diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 1d07544ec..49c26f8da 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:02+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -18,6 +18,22 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Здымка экрана" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Запіс скрынкасту" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Абалонка GNOME" @@ -95,18 +111,14 @@ msgstr "" "праграм." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "выключаныя правайдары OpenSearch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -115,7 +127,7 @@ msgstr "" "камунікатара, настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з " "пераліку TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -123,51 +135,51 @@ msgstr "" "Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці " "камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Паказваць тыдзень у календары" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння запісу экрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Клавіятурны скарот для запуску/спынення ўбудаванага запісу экрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ужываная клавіятура" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Від ужыванай клавіятуры." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частата змены кадраў для запісу скрынкасту." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -175,11 +187,11 @@ msgstr "" "Частата змены кадраў выніковага скрынкасту, запісанага пры дапамозе абалонкі " "GNOME (кадраў на секунду)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Канвеер gstreamer для кадавання скрынкастаў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -189,9 +201,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Настаўляе канвеер GStreamer для кадавання запісаў. Ён прытрымліваецца " "сінтаксіса gst-launch. Неабходна, каб з боку элемента канвеера, дзе " @@ -200,15 +212,16 @@ msgstr "" "канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта " "можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе " "shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе " -"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 " -"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка " +"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc min_quantizer=13 " +"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" " +"і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка " "VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Пашырэнне файла для захавання скрынкасту" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -237,7 +250,7 @@ msgstr "" msgid "Session..." msgstr "Сеанс..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Уваход" @@ -245,28 +258,28 @@ msgstr "Уваход" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увайсці" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць камп'ютар" @@ -274,18 +287,22 @@ msgstr "Прыпыніць камп'ютар" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць сістэму" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" + #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:265 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" -#: ../js/gdm/util.js:272 +#: ../js/gdm/util.js:290 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" @@ -490,12 +507,12 @@ msgstr "На наступным тыдні" msgid "Removable Devices" msgstr "Зменныя прыстасаванні" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць у %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 msgid "Eject" msgstr "Выняць" @@ -643,38 +660,46 @@ msgstr "Запыт на падпіску" msgid "Connection error" msgstr "Памылка злучэння" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Вярнуць гук" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Абязгучыць" + #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Адпраўлена ў %X, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Адпраўлена ў %A, %d %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" @@ -682,42 +707,42 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Адмовіцца" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відэазванок ад %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Званок ад %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Адмовіць" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" @@ -726,108 +751,108 @@ msgstr "Адказаць" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s пасылае вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфравання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертыфікат не пададзены" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертыфікат састарэў" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шыфраванне недаступнае" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Хібны сертыфікат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Злучэнне страчана" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -835,26 +860,26 @@ msgstr "" "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "не ўдалося злучыцца з %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Reconnect" msgstr "Перазлучыцца" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Edit account" msgstr "Рэдагаваць конт" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 msgid "Unknown reason" msgstr "Невядомая прычына" @@ -988,80 +1013,72 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org? msgid "tray" msgstr "трэй" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Хаваць памылкі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Паказваць памылкі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Сцягванне" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Паглядзець выточны код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Сеціўная старонка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1233 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Unmute" -msgstr "Вярнуць гук" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1250 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучыць" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +#: ../js/ui/messageTray.js:2052 msgid "Message Tray" msgstr "Абшар апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/messageTray.js:2485 +#: ../js/ui/messageTray.js:2508 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" @@ -1070,11 +1087,11 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Агляд" @@ -1082,13 +1099,13 @@ msgstr "Агляд" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Прыборная дошка" @@ -1106,25 +1123,12 @@ msgstr "Заняткі" msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Не ўдалося адмацаваць \"%s\"" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Паўтарыць спробу" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "МЕСЦЫ І ПРЫСТАСАВАННІ" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1134,11 +1138,11 @@ msgstr "Увядзіце загад:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:78 +#: ../js/ui/screenShield.js:79 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1146,7 +1150,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне" msgstr[1] "%d новыя паведамленні" msgstr[2] "%d новых паведамленняў" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1154,11 +1158,11 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." @@ -1170,11 +1174,11 @@ msgstr "Скапіраваць" msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Паказваць тэкст" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Хаваць тэкст" @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "Пароль" msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" @@ -1363,11 +1367,11 @@ msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне msgid "OK" msgstr "Добра" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:227 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паказаць раскладку" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:232 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Настройкі мясцовасці і мовы" @@ -1602,67 +1606,67 @@ msgstr "Гучнасць" msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" -#: ../js/ui/userMenu.js:174 +#: ../js/ui/userMenu.js:175 msgid "Available" msgstr "Даступны" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Busy" msgstr "Заняты" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Away" msgstr "Адсутны" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Бяздзейны" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Недаступны" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 +#: ../js/ui/userMenu.js:614 msgid "Switch Session" msgstr "Перамяніць сеанс" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 msgid "Notifications" msgstr "Апавяшчэнні" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/ui/userMenu.js:746 msgid "System Settings" msgstr "Сістэмныя настройкі" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Log Out" msgstr "Выйсці з сеанса" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Lock" msgstr "Заблакіраваць" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Усталяваць абнаўленні і перазагрузіць камп'ютар" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1671,19 +1675,19 @@ msgstr "" "сеціўны стан абноўлены інфармацыяй аб тым, што вы можаце не ўбачыць чужых " "паведамленняў у час." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1692,12 +1696,12 @@ msgstr "" "На жаль, на сёння не хапіла мудрасцяў:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Так сказаў Вяшчун %s" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка" @@ -1775,24 +1779,3 @@ msgstr "Прадвызначана" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Дом" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Файлавая сістэма" - -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s"