From 462d17da862f28c8e7e8cdf1746beb3c605917d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 6 Mar 2022 14:16:26 +0000 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 1118 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 607 insertions(+), 511 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f0f83ffcb..f0aed86ca 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translation for gnome-shell. -# Copyright © 2009-2021 the gnome-shell authors. +# Copyright © 2009-2022 the gnome-shell authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Piotr Drąg , 2009-2021. +# Piotr Drąg , 2009-2022. # Tomasz Dominikowski , 2009. # Wojciech Szczęsny , 2013. -# Aviary.pl , 2009-2021. +# Aviary.pl , 2009-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-04 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-03 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-06 15:12+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -61,6 +61,31 @@ msgstr "Aktywacja 8. ulubionego programu" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Aktywacja 9. ulubionego programu" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Interaktywne wykonanie zrzutu ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Interaktywne nagranie ekranu" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" @@ -364,12 +389,12 @@ msgstr "Przełączenie na 8. program" msgid "Switch to application 9" msgstr "Przełączenie na 9. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -378,11 +403,11 @@ msgstr "" "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " "wszystkie programy są załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Tryb ikon programów." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -392,7 +417,7 @@ msgstr "" "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -401,60 +426,60 @@ msgstr "" "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " "załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Położenia" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Automatyczne położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Czy ustalać obecne położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest " "powłoka GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " @@ -464,12 +489,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Logowanie do sieci" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Coś się nie powiodło" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -478,186 +503,195 @@ msgstr "" "Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy " "zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Informacje techniczne" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Strona WWW" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/status/network.js:1007 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:323 msgid "Choose Session" msgstr "Wybór sesji" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:940 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:945 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1301 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:437 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:618 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca przez czytnik)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:594 +#: js/gdm/util.js:623 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(lub umieszczenie palca na czytniku)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "" "wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;halt;stop;" "zatrzymaj" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "uruchom ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "" "zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock " "screen" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "wyloguj się;wylogowanie;logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada " "orientacji;lock orientation;odblokuj orientację;odblokowanie orientacji;" "unlock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;rotation" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"zrzut ekranu;screenshot;skrin;nagranie ekranu;screencast;nagrywanie;snip;" +"capture;record" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Odblokuj orientację ekranu" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Zablokuj orientację ekranu" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Przed chwilą" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -665,7 +699,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -673,11 +707,11 @@ msgstr[0] "%d godzina temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -685,7 +719,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -693,7 +727,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu" msgstr[1] "%d tygodnie temu" msgstr[2] "%d tygodni temu" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -701,7 +735,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu" msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -710,20 +744,20 @@ msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -731,7 +765,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -739,7 +773,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -747,20 +781,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -768,7 +802,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" @@ -776,17 +810,16 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:53 msgid "Hotspot Login" msgstr "Logowanie do hotspotu" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:106 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -800,23 +833,19 @@ msgstr "" msgid "Deny Access" msgstr "Odmów dostępu" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:422 msgid "Grant Access" msgstr "Udziel dostępu" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Katalog bez nazwy" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "Przypięto program „%s” do ulubionych." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "Odpięto program „%s” z ulubionych." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -835,13 +864,13 @@ msgstr "Wyświetl szczegóły" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Usuń z ulubionych" +#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Odepnij" #: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Dodaj do ulubionych" +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Przypnij do ulubionych" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" @@ -880,11 +909,12 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -894,43 +924,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -941,7 +971,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -954,37 +984,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "%V. tydzień" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Brak powiadomień" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" @@ -1000,67 +1030,67 @@ msgid "" "application to quit entirely." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:71 msgid "Force Quit" msgstr "Zakończ" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:76 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:87 msgid "External drive connected" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:99 msgid "External drive disconnected" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Nie można odblokować woluminu" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:211 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:1012 msgid "Connect" msgstr "Połącz" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Klucz" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Hasło klucza prywatnego" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Usługa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1069,54 +1099,54 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nazwa sieci" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "Kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1831 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "Hasło sieci VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -1124,28 +1154,26 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:408 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:835 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:398 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -1154,7 +1182,7 @@ msgstr "Ulubione" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1162,82 +1190,82 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:156 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:159 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:169 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Brak wydarzeń" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj zegar światowy…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:397 msgid "World Clocks" msgstr "Zegar światowy" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Go online for weather information" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:699 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:701 msgid "Select weather location…" msgstr "Wybierz położenie pogody…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1245,7 +1273,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1253,22 +1281,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1276,27 +1304,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalacja aktualizacji i ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1304,17 +1332,17 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1329,22 +1357,22 @@ msgstr[2] "" "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " "%d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" @@ -1352,7 +1380,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1362,56 +1390,56 @@ msgstr "" "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " "zapasową danych i podłączono komputer do prądu." -#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: js/ui/endSessionDialog.js:288 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Niski poziom naładowania akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " "przed instalowaniem aktualizacji." -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:297 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:302 msgid "Other users are logged in" msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opcje uruchamiania" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:694 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:697 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Instalacja rozszerzenia" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania." @@ -1435,11 +1463,11 @@ msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów" msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Odmów" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" @@ -1485,85 +1513,96 @@ msgstr "" "z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy " "klawiatury." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Pozostaw włączone" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:1414 msgid "Turn On" msgstr "Włącz" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1414 js/ui/status/network.js:1529 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Wyłącz" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Pozostaw wyłączone" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:250 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Ustawienia regionu i języka" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:781 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:788 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: js/ui/main.js:290 +#: js/ui/main.js:265 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Komputer został przełączony w tryb niezabezpieczony" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Programy mają teraz nieograniczony dostęp" + +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik" -#: js/ui/main.js:291 +#: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1571,15 +1610,7 @@ msgstr "" "Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. " "Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik." -#: js/ui/main.js:340 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona" - -#: js/ui/main.js:341 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME." - -#: js/ui/messageTray.js:1443 +#: js/ui/messageTray.js:1460 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" @@ -1603,72 +1634,66 @@ msgstr "Wyszukiwanie" msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Cofnij" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:97 msgid "New shortcut…" msgstr "Nowy skrót…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:148 msgid "Application defined" msgstr "Określone przez program" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:149 msgid "Show on-screen help" msgstr "Ekran pomocy" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:150 msgid "Switch monitor" msgstr "Przełączenie monitora" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:151 msgid "Assign keystroke" msgstr "Przydzielenie klawiszy" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:220 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:736 msgid "Edit…" msgstr "Modyfikuj…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:778 js/ui/padOsd.js:895 msgid "None" msgstr "Brak" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press a button to configure" msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Klawisz Esc zakończy" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:853 msgid "Press any key to exit" msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:273 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:396 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Menu systemowe" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:509 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" @@ -1688,38 +1713,122 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Ponowne uruchamianie…" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:229 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: js/ui/screenshot.js:155 +#: js/ui/screenshot.js:1148 +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: js/ui/screenshot.js:1158 +msgid "Area Selection" +msgstr "Wybór obszaru" + +#: js/ui/screenshot.js:1163 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: js/ui/screenshot.js:1173 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Wybór ekranu" + +#: js/ui/screenshot.js:1178 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: js/ui/screenshot.js:1188 +msgid "Window Selection" +msgstr "Wybór okna" + +#: js/ui/screenshot.js:1225 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Zrzut/nagranie ekranu" + +#: js/ui/screenshot.js:1261 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Widoczny kursor" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1828 +msgid "Screencasts" +msgstr "Nagrania ekranu" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1833 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Nagranie ekranu z %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1908 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Nagrano ekran" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1910 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknięcie tutaj wyświetli film." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 +msgid "Show in Files" +msgstr "Wyświetl w Menedżerze plików" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2075 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zrzut ekranu z %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2121 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Wykonano zrzut ekranu" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2123 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Można wkleić obraz ze schowka." + +#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 msgid "Screenshot taken" msgstr "Wykonano zrzut ekranu" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:828 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:959 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1751,20 +1860,20 @@ msgstr "Ukryj tekst" msgid "Caps lock is on." msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" msgstr "Ukryty wolumin" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" msgstr "Systemowy wolumin Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Używa plików kluczy" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1772,94 +1881,94 @@ msgstr "" "Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Numer PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:397 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz program %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:429 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:471 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić programu %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:473 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Nie można odnaleźć programu %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Powiększanie" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Czytnik ekranowy" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Klawiatura ekranowa" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alarmy wizualne" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Trwałe klawisze" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Powolne klawisze" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Odskakujące klawisze" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Klawisze myszy" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększanie" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Czytnik ekranowy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Klawiatura ekranowa" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alarmy wizualne" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Trwałe klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Powolne klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Odskakujące klawisze" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Klawisze myszy" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:54 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:657 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Ustawienia Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:166 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1867,14 +1976,14 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie" msgstr[1] "%d połączone urządzenia" msgstr[2] "%d połączonych urządzeń" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 -msgid "Bluetooth Off" -msgstr "Wyłączono Bluetooth" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:170 msgid "Bluetooth On" msgstr "Włączono Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Wyłączono Bluetooth" + #: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" @@ -1899,65 +2008,65 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze" msgid "Dwell Click" msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:833 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:850 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Włączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ustawienia prywatności" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Ustalanie położenia jest używane" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Wyłączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1443 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "Wyłączono sieć %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Połączono z siecią %s" @@ -1965,164 +2074,164 @@ msgstr "Połączono z siecią %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "Sieć %s jest niezarządzana" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Rozłączanie z sieci %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Łączenie z siecią %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "Sieć %s jest niedostępna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1440 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "Wyłączono sieć %s" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:669 msgid "Connect to Internet" msgstr "Połącz z Internetem" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:887 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Tryb samolotowy jest włączony" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:888 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:889 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Wyłącz tryb samolotowy" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:898 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:900 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Włącz sieć Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:928 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sieci Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:932 msgid "Select a network" msgstr "Wybór sieci" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:968 msgid "No Networks" msgstr "Brak sieci" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:993 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1304 msgid "Select Network" msgstr "Wybierz sieć" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1310 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1431 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s jest włączony" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1446 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "Nie połączono z siecią %s" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting…" msgstr "łączenie…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1602 msgid "VPN Settings" msgstr "Ustawienia sieci VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1619 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1629 msgid "VPN Off" msgstr "Wyłączono sieć VPN" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1690 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1718 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2130,7 +2239,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe" msgstr[1] "%s połączenia przewodowe" msgstr[2] "%s połączeń przewodowych" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1722 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2138,7 +2247,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi" msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi" msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1726 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2146,11 +2255,11 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe" msgstr[1] "%s połączenia modemowe" msgstr[2] "%s połączeń modemowych" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1872 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1873 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło" @@ -2221,14 +2330,18 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Oszczędzanie energii" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Ekran jest udostępniany" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zatrzymaj nagrywanie ekranu" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2268,11 +2381,11 @@ msgstr "Przełącz użytkownika…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2280,21 +2393,21 @@ msgstr "" "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć " "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" @@ -2310,50 +2423,36 @@ msgstr "Głośność" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Ten sam obraz" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Połączone ekrany" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Tylko zewnętrzny" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Tylko wbudowany" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A, %-d %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:377 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Przeciągnięcie w górę odblokuje" - -#: js/ui/unlockDialog.js:378 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Kliknięcie lub naciśnięcie klawisza odblokuje" - -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:574 msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:583 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" @@ -2367,11 +2466,11 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" "Przewodnik po środowisku pomoże zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje." -#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 msgid "No Thanks" msgstr "Nie, dziękuję" -#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 msgid "Take Tour" msgstr "Rozpocznij przewodnik" @@ -2381,22 +2480,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Okno „%s” jest gotowe" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Zachować te ustawienia?" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Przywróć ustawienia" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachowaj zmiany" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2406,76 +2502,81 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:556 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Wykonaj zrzut ekranu" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Przenieś" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Przenieś do lewego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Przenieś do prawego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Przenieś do górnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Przenieś do dolnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Przenieś na górny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Przenieś na dolny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Przenieś na lewy monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Przenieś na prawy monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Zamknij" @@ -2483,7 +2584,7 @@ msgstr "Zamknij" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendarz programu Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" @@ -2499,21 +2600,21 @@ msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania" msgid "List possible modes" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste" @@ -2523,13 +2624,14 @@ msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME" @@ -2549,17 +2651,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME" +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 msgid "No Matches" msgstr "Brak wyników" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2567,19 +2669,19 @@ msgstr "" "Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od " "nowa" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg , 2009-2021\n" +"Piotr Drąg , 2009-2022\n" "Tomasz Dominikowski , 2009\n" "Wojciech Szczęsny , 2013\n" -"Aviary.pl , 2009-2021" +"Aviary.pl , 2009-2022" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2587,46 +2689,49 @@ msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu." msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu." msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Rozszerzenie jest niezgodne z obecną wersją środowiska GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Rozszerzenie ma błąd" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Można zaktualizować rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Witryna" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Usuń…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "O programie" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Rozszerzenia mogą powodować problemy z wydajnością i stabilnością. " +"W przypadku występowania problemów z komputerem należy je wyłączyć." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ręcznie zainstalowane" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2634,33 +2739,15 @@ msgstr "" "Witryna extensions.gnome.org " "umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane " -"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie " -"wszystkich rozszerzeń." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Ręcznie zainstalowane" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Wbudowane" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2668,11 +2755,11 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, " "że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Wyloguj się…" @@ -2705,6 +2792,11 @@ msgstr "" "Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n" "Przykłady: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2969,82 +3061,86 @@ msgstr "Adres URL" msgid "Original author" msgstr "Oryginalny autor" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Stan" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[PARAMETRY…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Polecenia:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Wyświetla pomoc" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Włącza rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Wyłącza rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Przywraca rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Tworzy rozszerzenie" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n"