diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index b23ed9fa8..61a58c8c6 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# Romanian translation for gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. -# Daniel Șerbănescu , 2010. +# Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. +# laurion , 2010. +# Ion Laurențiu Cristian , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:34+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:04+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,13 +33,13 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permite accesul la informațiile interne utilitarelor de depanare și " -"monitorizare folosind dialogul Alt-F2." +"Permite accesul la uneltele interne de depanare și monitorizare folosind dialogul " +"Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Activează utilitarele interne pentru dezvoltatori și testeri din Alt-F2" +"Activează din Alt-F2 uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -67,20 +68,12 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in " -#| "the clock, in addition to time." msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" -"Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe lângă " -"oră, în ceas se afișează și data." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează data în ceas, lângă oră." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Dacă este adevărat, se afișează săptămâna ISO în calendar." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." @@ -92,16 +85,6 @@ msgstr "Listă de identificatori de fișiere desktop pentru aplicațiile favorit #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and " -#| "records to Ogg Theora." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -115,15 +98,17 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a codifica " -"înregistrările. Folosiți aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " +"înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " "asamblare ar trebui să aibă o intrare neconectată unde va fi înregistrat " "ecranul. În mod normal va avea o intrare neconectată și o ieșire care va fi " "scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate să " "aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a " "trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. " "Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se utilizează linia de " -"asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! theoraenc ! " -"oggmux” și înregistrează în formatul Ogg Theora." +"asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux” și înregistrează în WEBM " +"folosind codecul VP8. %T este folosit ca înlocuitor pentru o valoare " +"estimativă a numărului optim de fire de execuție pe acest sistem." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -135,7 +120,7 @@ msgstr "Afișează săptămâna în calendar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" -msgstr "Afișează timpul cu secunde " +msgstr "Afișează ora cu secunde" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" @@ -192,25 +177,21 @@ msgstr "Dacă să se colecteze statistici despre utilizarea aplicațiilor" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "" +msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați" #: ../js/misc/util.js:86 msgid "Command not found" -msgstr "" +msgstr "Comanda nu a fost găsită" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:113 -#, fuzzy -#| msgid "Please enter a command:" msgid "Could not parse command:" -msgstr "Introduceți o comandă:" +msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:" #: ../js/misc/util.js:135 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "No such application" -msgstr "Aplicații" +msgstr "Nu există această aplicație" #: ../js/misc/util.js:148 #, c-format @@ -220,15 +201,15 @@ msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:226 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Toate" #: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APPLICAȚII" +msgstr "APLICAȚII" #: ../js/ui/appDisplay.js:350 msgid "SETTINGS" -msgstr "" +msgstr "SETĂRI" #: ../js/ui/appDisplay.js:612 msgid "New Window" @@ -236,7 +217,7 @@ msgstr "Fereastră nouă" #: ../js/ui/appDisplay.js:615 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Elimină de la favorite" +msgstr "Elimină din favorite" #: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "Add to Favorites" @@ -250,7 +231,7 @@ msgstr "%s a fost adăugat la favorite." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." +msgstr "%s a fost eliminat din favorite." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -258,23 +239,19 @@ msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Toată ziua" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 -#, fuzzy -#| msgid "%H:%M" msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:78 -#, fuzzy -#| msgid "%a %l:%M %p" msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * @@ -284,43 +261,43 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" -msgstr "" +msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * @@ -331,92 +308,88 @@ msgstr "" #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" -msgstr "" +msgstr "D" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "" +msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" -msgstr "" +msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Nimic planificat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" -msgstr "" +msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 -#, fuzzy -#| msgid "%a %b %e, %R" msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%a %e %b, %R" +msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Astăzi" #: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Mâine" #: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" -msgstr "" +msgstr "Această săptămână" #: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" -msgstr "" +msgstr "Săptămâna viitoare" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Elimină" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "Configurări pentru dată și oră" #: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" -msgstr "" +msgstr "Deschide calendarul" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. @@ -463,89 +436,85 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. #: ../js/ui/dateMenu.js:209 #, fuzzy -#| msgid "%a %b %e, %R" msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%a %e %b, %R" +msgstr "%A %e %B, %Y" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTE RECENTE" +# Lucian: %s aici e numele utilizatorului #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Log Out..." +#, c-format msgid "Log Out %s" -msgstr "Ieși din sesiune..." +msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, fuzzy -#| msgid "Log Out..." msgid "Log Out" -msgstr "Ieși din sesiune..." +msgstr "Ieșire din sesiune" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" +"Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși din " +"sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." -msgstr "" +msgstr "Ieșirea din sesiune a sistemului." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -#, fuzzy -#| msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down" -msgstr "Oprește..." +msgstr "Oprește" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -msgstr "" +msgstr "Apăsați „Oprește” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #, c-format msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgid "Shutting down the system." -msgstr "" +msgstr "Oprirea sistemului." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#, fuzzy -#| msgid "Retry" msgid "Restart" -msgstr "Reîncearcă" +msgstr "Repornește" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" +"Apăsați „Repornește” pentru a închide aceste aplicații și a reporni sistemul." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Sistemul se va reporni automat în %d secunde" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Restarting the system." -msgstr "" +msgstr "Repornirea sistemului." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirm" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anulează" #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" @@ -557,7 +526,7 @@ msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" @@ -577,25 +546,21 @@ msgstr "Vezi sursa" msgid "Web Page" msgstr "Pagină web" -#: ../js/ui/messageTray.js:926 +#: ../js/ui/messageTray.js:924 msgid "Open" msgstr "" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 -#, fuzzy -#| msgid "Account Information..." +#: ../js/ui/messageTray.js:1961 msgid "System Information" -msgstr "Informații despre cont..." +msgstr "Informații despre sistem" #: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../js/ui/overview.js:183 -#, fuzzy -#| msgid "New Window" msgid "Windows" -msgstr "Fereastră nouă" +msgstr "Ferestre" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Applications" @@ -608,20 +573,22 @@ msgid "Dash" msgstr "" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 +#: ../js/ui/panel.js:560 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Închide %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:893 +#: ../js/ui/panel.js:919 msgid "Activities" msgstr "Activități" -#: ../js/ui/panel.js:994 +#: ../js/ui/panel.js:1020 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Anulează" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format @@ -661,43 +628,41 @@ msgstr "Se caută..." msgid "No matching results." msgstr "Niciun rezultat care să se potrivească." -#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 +#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 msgid "Power Off..." msgstr "" -#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 +#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 +#, fuzzy +#| msgid "Suspend..." msgid "Suspend" -msgstr "Suspendă" +msgstr "Suspendă..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +#: ../js/ui/statusMenu.js:137 msgid "Available" msgstr "Disponibil" -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../js/ui/statusMenu.js:138 -#, fuzzy -#| msgid "My Account..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:150 msgid "My Account" -msgstr "Contul meu..." +msgstr "Contul meu" -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:154 msgid "System Settings" -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "Configurări de sistem" -#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 msgid "Lock Screen" msgstr "Blochează ecranul" -#: ../js/ui/statusMenu.js:153 +#: ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Switch User" -msgstr "Schimbă utilizatorul" +msgstr "Comută utilizatorul" -#: ../js/ui/statusMenu.js:158 +#: ../js/ui/statusMenu.js:170 msgid "Log Out..." msgstr "Ieși din sesiune..." @@ -749,120 +714,114 @@ msgstr "Text mare" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 msgid "Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Vizibilitate" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." -msgstr "" +msgstr "Trimite fișiere către dispozitiv..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." -msgstr "" +msgstr "Configurează un dispozitiv nou..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurări Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 -#, fuzzy -#| msgid "Connect to..." msgid "Connection" -msgstr "Conectare la..." +msgstr "Conexiune" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 msgid "Send Files..." -msgstr "" +msgstr "Trimite fișiere..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 msgid "Browse Files..." -msgstr "" +msgstr "Alege fișiere..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Error browsing device" -msgstr "" +msgstr "Eroare la navigarea dispozitivului" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul cerut nu poate fi navigat, eroarea este „%s”" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurări tastatură" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "Configurări maus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "Configurări sunet" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" -msgstr "" +msgstr "Cerere de autorizare de la %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" -msgstr "" +msgstr "Acordă acces întotdeauna" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" -msgstr "" +msgstr "Acordă acces doar de data aceasta" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Respinge" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "" +msgstr "Se asociază confirmarea pentru %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul %s dorește să se asocieze cu acest computer" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "" +msgstr "Confirmați dacă codul PIN „%s” se potrivește cu cel de pe dispozitiv." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 msgid "Matches" -msgstr "" +msgstr "Se potrivește" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 msgid "Does not match" -msgstr "" +msgstr "Nu se potrivește" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #, c-format msgid "Pairing request for %s" -msgstr "" +msgstr "Cerere de asociere de la %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "" +msgstr "Introduceți codul PIN menționat pe dispozitiv." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout..." @@ -870,165 +829,147 @@ msgstr "" #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurări de localizare" #: ../js/ui/status/power.js:85 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." msgid "Power Settings" -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "Configurări de alimentare" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:110 -#, fuzzy -#| msgid "System Settings..." msgid "Estimating..." -msgstr "Configurări sistem..." +msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:117 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d hour ago" -#| msgid_plural "%d hours ago" +#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "Acum o oră" -msgstr[1] "Acum %d ore" -msgstr[2] "Acum %d de ore" +msgstr[0] "A mai rămas o oră" +msgstr[1] "Au mai rămas %d ore" +msgstr[2] "Au mai rămas %d de ore" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "" +msgstr "Au mai rămas %d %s %d %s" #: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "oră" +msgstr[1] "ore" +msgstr[2] "de ore" #: ../js/ui/status/power.js:122 -#, fuzzy -#| msgid "%d minute ago" -#| msgid_plural "%d minutes ago" msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "Acum un minut" -msgstr[1] "Acum %d minute" -msgstr[2] "Acum %d de minute" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minute" +msgstr[2] "de minute" #: ../js/ui/status/power.js:125 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d minute ago" -#| msgid_plural "%d minutes ago" +#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "Acum un minut" -msgstr[1] "Acum %d minute" -msgstr[2] "Acum %d de minute" +msgstr[0] "A mai rămas un minut" +msgstr[1] "Au mai rămas %d minute" +msgstr[2] "Au mai rămas %d de minute" #: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "AC adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptor conectat la rețeaua electrică" #: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "Laptop battery" -msgstr "" +msgstr "Baterie laptop" #: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "UPS" -msgstr "" +msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../js/ui/status/power.js:235 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse" -msgstr "Taste maus" +msgstr "Maus" #: ../js/ui/status/power.js:237 -#, fuzzy -#| msgid "Screen Keyboard" msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatură pe ecran" +msgstr "Tastatură" #: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "PDA" -msgstr "" +msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Cell phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon mobil" #: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Media player" -msgstr "" +msgstr "Media player" #: ../js/ui/status/power.js:245 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "Tablet" -msgstr "Activat" +msgstr "Tabletă" #: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Calculator" #: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../js/ui/status/volume.js:44 +#: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:57 +#: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Microfon" #: ../js/ui/telepathyClient.js:239 #, c-format msgid "%s is online." -msgstr "" +msgstr "%s este conectat." #: ../js/ui/telepathyClient.js:244 #, c-format msgid "%s is offline." -msgstr "" +msgstr "%s este deconectat." #: ../js/ui/telepathyClient.js:247 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "'%s' is ready" +#, c-format msgid "%s is away." -msgstr "„%s” este gata" +msgstr "%s este absent." #: ../js/ui/telepathyClient.js:250 #, c-format msgid "%s is busy." -msgstr "" +msgstr "%s este ocupat." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "" +msgstr "Trimis la %X pe data de %A" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:117 +#: ../js/ui/viewSelector.js:119 msgid "Type to search..." msgstr "" -#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Caută" @@ -1044,7 +985,7 @@ msgstr "„%s” este gata" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1054,7 +995,7 @@ msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1062,7 +1003,7 @@ msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Sunetele sistemului" @@ -1130,11 +1071,20 @@ msgstr "Sistem de fișiere" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "PREFERINȚE" + +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "Oprește..." + +#~ msgid "Search your computer" +#~ msgstr "Căutați în calculator" + #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ceas" #~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Personalizați ceasul din panou" +#~ msgstr "Personalizarea ceasului de panou" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "Format personalizat pentru ceas" @@ -1149,16 +1099,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe " #~ "lângă oră, în ceas se afișează și secundele." -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. " -#~ "Valorile suportate sunt „single” și „grid”." - #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " #~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " @@ -1213,11 +1153,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "Determină poziția imaginii mărite a mausului în vizualizarea mărită și " #~ "cum reacționează la mișcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: " #~ "nu se urmărește mausul; - centered: imaginea mausului este afișată în " -#~ "centrul regiunii zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul " -#~ "sistemului) și proportional: poziția mausului mărit în regiunea zoom este " -#~ "proporțională la fel ca poziția mausului sistemului de pe ecran; - push: " -#~ "când mausul mărit intersectează o graniță a regiunii zoom, conținutul " -#~ "acesteia este derulat în câmpul vizibil." +#~ "centrul regiunii de scalare (care reprezintă de asemenea punctul de sub " +#~ "mausul sistemului) și proportional: poziția mausului mărit în regiunea de " +#~ "scalare este proporțională la fel ca poziția mausului sistemului de pe " +#~ "ecran; - push: când mausul mărit intersectează o graniță a regiunii de " +#~ "scalare, conținutul acesteia este derulat în câmpul vizibil." #~ msgid "" #~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " @@ -1278,9 +1218,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show or hide the magnifier" #~ msgstr "Arată sau ascunde lupa" -#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -#~ msgstr "Arată sau ascunde lupa și toate regiunile ei de zoom." - #~ msgid "" #~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " #~ "crosshairs." @@ -1336,18 +1273,12 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "_24 hour format" #~ msgstr "Format cu _24 de ore" -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "PREFERINȚE" - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Caută" - #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" +#~ msgid "Bluetooth Agent" +#~ msgstr "Agent bluetooth" + #~ msgid "" #~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " #~ "reached." @@ -1358,6 +1289,22 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "Nu se poate elimina primul spațiu de lucru." +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. " +#~ "Valorile suportate sunt „single” și „grid”." + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Caută" + #~ msgid "ON" #~ msgstr "Pornit"