diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1b22974ea..b900493af 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# -# # Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2011, 2012. -# +# Fran Dieguez , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-31 00:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-31 00:08+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:28+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -32,7 +31,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell" @@ -223,54 +221,40 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usará esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -291,18 +275,16 @@ msgstr "Apagar" msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -328,12 +310,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos." @@ -342,7 +324,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -352,19 +334,19 @@ msgstr "Expulsar" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -374,43 +356,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -421,60 +403,64 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:369 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -534,7 +520,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" @@ -544,7 +530,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. +#. in 24-hour mode. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" @@ -554,7 +540,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" @@ -564,7 +550,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. +#. for AM/PM. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" @@ -575,107 +561,17 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Saír da sesión %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Saír da sesión" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " -"sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." -msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Saíndo da sesión." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Saír da sesión" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Apagando o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Reiniciando o sistema." - -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 -#, c-format +#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -683,7 +579,8 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "área de notificación" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -699,9 +596,9 @@ msgstr "Escriba de novo:" msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non xerou ningún erro." @@ -719,7 +616,7 @@ msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -743,9 +640,8 @@ msgstr "Ver fonte" msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" @@ -769,21 +665,16 @@ msgstr "Información do sistema" msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " -#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " @@ -805,7 +696,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -842,7 +733,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." @@ -862,8 +753,6 @@ msgstr "Xanelas" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -873,7 +762,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -883,7 +772,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»" @@ -914,16 +803,11 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -936,7 +820,7 @@ msgstr "Escriba unha orde:" msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." @@ -956,7 +840,7 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:280 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" @@ -968,9 +852,6 @@ msgstr "Accesibilidade" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Lector en pantalla" @@ -1030,7 +911,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -1060,7 +941,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro é «%s»" @@ -1077,12 +958,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" @@ -1094,22 +975,22 @@ msgstr "Conceder acceso sempre" msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo." @@ -1122,7 +1003,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" @@ -1146,35 +1027,35 @@ msgstr "Configuración rexional e de idioma" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" @@ -1188,7 +1069,7 @@ msgid "More..." msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" @@ -1205,9 +1086,9 @@ msgstr "Banda larga automática" msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1271,22 +1152,20 @@ msgstr "Batería" msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Quedan %d horas" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" @@ -1303,14 +1182,14 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1355,7 +1234,7 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -1364,118 +1243,111 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:382 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de autorización" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:676 +#, javascript-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:680 +#, javascript-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:684 +#, javascript-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format +#: ../js/ui/telepathyClient.js:687 +#, javascript-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:902 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:913 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1483,113 +1355,113 @@ msgstr "Responder" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1598,26 +1470,26 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -1677,7 +1549,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Escriba para buscar…" @@ -1687,7 +1559,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1696,7 +1568,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo dí" @@ -1705,13 +1577,13 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1720,22 +1592,22 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" @@ -1786,6 +1658,82 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Extensión" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out %s" +#~ msgstr "Saír da sesión %s" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Saír da sesión" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión " +#~ "do sistema." + +#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." +#~ msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." + +#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Saíndo da sesión." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Saír da sesión" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." + +#~ msgid "The system will power off automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Apagando o sistema." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." + +#~ msgid "The system will restart automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Reiniciando o sistema." + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"