diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 25ea1d133..7a672e68b 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Åka Sikrom , 2014-2015. -# Kjartan Maraas , 2009-2015. +# Kjartan Maraas , 2009-2016. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.19.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-01 14:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-01 14:21+0200\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:32+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -20,291 +20,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the notification list" -msgstr "Vis varslingsliste" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Fokuser på aktiv varsling" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Vis oversikt" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Vis alle programmer" - -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Åpne programmenyen" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " -"Alt-F2-dialogen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "UUIDs of extensions to enable" -msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " -"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med " -"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene " -"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" -"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -"running version. Enabling this option will disable this check and try to " -"load all extensions regardless of the versions they claim to support." -msgstr "" -"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " -"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser " -"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "App Picker View" -msgstr "Visning av programvelger" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" - -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " -"situasjonen én bruker, én sesjon." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " -"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en " -"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " -"standardverdien for avkryssingsboksen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " -"feilsøkingsformål" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Tastatur som skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Type tastatur som skal brukes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are " -"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " -"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " -"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Ikonmodus for programmet." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " -"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" -"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " -"Otherwise, all windows are included." -msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " -"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " -"fra alle arbeidsområder." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" - -#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Network Login" -msgstr "Nettverkspålogging" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -314,25 +29,25 @@ msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Utvidelser for GNOME Shell" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:916 +#: ../js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" @@ -350,7 +65,7 @@ msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -358,12 +73,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" @@ -471,31 +186,45 @@ msgstr "%d %B %Y, %H.%M" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Omdirigering av autentisering på nett" -#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Nekt tilgang" + +#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Gi tilgang" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brukte programmer vises her" -#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +#: ../js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +#: ../js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1905 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Start med dedikert skjermkort" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" @@ -537,7 +266,7 @@ msgstr "Bytt bakgrunn …" msgid "Display Settings" msgstr "Innstillinger for skjerm" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -593,55 +322,55 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" -#: ../js/ui/calendar.js:416 +#: ../js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: ../js/ui/calendar.js:426 +#: ../js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" -#: ../js/ui/calendar.js:579 +#: ../js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:634 +#: ../js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Uke %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:695 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/calendar.js:821 +#: ../js/ui/calendar.js:836 msgid "Events" msgstr "Hendelser" -#: ../js/ui/calendar.js:830 +#: ../js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:834 +#: ../js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:919 +#: ../js/ui/calendar.js:931 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1070 +#: ../js/ui/calendar.js:1082 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen varslinger" -#: ../js/ui/calendar.js:1073 +#: ../js/ui/calendar.js:1085 msgid "No Events" msgstr "Ingen hendelser" @@ -653,7 +382,7 @@ msgstr "Ekstern stasjon koblet til" msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" @@ -666,8 +395,8 @@ msgstr "Passord:" msgid "Type again:" msgstr "Skriv på nytt:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 -#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 +#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "Koble til" @@ -698,12 +427,12 @@ msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -713,7 +442,7 @@ msgstr "" "«%s»." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" @@ -722,17 +451,17 @@ msgid "Network name: " msgstr "Navn på nettverk: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kreves" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" @@ -741,19 +470,19 @@ msgid "PIN: " msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1734 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" @@ -779,12 +508,12 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" @@ -911,7 +640,7 @@ msgstr[1] "" "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " "sekunder." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Start på nytt og installer" @@ -926,28 +655,43 @@ msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Start på nytt og installer oppgradering" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir " "installert." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Andre brukere er logget inn." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -961,7 +705,7 @@ msgstr "Installer" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -998,7 +742,7 @@ msgstr "Slått på" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" @@ -1046,7 +790,7 @@ msgstr "Media" msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:117 +#: ../js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" @@ -1054,10 +798,54 @@ msgstr "Oversikt" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:244 +#: ../js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Skriv for å søke …" +#: ../js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Ny snarvei …" + +#: ../js/ui/padOsd.js:86 +msgid "Application defined" +msgstr "Definert program" + +#: ../js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Vis hjelp på skjermen" + +#: ../js/ui/padOsd.js:88 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Bytt skjerm" + +#: ../js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Tildel tastatursnarvei" + +#: ../js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Rediger …" + +#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere" + +#: ../js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Trykk Esc for å avslutte" + +#: ../js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Trykk en tast for å avslutte" + #: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" @@ -1094,6 +882,10 @@ msgstr "Skriv inn en kommando" msgid "Close" msgstr "Lukk" +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland" + #: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Starter på nytt …" @@ -1118,11 +910,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ny varsling" msgstr[1] "%d nye varslinger" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 +#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1133,11 +925,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" @@ -1221,7 +1013,7 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-innstillinger" @@ -1238,16 +1030,16 @@ msgid "Off" msgstr "Av" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Ikke i bruk" +msgid "On" +msgstr "På" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 +#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" @@ -1256,7 +1048,7 @@ msgstr "Slå av" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1284,14 +1076,6 @@ msgstr "Plassering slått av" msgid "Enable" msgstr "Slå på" -#: ../js/ui/status/location.js:426 -msgid "Deny Access" -msgstr "Nekt tilgang" - -#: ../js/ui/status/location.js:429 -msgid "Grant Access" -msgstr "Gi tilgang" - #. Translators: %s is an application name #: ../js/ui/status/location.js:435 #, javascript-format @@ -1300,20 +1084,22 @@ msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?" #: ../js/ui/status/location.js:437 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for personvern." +msgstr "" +"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for " +"personvern." -#: ../js/ui/status/network.js:101 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s av" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:454 +#: ../js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s koblet til" @@ -1321,168 +1107,190 @@ msgstr "%s koblet til" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:459 +#: ../js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s håndteres ikke" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s kobler fra" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s kobler til" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krever autentisering" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:480 +#: ../js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Fastvare mangler for %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ikke tilgjengelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:487 +#: ../js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maskinvare slått av" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:592 +#: ../js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Bruk som internettforbindelse" +#: ../js/ui/status/network.js:635 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Koble til internett" -#: ../js/ui/status/network.js:813 +#: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/network.js:814 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på." -#: ../js/ui/status/network.js:815 +#: ../js/ui/status/network.js:827 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå av flymodus" -#: ../js/ui/status/network.js:824 +#: ../js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er av" -#: ../js/ui/status/network.js:825 +#: ../js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk." -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#: ../js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå på trådløs" -#: ../js/ui/status/network.js:851 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:865 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:883 +#: ../js/ui/status/network.js:895 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" -#: ../js/ui/status/network.js:1171 +#: ../js/ui/status/network.js:1183 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1177 +#: ../js/ui/status/network.js:1189 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#: ../js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s aksesspunkt aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#: ../js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ikke koblet til" -#: ../js/ui/status/network.js:1411 +#: ../js/ui/status/network.js:1423 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1426 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1428 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1587 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1496 msgid "VPN Settings" msgstr "Innstillinger for VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Off" msgstr "VPN av" -#: ../js/ui/status/network.js:1697 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s kablet tilkobling" +msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger" + +#: ../js/ui/status/network.js:1622 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s trådløs tilkobling" +msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger" + +#: ../js/ui/status/network.js:1626 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s tilkobling med modem" +msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem" + +#: ../js/ui/status/network.js:1773 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: ../js/ui/status/network.js:1698 +#: ../js/ui/status/network.js:1774 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" @@ -1524,27 +1332,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: ../js/ui/status/system.js:348 +#: ../js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/status/system.js:353 +#: ../js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: ../js/ui/status/system.js:358 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Account Settings" msgstr "Innstillinger for konto" -#: ../js/ui/status/system.js:375 +#: ../js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Lås for orientering" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/ui/status/system.js:386 +#: ../js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" @@ -1564,11 +1372,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås opp vindu" -#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +#: ../js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +#: ../js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -1577,22 +1385,22 @@ msgstr "Søk" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" -#: ../js/ui/windowManager.js:63 +#: ../js/ui/windowManager.js:64 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:82 +#: ../js/ui/windowManager.js:83 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast innstillinger" -#: ../js/ui/windowManager.js:85 +#: ../js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold endringer" -#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#: ../js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1601,7 +1409,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#: ../js/ui/windowManager.js:659 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1670,13 +1478,9 @@ msgstr "Flytt til skjermen til venstre" msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flytt til skjermen til høyre" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution kalender" - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1685,39 +1489,39 @@ msgstr[1] "%u utganger" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inngang" msgstr[1] "%u innganger" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:381 +#: ../src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "Vis versjon" -#: ../src/main.c:387 +#: ../src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/main.c:393 +#: ../src/main.c:392 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" -#: ../src/main.c:399 +#: ../src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" -#: ../src/shell-app.c:246 +#: ../src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/shell-app.c:487 +#: ../src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" @@ -1733,3 +1537,235 @@ msgstr "Passordet kan ikke være tomt" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" + +#~ msgid "Show the notification list" +#~ msgstr "Vis varslingsliste" + +#~ msgid "Focus the active notification" +#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling" + +#~ msgid "Show the overview" +#~ msgstr "Vis oversikt" + +#~ msgid "Show all applications" +#~ msgstr "Vis alle programmer" + +#~ msgid "Open the application menu" +#~ msgstr "Åpne programmenyen" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser" + +#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" + +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" + +#~ msgid "Window management and application launching" +#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" + +#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" + +#~ msgid "" +#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " +#~ "Alt-F2-dialogen." + +#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" +#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser " +#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet " +#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-" +#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." + +#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +#~ msgstr "" +#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " +#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende " +#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle " +#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." + +#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" + +#~ msgid "" +#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " +#~ "the favorites area." +#~ msgstr "" +#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Visning av programvelger" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." + +#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" + +#~ msgid "History for the looking glass dialog" +#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" + +#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#~ "single-user, single-session situations." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " +#~ "situasjonen én bruker, én sesjon." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." + +#~ msgid "" +#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#~ "state of the checkbox." +#~ msgstr "" +#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " +#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises " +#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " +#~ "standardverdien for avkryssingsboksen." + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»." + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" + +#~ msgid "Keybinding to open the application menu." +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." + +#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#~ "Overview." +#~ msgstr "" +#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i " +#~ "aktivitetsoversikten." + +#~ msgid "Keybinding to open the overview" +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" + +#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" +#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" + +#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." +#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til " +#~ "feilsøkingsformål" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Tastatur som skal brukes" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes." + +#~ msgid "Limit switcher to current workspace." +#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " +#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " +#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan " +#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." + +#~ msgid "The application icon mode." +#~ msgstr "Ikonmodus for programmet." + +#~ msgid "" +#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#~ msgstr "" +#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " +#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), " +#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge " +#~ "forannevnte)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " +#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " +#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " +#~ "fra alle arbeidsområder." + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell " +#~ "kjøres." + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "" +#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" + +#~ msgid "Network Login" +#~ msgstr "Nettverkspålogging" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ikke i bruk" + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Evolution kalender"