Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
2705434955
commit
47da6b139e
113
po/tr.po
113
po/tr.po
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-19 10:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-27 14:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 20:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 00:12+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
@ -189,76 +189,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
|
"olmadığı görülecek olursa bu durum sıfırlanacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
|
||||||
msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
||||||
msgstr "Doğru ise ISO hafta tarihini takvimde göster."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Uygulama menüsünü açmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "\"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Etkinlikler Genel Görünümünün \"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için "
|
"Etkinlikler Genel Görünümünün \"Uygulamaları Göster\" görünümünü açmak için "
|
||||||
"klavye kısayolu."
|
"klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Genel görünümü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
msgstr "Bildirim listesinin görünürlüğünü değiştirmek için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
msgstr "Etkin bildirime odaklanmak için klavye kısayolu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hata ayıklama amacıyla, çalışmakta olan tüm ara çerçeveleri duraklatan ve "
|
"Hata ayıklama amacıyla, çalışmakta olan tüm ara çerçeveleri duraklatan ve "
|
||||||
"devam ettiren tuş bağı."
|
"devam ettiren tuş bağı."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı"
|
msgstr "Hangi klavyenin kullanılacağı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Kullanılacak klavye türü."
|
msgstr "Kullanılacak klavye türü."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
msgstr "Geçiş menüsünü geçerli çalışma alanıyla sınırla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -267,11 +259,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
"uygulamalar geçiş menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm uygulamalar "
|
||||||
"görünecektir."
|
"görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
msgstr "Uygulama simge kipi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -282,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"icon-only' (sadece uygulama simgesini gösterir) ya da 'both' (her ikisi) "
|
"icon-only' (sadece uygulama simgesini gösterir) ya da 'both' (her ikisi) "
|
||||||
"değerleridir."
|
"değerleridir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -290,31 +282,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eğer bu seçenek etkinse, sadece geçerli çalışma alanındaki pencereler geçiş "
|
"Eğer bu seçenek etkinse, sadece geçerli çalışma alanındaki pencereler geçiş "
|
||||||
"menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
"menüsünde gösterilir. Aksi halde, tüm pencereler görünecektir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
|
msgstr "Yardımcı iletişim penceresini üst pencereye iliştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
"Bu anahtar, GNOME Shell çalışırken org.gnome.mutter içindeki anahtarı "
|
||||||
"geçersiz kılar."
|
"geçersiz kılar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
|
msgstr "Çalışma alanları sadece birincil ekranda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
"Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
|
||||||
@ -532,7 +524,6 @@ msgid "Select Audio Device"
|
|||||||
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
|
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||||||
#| msgid "Account Settings"
|
|
||||||
msgid "Sound Settings"
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
msgstr "Ses Ayarları"
|
msgstr "Ses Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
@ -556,7 +547,7 @@ msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
|
|||||||
msgid "Display Settings"
|
msgid "Display Settings"
|
||||||
msgstr "Görüntü Ayarları"
|
msgstr "Görüntü Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Ayarlar"
|
msgstr "Ayarlar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1010,7 +1001,7 @@ msgstr "Etkin"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Devre dışı"
|
msgstr "Devre dışı"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1043,13 +1034,10 @@ msgid "System Information"
|
|||||||
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/mpris.js:194
|
#: ../js/ui/mpris.js:194
|
||||||
#| msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
msgstr "Bilinmeyen sanatçı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/mpris.js:195
|
#: ../js/ui/mpris.js:195
|
||||||
#| msgctxt "program"
|
|
||||||
#| msgid "Unknown"
|
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
msgstr "Bilinmeyen başlık"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1131,11 +1119,11 @@ msgid "%d new notification"
|
|||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d yeni bildirim"
|
msgstr[0] "%d yeni bildirim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
|
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Kilitle"
|
msgstr "Kilitle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:684
|
#: ../js/ui/screenShield.js:687
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
|
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1146,11 +1134,11 @@ msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
|
#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Kilitlenemedi"
|
msgstr "Kilitlenemedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
|
#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
|
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1234,7 +1222,7 @@ msgstr "Büyük Yazı"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1380,7 +1368,7 @@ msgstr "%s Bağlantısı Başarısız Oldu"
|
|||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Kablolu Ağ Ayarları"
|
msgstr "Kablolu Ağ Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
|
#: ../js/ui/status/network.js:545
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
|
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1398,8 +1386,8 @@ msgid "%s Disabled"
|
|||||||
msgstr "%s Devre Dışı"
|
msgstr "%s Devre Dışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||||||
msgid "Use as Internet connection"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "İnternet bağlantısı olarak kullan"
|
msgstr "İnternet'e Bağlan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
@ -1536,27 +1524,27 @@ msgstr "%% %d"
|
|||||||
msgid "Airplane Mode On"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
msgstr "Uçak Kipi Açık"
|
msgstr "Uçak Kipi Açık"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
|
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
#: ../js/ui/status/system.js:358
|
||||||
msgid "Account Settings"
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:370
|
#: ../js/ui/status/system.js:375
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Yönelim Kilidi"
|
msgstr "Yönelim Kilidi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
#: ../js/ui/status/system.js:383
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Beklet"
|
msgstr "Beklet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:381
|
#: ../js/ui/status/system.js:386
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1687,7 +1675,7 @@ msgstr "Evolution Takvim"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
@ -1695,13 +1683,13 @@ msgstr[0] "%u Çıktı"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u Girdi"
|
msgstr[0] "%u Girdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1743,6 +1731,15 @@ msgstr "Parola boş bırakılamaz"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
|
msgstr "Kimlik doğrulama penceresi kullanıcı tarafından kapatıldı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hafta tarihini takvimde göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
|
#~ msgstr "Doğru ise ISO hafta tarihini takvimde göster."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Use as Internet connection"
|
||||||
|
#~ msgstr "İnternet bağlantısı olarak kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||||||
#~ msgstr "GNOME Kabuğu (wayland bestecisi)"
|
#~ msgstr "GNOME Kabuğu (wayland bestecisi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user