internet" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "O modo avión ye enchegau" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "O wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desenchegar o modo avión" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "O wi-fi ye desenchegau" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "O wi-Fi ameniste estar enchegau ta connectar-se a un ret." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Enchegar o wi-fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Retz inalambricos" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Selecciona un ret" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "No bi ha retz" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Fer servir o selector de hardware ta desenchegar-lo" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Selecciona o ret" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Opcions inalambricas" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Punto d'acceso activo" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -#| msgid "Connection" -msgid "Connecting" -msgstr "Connectando" - -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuracion d'o rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1435 -#| msgid "Settings" -msgid "VPN Settings" -msgstr "Configuración de VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1607 -msgid "Network Manager" -msgstr "Chestor d'o rete" - -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Falló a connexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1647 +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Opcions inalambricas" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Opcions de Banda ampla mobil" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Hardware desactivau" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Fer servir como una connexión a internet" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "O modo avión ye enchegau" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "O wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau." + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Desenchegar o modo avión" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "O wi-fi ye desenchegau" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "O wi-Fi ameniste estar enchegau ta connectar-se a un ret." + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Enchegar o wi-fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Retz inalambricos" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Selecciona un ret" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "No bi ha retz" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Fer servir o selector de hardware ta desenchegar-lo" + +#: ../js/ui/status/network.js:1174 +msgid "Select Network" +msgstr "Selecciona o ret" + +#: ../js/ui/status/network.js:1180 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Opcions inalambricas" + +#: ../js/ui/status/network.js:1282 +msgid "Turn On" +msgstr "Enchegar" + +#: ../js/ui/status/network.js:1299 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Punto d'acceso activo" + +#: ../js/ui/status/network.js:1410 +msgid "connecting..." +msgstr "conectando…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1413 +msgid "authentication required" +msgstr "s'amenista autenticacion" + +#: ../js/ui/status/network.js:1415 +msgid "connection failed" +msgstr "falló a connexión" + +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuracion d'o rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1483 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Configuración de VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1502 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Chestor d'o rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló l'activación d'a connexión de ret" @@ -1644,27 +1633,31 @@ msgstr "SAI" msgid "Battery" msgstr "Batería" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "Enchegau" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Cambear d'usuario" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Trancar sesion" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueyo d'Orientación" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Amortar" @@ -1688,11 +1681,11 @@ msgstr "Encetar sesión como unatro usuario" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquiar finestra" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "Mirar" @@ -1701,28 +1694,68 @@ msgstr "Mirar" msgid "“%s” is ready" msgstr "'%s' ye parau" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Quiers mantener istas opcions de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir as opcions" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener os cambeos" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Os cambeos d'as opcions serán revertius en %d segundo" msgstr[1] "Os cambeos d'as opcions serán revertius en %d segundos" +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Restaurar" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Mover abarra de titol adentro d'a pantalla" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Siempre veyible" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Siempre en l'aria de treballo veyible" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'alto" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'abaixo" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calandario d'Evolution" @@ -1749,21 +1782,21 @@ msgstr[1] "%u dentradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonius d'o sistema" -#: ../src/main.c:349 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Imprentar version" -#: ../src/main.c:355 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usau por GDM ta la pantalla d'inicio" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo especifico, por eixemplo, \"gdm\" ta la pantalla d'inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:367 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posibles" @@ -1780,10 +1813,61 @@ msgstr "As claus de paso no coinciden." msgid "Password cannot be blank" msgstr "A clau de paso no puede estar vueda" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación." + +#~| msgid "" +#~| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location " +#~| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~| "at best)." +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Configura o ran maximo de precisión d'ubicación que as aplicacions " +#~ "pueden veyer. As opcions validas son 'off' (seguimiento d'ubicación " +#~ "desenchegau), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " +#~ "'exact' (typicament requier GPS " + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Orden d'os botons en a barra de titol" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.desktop.wm.preferences en " +#~ "executar GNOME Shell." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensión" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione una extensión que configurar usando a caixa combinada d'alto." + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "%A %B %e, %Y" +#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d de %B" + #~ msgid "%A, %H:%M" #~ msgstr "%A, %H:%M"