From 4351ad241401bd45b7c8854c2c783367e9f7a89b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wouter Bolsterlee Date: Fri, 1 Feb 2013 17:00:13 +0100 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation --- po/nl.po | 705 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 381 insertions(+), 324 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ff9b60111..9c7bfdc8f 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Sander Dijkhuis , 2009–2010 # Reinout van Schouwen , 2010 -# Wouter Bolsterlee , 2011–2012 +# Wouter Bolsterlee , 2011–2013 # # Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met # Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen! @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-01 17:00+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -166,67 +166,86 @@ msgstr "" "item ‘afmelden’ in situaties met een enkele gebruiker en een enkele sessie." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op " +"afstand onthouden moeten worden" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"De shell vraagt om een wachtwoord als een versleuteld bestandssysteem of een " +"bestandssysteem op afstand aangekoppeld wordt. Als het wachtwoord voor " +"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-" +"vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Weeknummers tonen in kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -234,11 +253,11 @@ msgstr "" "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -264,11 +283,11 @@ msgstr "" "hetgeen resulteert in een WebM-opname met de VP8-codec. %T wordt gebruikt " "voor een schatting van het optimale aantal threads voor dit systeem." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -278,36 +297,50 @@ msgstr "" "de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij " "het gebruik van een ander containerformaat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Geeft aan hoe vensters in het overzicht getoond worden. Geldige waarden zijn " +"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het " +"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "scherm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" @@ -324,11 +357,11 @@ msgstr "Uitbreiding" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:569 msgid "Session..." msgstr "Sessie…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:726 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" @@ -336,35 +369,35 @@ msgstr "Aanmelden" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:790 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:983 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" @@ -373,8 +406,8 @@ msgstr "Aanmeldvenster" msgid "Power" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:671 -#: ../js/ui/userMenu.js:782 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683 +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Suspend" msgstr "Slaapstand" @@ -382,8 +415,8 @@ msgstr "Slaapstand" msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:669 -#: ../js/ui/userMenu.js:671 ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681 +#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:793 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -422,23 +455,15 @@ msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:317 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "TOEPASSINGEN" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 -msgid "SETTINGS" -msgstr "INSTELLINGEN" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:671 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" @@ -455,19 +480,19 @@ msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Gehele dag" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -477,43 +502,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Z" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Z" @@ -524,99 +549,107 @@ msgstr "Z" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Zo" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Wo" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Vr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Za" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Niets gepland" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:719 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "Deze week" -#: ../js/ui/calendar.js:752 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "Volgende week" +#: ../js/ui/components/automountManager.js:92 +msgid "External drive connected" +msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:103 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" + # Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… #: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 msgid "Removable Devices" msgstr "Verwijderbare apparaten" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Nogmaals:" @@ -705,7 +738,7 @@ msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Verifiëren" @@ -713,7 +746,7 @@ msgstr "Verifiëren" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." @@ -725,72 +758,66 @@ msgstr "Schermopname van %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Oproep" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "Aanvraag voor abonnement" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "Verbindingsfout" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Geluid aanzetten" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Geluid uitzetten" -#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 #, no-c-format -msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "Gisteren om %H:%M" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Gisteren om %H:%M" -#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 #, no-c-format -msgid "%H:%M on %A" +msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A om %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 #, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d" -msgstr "%A %d %B om %H:%M" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%d %B om %H:%M" -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A %d %B %Y om %H:%M" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%d %B %Y om %H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Uitnodiging voor %s" @@ -798,38 +825,38 @@ msgstr "Uitnodiging voor %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video-oproep van %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 msgid "Answer" msgstr "Antwoorden" @@ -838,111 +865,111 @@ msgstr "Antwoorden" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s stuurt %s op" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Netwerkfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie mislukt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat opgegeven" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificaat verlopen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat niet geactiveerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is op offline ingesteld" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificaat is ongeldig" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "De berbinding is geweigerd" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding verloren" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Het account bestaat al op de server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " "cryptografisch zwak." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -951,45 +978,49 @@ msgstr "" "servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " "bibliotheek stelt." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Verbinding met %s mislukt" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kon niet verbinden met %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Reconnect" -msgstr "Opnieuw verbinden…" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "View account" +msgstr "Account tonen" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Edit account" -msgstr "Account bewerken" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Toepassingen tonen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Instellingen voor datum en tijd" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Agenda openen" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Klok openen" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Instellingen voor datum en tijd" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" @@ -1096,93 +1127,93 @@ msgstr "Installeren" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 +#: ../js/ui/keyboard.js:289 msgid "tray" msgstr "tray" -#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:692 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:752 msgid "Hide Errors" msgstr "Fouten verbergen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1151 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +#: ../js/ui/messageTray.js:1158 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1629 msgid "No Messages" msgstr "Geen berichten" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1648 msgid "Message Tray" msgstr "Berichtenoverzicht" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2757 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../js/ui/overview.js:107 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" -#: ../js/ui/overview.js:155 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" @@ -1190,28 +1221,28 @@ msgstr "Overzicht" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:229 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "Typ om te zoeken…" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:631 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:976 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" @@ -1220,7 +1251,7 @@ msgstr "Bovenbalk" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1234,33 +1265,33 @@ msgstr "Sluiten" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:112 +#: ../js/ui/screenShield.js:114 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#: ../js/ui/screenShield.js:177 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nieuw bericht" msgstr[1] "%d nieuwe berichten" -#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#: ../js/ui/screenShield.js:179 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" -#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/screenShield.js:463 ../js/ui/userMenu.js:785 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:430 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:478 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten" @@ -1280,15 +1311,15 @@ msgstr "Tekst tonen" msgid "Hide Text" msgstr "Tekst verbergen" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Wachtwoord onthouden" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" @@ -1340,237 +1371,247 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nieuw apparaat instellen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellingen" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "uitgeschakeld in hardware" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "verbinding verbreken…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "connecting..." msgstr "verbinden…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 msgid "Send Files..." msgstr "Bestanden sturen…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Muisvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:317 msgid "Sound Settings" msgstr "Geluidsvoorkeuren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Altijd toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Eenmalig toestaan" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "Afwijzen" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelbevestiging voor %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Instellingen voor taal en regio" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volume, netwerk, accu" -#: ../js/ui/status/network.js:95 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:191 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:434 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "niet gemanaged" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:455 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "firmware ontbreekt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel niet verbonden" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1539 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1423 +#: ../js/ui/status/network.js:1615 msgid "More..." msgstr "Meer…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1353 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Bekabeld netwerk" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisch ethernetverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobiel breedband" + +#: ../js/ui/status/network.js:716 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatische breedbandverbinding" -#: ../js/ui/status/network.js:676 +#: ../js/ui/status/network.js:719 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisch inbellen" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 +#: ../js/ui/status/network.js:849 ../js/ui/status/network.js:1370 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:807 +#: ../js/ui/status/network.js:851 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatische Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1337 +#: ../js/ui/status/network.js:1372 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisch draadloos netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1665 msgid "Enable networking" msgstr "Netwerk inschakelen" -#: ../js/ui/status/network.js:1611 +#: ../js/ui/status/network.js:1707 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1630 +#: ../js/ui/status/network.js:1726 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1674 +#: ../js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1875 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1876 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:2074 +#: ../js/ui/status/network.js:2254 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" @@ -1578,17 +1619,17 @@ msgstr "Netwerk is uitgeschakeld" msgid "Battery" msgstr "Accu" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Energievoorkeuren" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 +#: ../js/ui/status/power.js:99 msgid "Estimating..." msgstr "Schatten…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1596,147 +1637,151 @@ msgstr[0] "%d uur resterend" msgstr[1] "%d uur resterend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuut resterend" msgstr[1] "%d minuten resterend" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Netstroom" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-accu" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Muis" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiele telefoon" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Mediaspeler" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume gewijzigd" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:259 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:202 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:203 msgid "Log in as another user" msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:225 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:229 msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:178 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../js/ui/userMenu.js:179 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Busy" msgstr "Bezig" -#: ../js/ui/userMenu.js:182 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" -#: ../js/ui/userMenu.js:185 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Away" msgstr "Afwezig" -#: ../js/ui/userMenu.js:188 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Idle" msgstr "Inactief" -#: ../js/ui/userMenu.js:191 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../js/ui/userMenu.js:747 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:767 msgid "Settings" msgstr "Voorkeuren" -#: ../js/ui/userMenu.js:763 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/userMenu.js:768 +#: ../js/ui/userMenu.js:780 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Updates installeren en opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/userMenu.js:806 +#: ../js/ui/userMenu.js:818 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden" -#: ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/userMenu.js:819 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1745,19 +1790,15 @@ msgstr "" "aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct " "gelezen worden." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "Vensters" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1766,15 +1807,11 @@ msgstr "" "Sorry, geen wijsheden vandaag:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s het orakel zegt" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "Uw favoriete Easter Egg" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1786,7 +1823,7 @@ msgstr "Evolution-agenda" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1795,30 +1832,30 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u invoerkanaal" msgstr[1] "%u invoerkanalen" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Specifieke modus gebruiken, b.v. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" @@ -1847,6 +1884,33 @@ msgstr "Standaard" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "TOEPASSINGEN" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "INSTELLINGEN" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Aanvraag voor abonnement" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Verbindingsfout" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "Gisteren om %H:%M" + +#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y om %H:%M" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Verbinding met %s mislukt" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Opnieuw verbinden…" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "Uw favoriete Easter Egg" + #~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" @@ -1917,17 +1981,10 @@ msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" -# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Bekabeld netwerk" - # Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee) #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos netwerk" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Mobiel breedband" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN-verbindingen"