diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 000000000..1153f49dc --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,1572 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Xandru Armesto , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-22 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-30 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto \n" +"Language-Team: Softastur \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Xestión de ventanes y aniciu d'aplicaciones" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permitir acceder a les ferramientes internes de depuración y monitorización " +"usando'l diálogu Alt+F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activar les ferramientes internes, útiles pa desendolcadores y probadores, " +"dende Alt+F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Estensión de ficheru qu'usar p'almacenar los «screencast»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Tasa de fotogrames usada pa grabar «screencast»." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Les estensiones de GNOME Shell tiene una propiedá uuid; esta tecla llista " +"les estensiones que nun deberíen ser cargaes." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Históricu del diálogu de comandos (Alt+F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Históricu del diálogu de «looking glass»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Si ye cierta, amuesa la data nel reló, arriendes de la hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Si ye cierta, amuesa los segundos na hora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Si ye cierta, amuesa la data de selmana ISO nel calendariu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Llista de ID de ficheros d'escritoriu pa les aplicaciones favorites" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Afita la tubería GStreamer usada pa codificar grabaciones. Sigue la sintaxis " +"usada pa gst-launch. La tubería tendría tener un sumideru («sink») " +"d'ensamblaxe/desensamblaxe au'l videu que se ta grabando, se graba. " +"Xeneralmente tendrá un orixe d'ensambláu/desensambláu; la salida d'esi puntu " +"escribiráse nel ficheru de salida. Sicasí, la tubería tamién pue tomar " +"parte na so propia salida; esto pue usase pa unviar la salida a un sirvidor " +"«icecast» a traviés de shout2send o similar. Cuando nun ta afitáu o lo ta a " +"un valor baleru, va usase la tubería predeterminada. Anguaño te «videorate ! " +"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM " +"usando'l códec VP8. Úsase %T como suposición pal númberu de filos óptimos " +"nel sistema." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Amosar la data nel reló" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Amosar la data de la selmana nel calendariu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Amosar la hora con segundos" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Les aplicaciones correspondientes con esos identificadores van amosase nel " +"área de favoritos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"El nome de ficheru pa los «screencast» sedrá un nome de ficheru únicu basáu " +"na data actual y usará esta estensión. Tendría de camudase al grabar n'otru " +"formatu contenedor distintu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"La tasa de fotogrames de la grabación resultante grabada pol grabador de " +"«screencast» de GNOME Shell, en fotogrames per segundu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "La tubería de gstreamer usada pa codificar el «screencast»" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"La «shell» normalmente monitoriza toles aplicaciones actives pa presentar " +"les más usaes (ex. nos lanzadores). Magar qu'estos datos se caltienen de " +"forma privada, pues querer desactivalo por razones de privacidá. Nota que " +"faciéndolo nun desanicies los datos yá guardaos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid de les estensiones a desactivar" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" +"Indica si hai de recolectar estadístiques tocante al usu de les aplicaciones" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "fornidores OpenSearch desactivaos" + +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Comandu non alcontráu" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Nun pudo analizase'l comandu:" + +#: ../js/misc/util.js:106 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Falló la execución de «%s»:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +msgid "All" +msgstr "Toes" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APLICACIONES" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +msgid "SETTINGS" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:656 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Quitar de los favoritos" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Amestar a los favoritos" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Amestóse %s a los favoritos." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Desanicióse %s de los favoritos." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Tol día" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "m" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "X" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Dom" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Llu" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Mar" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Mié" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Xue" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Vie" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Sáb" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Res programáu" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:496 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d de %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:499 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Esta selmana" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "La selmana que vien" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Axustes d'hora y data" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Abrir calendariu" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e de %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e de %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Zarrar la sesión %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "Zarrar la sesión" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Calca «Zarrar la sesión» pa colar d'eses aplicaciones y zarrar la sesión del " +"sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "va zarrase automáticamente la sesión de %s en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "La sesión va zarrase automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Zarrando la sesión." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Calca «Apagar» pa colar d'eses aplicaciones y apagar el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "El sistema va apagase automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Apagando'l sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Reaniciar" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "Calca «Reaniciar» pa colar d'eses aplicaciones y reaniciar el sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "El sistema va reaniciase automáticamente en %d segundos." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Reaniciando'l sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nun hai estensiones instalaes" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Caducáu" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Ver fonte" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +msgid "System Information" +msgstr "Información del sistema" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanes" + +#: ../js/ui/overview.js:189 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "Tableru" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:533 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Colar de %s" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:911 +msgid "Activities" +msgstr "Actividaes" + +#: ../js/ui/panel.js:1012 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra superior" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Falló al desmontar «%s»" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Coneutar a…" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "LLUGARES Y PRESEOS" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Necesítase autenticación" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "Alministrador" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autenticar" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Inténtalo de nueves," + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Introduz un comandu:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +msgid "Searching..." +msgstr "Guetando…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +msgid "No matching results." +msgstr "Nun s'atopó dengún resultáu coincidente." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "Apagar…" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupáu" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +msgid "My Account" +msgstr "La mio cuenta" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +msgid "System Settings" +msgstr "Configuración del sistema" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquiar la pantalla" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +msgid "Switch User" +msgstr "Camudar d'usuariu" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +msgid "Log Out..." +msgstr "Zarrar la sesión…" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuales" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles persistentes" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Refugu de tecles" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del mur" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Configuración del accesu universal" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste altu" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Testu grande" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidá" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Unviar ficheros al preséu…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Configurar un preséu nuevu..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Configuración de Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "Conexón" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "Unviar ficheros…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Desaminar ficheros…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Fallu al desaminar el preséu" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Nun se pue desaminar el preséu solicitáu, el fallu ye «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Configuración del tecláu" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Axustes del mur…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Configuración del soníu" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Solicitú d'autorización de %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "El preséu %s quier acceder al serviciu «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "Conceder accesu siempre" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Conceder namái esta vegada" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "Refugar" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Confirmación d'emparexamientu pa «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "El preséu «%s» quier emparexase con esti equipu" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Confirma que'l PIN amosáu en «%s» concasa col del preséu." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Concasa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Nun concasa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Solicitú d'emparexamientu pa «%s»" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Introduz el PIN mencionáu nel preséu." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "Aceutar" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Amosar la distribución del tecláu..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Configuraciones de Localización" + +#: ../js/ui/status/network.js:122 ../js/ui/status/network.js:1428 +msgid "" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:339 +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: ../js/ui/status/network.js:538 +msgid "connecting..." +msgstr "coneutando…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:541 +msgid "authentication required" +msgstr "necesítase autenticación" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:551 +msgid "firmware missing" +msgstr "falta'l «firmware»" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:558 +msgid "cable unplugged" +msgstr "cable desconeutáu" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:563 +msgid "unavailable" +msgstr "non disponible" + +#: ../js/ui/status/network.js:565 +msgid "connection failed" +msgstr "falló la conexón" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:646 ../js/ui/status/network.js:1376 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Coneutada (privada)" + +#: ../js/ui/status/network.js:731 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet automática" + +#: ../js/ui/status/network.js:799 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Banda ancha automática" + +#: ../js/ui/status/network.js:802 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Marcáu automáticu" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:926 ../js/ui/status/network.js:1388 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s automática" + +#: ../js/ui/status/network.js:928 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth automáticu" + +#: ../js/ui/status/network.js:1390 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Inalámbrica automática" + +#: ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "More..." +msgstr "Más…" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "Enable networking" +msgstr "Activar rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1494 +msgid "Wired" +msgstr "Cableada" + +#: ../js/ui/status/network.js:1505 +msgid "Wireless" +msgstr "Inalámbrica" + +#: ../js/ui/status/network.js:1515 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Banda ancha móvil" + +#: ../js/ui/status/network.js:1525 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Conexones VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1537 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuración de la rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1831 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "Tas conteutáu a la conexón móvil '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1835 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "Tas conuetáu a la rede inalámbrica '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1839 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "Tas coneutáu a la rede '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1843 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "Tas coneutáu a la rede VPN '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "Tas coneutáu a '%s'" + +#: ../js/ui/status/network.js:1856 +msgid "Connection established" +msgstr "Afitóse la conexón" + +#: ../js/ui/status/network.js:1982 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "La rede ta desactivada" + +#: ../js/ui/status/network.js:2107 +msgid "Network Manager" +msgstr "Xestor de la rede" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Configuración d'enerxía" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Estimando…" + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Queda %d hora" +msgstr[1] "Queden %d hores" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "Queden %d %s %d %s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Queda %d minutu" +msgstr[1] "Queden %d minutos" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "Adautador de corriente" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Batería del portátil" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "SAI" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimedia" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "Tableta" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Equipu" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s ta coneutáu/ada." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s ta desconeutáu/ada." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s ta ausente." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s ta ocupáu/ada." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:488 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Mandar a %X en %A" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Escribi pa guetar…" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s finó'l so llanzamientu" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "«%s» ta preparáu" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entraes" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Soníos del sistema" + +#: ../src/main.c:445 +msgid "Print version" +msgstr "Imprentar versión" + +#: ../src/shell-app.c:464 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Falló al llanzar «%s»" + +#: ../src/shell-global.c:1395 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Hai menos d'un minutu" + +#: ../src/shell-global.c:1399 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai %d minutu" +msgstr[1] "hai %d minutos" + +#: ../src/shell-global.c:1404 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai %d hora" +msgstr[1] "hai %d hores" + +#: ../src/shell-global.c:1409 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai %d día" +msgstr[1] "hai %d díes" + +#: ../src/shell-global.c:1414 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hai %d selmana" +msgstr[1] "hai %d selmanes" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reinu Xuníu" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminada" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "L'usuariu refugó'l diálogu d'autenticación" + +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheros" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +#~ "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +#~ "that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "Les estensiones de GNOME Shell tienen una propiedá uuid; esta contraseña " +#~ "llista les estensiones que nun se deben cargar. «disabled-extensions» " +#~ "sobrescribe esti axuste pa les estensiones qu'aparecen en dambes llistes." + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "La triba de tecláu qu'usar." + +#~ msgid "Uuids of extensions to enable" +#~ msgstr "Uuid de les estensiones qu'activar" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Qué tecláu usar" + +#~ msgid "Session..." +#~ msgstr "Sesión…" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Entamar sesión" + +#~ msgid "(or swipe finger)" +#~ msgstr "(o pasa'l deu)" + +#~ msgid "Not listed?" +#~ msgstr "¿Nun ta llistáu?" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Entamar sesión" + +#~ msgid "Login Window" +#~ msgstr "Ventana d'aniciu de sesión" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Preseos extraíbles" + +#, c-format +#~ msgid "Open with %s" +#~ msgstr "Abrir con %s" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Espulsar" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Desconeutáu" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTAUTOS" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Instalar" + +#, c-format +#~ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#~ msgstr "¿Baxar ya instalar «%s» dende extensions.gnome.org?" + +#, c-format +#~ msgid "%s has not emitted any errors." +#~ msgstr "%s nun emitió error nengún." + +#~ msgid "Hide Errors" +#~ msgstr "Anubrir Errores" + +#~ msgid "Show Errors" +#~ msgstr "Amosar Errores" + +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Descargando" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Amosar contraseña" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Coneutar" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Contraseña: " + +#~ msgid "Key: " +#~ msgstr "Contraseña:" + +#~ msgid "Username: " +#~ msgstr "Nome d'usuariu:" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identidá:" + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Clave de la contraseña privada:" + +#~ msgid "Service: " +#~ msgstr "Serviciu:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "La rede inalámbrica requier autenticación" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +#~ "s'." +#~ msgstr "" +#~ "Necesítense contraseñes o claves de cifráu p'acceder a la rede inalámbrica «" +#~ "%s»." + +#~ msgid "Wired 802.1X authentication" +#~ msgstr "Autenticación 802.1X cableada" + +#~ msgid "Network name: " +#~ msgstr "Nome de la rede" + +#~ msgid "DSL authentication" +#~ msgstr "Autenticación DSL" + +#~ msgid "PIN code required" +#~ msgstr "Códigu PIN requeríu" + +#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +#~ msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu de banda ancha móvil" + +#~ msgid "PIN: " +#~ msgstr "PIN: " + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Contraseña de la rede de banda ancha móvil" + +#, c-format +#~ msgid "A password is required to connect to '%s'." +#~ msgstr "Requierse una contraseña pa coneutar a «%s»." + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo de nueves" + +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "Tecláu en pantalla" + +#~ msgid "Set up a New Device..." +#~ msgstr "Configurar un preséu nuevu…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "hardware desactiváu" + +#~ msgid "disconnecting..." +#~ msgstr "desconeutando…" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Amosar la distribución del tecláu" + +#~ msgid "Region and Language Settings" +#~ msgstr "Configuración de rexón y llingua" + +#~ msgid "unmanaged" +#~ msgstr "non xestionada" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Falló la conexón" + +#~ msgid "Activation of network connection failed" +#~ msgstr "Falló l'activación de la conexón de rede" + +#, c-format +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitación" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Llamar" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Tresferencia de ficheros" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Solicitú de suscripción" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Fally de conexón" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sent at %X on %A" +#~ msgstr "Unviáu el %A a les %H:%M" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sent on %A, %B %d" +#~ msgstr "Unviáu el %A, %d de %B" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "Unviáu el %A, %d de %B de %Y" + +#, c-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "Agora %s llámase %s" + +#, c-format +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Invitación a %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refugar" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aceutar" + +#, c-format +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Videullamada de %s" + +#, c-format +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Llamada de %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Retrucar" + +#, c-format +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s ta unviándote %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s solicita permisu pa ver cuándo tas en llinia" + +#~ msgid "Network error" +#~ msgstr "Fallu de la rede" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falló l'autenticación" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Fallu de cifráu" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Certificáu non proporcionáu" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Nun se confía nel certificáu" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Certificáu caducáu" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Certificáu non activáu" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "El nome del sirvidor del certificáu no concasa" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Certificáu autofirmáu" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "L'estáu ta afitáu a «desconeutáu»" + +#~ msgid "Encryption is not available" +#~ msgstr "El cifráu nun ta disponible" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "El certificáu nun ye válidu" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Refugóse la conexón" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Nun pue afitase la conexón" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Perdióse la conexón" + +#~ msgid "This resource is already connected to the server" +#~ msgstr "Esti recursu yá ta coneutáu al sirvidor" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Sustituyóse la conexón por una nueva conexón usando'l mesmu recursu" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Anguaño, el sirvidor ta mui ocupáu intentando xestionar la conexón" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Revocóse'l certificáu" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " +#~ "feble" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "El llargor del certificáu del sirvidor o la profundidá de la cadena del " +#~ "certificáu del sirvidor perpasa llímites impuestos pola biblioteca de " +#~ "criptografía" + +#, c-format +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Falló la conexón a %s" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Reconeutar" + +#~ msgid "Edit account" +#~ msgstr "Editar cuenta" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Razón desconocida" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ocultu" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inactivu" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Non disponible" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaciones" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Cuentes en llinia" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "El to estáu del chat va afitase a «ocupáu»" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +#~ msgstr "" +#~ "Les notificaciones tán agora desactivaes, incluyendo los mensaxes de chat. " +#~ "El to estáu en llinia axustóse pa qu'otros sepan que nun pues lleer los sos " +#~ "mensaxes." + +#~ msgid "Mode used by GDM for login screen" +#~ msgstr "Mou usáu por GDM na pantalla d'aniciu"