diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5d70d6c4c..cc1c66411 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-11 21:51+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,190 +25,435 @@ msgstr "Prostředí GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Hodiny" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "Přizpůsobit hodiny na panelu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Poskytuje přístup k vnitřním ladicím a monitorovacím nástrojům pomocí okna " +"ovládaného přes Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "Vlastní formát hodin" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Povolit přes Alt-F2 vnitřní nástroje určené pro vývojáře a testery" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Přípona souboru s nahrávkou dění na obrazovce" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která " +"by neměla být načítána." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "Formát hodin" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" +"Je-li \"true\" a formát je buď \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat v " +"hodinách kromě času i datum." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" +"Je-li \"true\" a formát je buď \"12-hour\" nebo \"24-hour\", zobrazovat čas " +"včetně sekund." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Seznam ID souboru desktop oblíbených aplikací" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "Režim přehledu pracovních ploch" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" +"Nastavuje rouru systému GStreamer určenou ke kódování nahrávek. Respektuje " +"syntax gst-launch. Roura by měla mít nepřipojený cíl, ve kterém se video " +"nahrává. Obvykle má nepřipojený zdroj; výstup z takového zdroje bude " +"zapisován do výstupního souboru. Roura je ale schopna zabezpečit i vlastní " +"výstup, což lze využít při odeslání výstupu na server icecast přes " +"shout2send apod. Není-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prázdnou hodnotu, " +"bude použita výchozí roura. Aktuálně to je 'videorate ! theoraenc ! oggmux' " +"s nahráváním do Ogg Theora." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Zobrazovat v hodinách datum" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " +"oblíbených." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného " +"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při " +"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Frekvence snímků za sekundu výsledné nahrávky dění na obrazovce, která byla " +"nahrána záznamovým programem GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Roura systému gstreamer určená ke kódování nahrávky dění na obrazovce" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" +"Vybraný režim zobrazení pracovních ploch v přehledu. Podporované hodnoty " +"jsou \"single\" a \"grid\"." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivní aplikace, aby mohl nabídnout ty " +"nejpoužívanější (např. ve spouštěčích). Data budou uchovávána v soukromí, " +"přesto ale můžete z důvodu ochrany soukromí tuto funkci zakázat. Vezměte " +"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" +"Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu, když je klíč format " +"nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít " +"specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k " +"strftime()." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" +"Tento klíč určuje formát používaný hodinami na panelu. Možné hodnoty jsou " +"\"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" a \"custom\". Je-li nastaven na \"unix\", " +"hodiny budou zobrazovat čas v sekundách od počátku epochy, tj. 1970-01-01. " +"Je-li nastaven na \"custom\", hodiny budou zobrazovat čas s ohledem na " +"formát určený klíčem custom_format key. Je-li klíč nastaven buď na \"unix\" " +"nebo \"custom\", budou ignorovány klíče show_date a show_seconds." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formát hodin" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Předvolby hodin" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "Zobrazení panelu" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Zobrazit seku_ndy" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "Zobrazit _datum" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12hodinový formát" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24hodinový formát" + #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855 +#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:777 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:344 +#: ../js/ui/appDisplay.js:420 msgid "PREFERENCES" msgstr "PŘEDVOLBY" -#: ../js/ui/appDisplay.js:756 +#: ../js/ui/appDisplay.js:725 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:760 +#: ../js/ui/appDisplay.js:729 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:761 +#: ../js/ui/appDisplay.js:730 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1113 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1037 msgid "Drag here to add favorites" msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:106 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." -#: ../js/ui/dash.js:194 +#: ../js/ui/dash.js:146 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../js/ui/dash.js:510 +#: ../js/ui/dash.js:475 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se..." -#: ../js/ui/dash.js:524 +#: ../js/ui/dash.js:489 msgid "No matching results." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:582 +#: ../js/ui/dash.js:796 ../js/ui/placeDisplay.js:552 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:488 +#: ../js/ui/dash.js:803 ../js/ui/docDisplay.js:497 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:363 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:400 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:402 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:404 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:406 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:431 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:437 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/overview.js:182 +#: ../js/ui/overview.js:165 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:385 -msgid "Activities" -msgstr "Činnosti" +#: ../js/ui/panel.js:517 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:616 +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:603 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#: ../js/ui/panel.js:604 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%A, %e. %B, %R" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:608 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A, %R:%S" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#: ../js/ui/panel.js:609 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:619 +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:616 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#: ../js/ui/panel.js:617 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:621 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %l:%M:%S %p" + +# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". +#: ../js/ui/panel.js:622 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:760 +msgid "Activities" +msgstr "Činnosti" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nelze odpojit \"%s\"" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k..." -#: ../js/ui/runDialog.js:232 +#: ../js/ui/runDialog.js:234 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" -#: ../js/ui/runDialog.js:376 +#: ../js/ui/runDialog.js:379 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 msgid "Account Information..." msgstr "Informace o účtu..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 -msgid "Sidebar" -msgstr "Postranní lišta" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 msgid "System Preferences..." msgstr "Předvolby systému..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:151 +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/statusMenu.js:156 +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásit..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:167 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Shut Down..." msgstr "Vypnout..." -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../js/ui/widget.js:317 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Nedávné dokumenty" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 #, c-format msgid "%s has finished starting" @@ -219,11 +464,22 @@ msgstr "Spouštění %s dokončeno" msgid "'%s' is ready" msgstr "Připraveno \"%s\"" -#: ../src/shell-global.c:967 +#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "" +"Novou pracovní plochu nelze přidat, jelikož byl dosažen maximální počet " +"pracovních ploch." + +#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "Nelze odstranit první pracovní plochu." + +#: ../src/shell-global.c:1039 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Před méně než minutou" -#: ../src/shell-global.c:971 +#: ../src/shell-global.c:1043 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -231,7 +487,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou" msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami" -#: ../src/shell-global.c:976 +#: ../src/shell-global.c:1048 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -239,7 +495,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou" msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami" -#: ../src/shell-global.c:981 +#: ../src/shell-global.c:1053 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -247,7 +503,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../src/shell-global.c:986 +#: ../src/shell-global.c:1058 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -278,39 +534,3 @@ msgstr "Hledat" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Časté" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Více" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(zobrazit vše)" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "MÍSTA" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "VÝSLEDKY HLEDÁNÍ" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámé" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "Šetřič obrazovky nelze dočasně nastavit na prázdnou obrazovku: %s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Procházet" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Správce" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "Objekt správce uživatele, kterým je tento uživatel ovládán."