Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
6c3dd2d4e0
commit
42a214aa24
359
po/sk.po
359
po/sk.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 11:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Celý deň"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -468,33 +468,37 @@ msgstr "Predchádzajúci mesiac"
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Nasledujúci mesiac"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1258
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:807
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "%V. týždeň"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1263
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Vymazať úsek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1455
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Udalosti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1444
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1463
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1448
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1467
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1541
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1560
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1678
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1700
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Žiadne oznámenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1703
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Žiadne udalosti"
|
||||
|
||||
@ -607,61 +611,45 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Pozvánka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Hovor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos súborov"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Rozhovor"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
@ -670,198 +658,31 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prijať"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Prijať hovor"
|
||||
|
||||
#. To translators: The first parameter is
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Chyba siete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Chyba šifrovania"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "Certifikát je neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Spojenie sa stratilo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "Účet na serveri už existuje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Zobraziť účet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Neznámy dôvod"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okná"
|
||||
@ -878,7 +699,7 @@ msgstr "Dok"
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
@ -886,15 +707,15 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e. %B %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Pridať svetové časy…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Svetové časy"
|
||||
|
||||
@ -1139,7 +960,7 @@ msgstr "Zadajte príkaz"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:281
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Reštartuje sa…"
|
||||
|
||||
@ -1703,6 +1524,126 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Pozvánka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call"
|
||||
#~ msgstr "Hovor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Transfer"
|
||||
#~ msgstr "Prenos súborov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat"
|
||||
#~ msgstr "Rozhovor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||
#~ msgstr "Pozvánka do %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Decline"
|
||||
#~ msgstr "Odmietnuť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accept"
|
||||
#~ msgstr "Prijať"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Call from %s"
|
||||
#~ msgstr "Hovor od kontaktu %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer"
|
||||
#~ msgstr "Prijať hovor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
#~ msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network error"
|
||||
#~ msgstr "Chyba siete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||
#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption error"
|
||||
#~ msgstr "Chyba šifrovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||
#~ msgstr "Neposkytnutý certifikát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||
#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||
#~ msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||
#~ msgstr "Neaktivovaný certifikát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||
#~ msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||
#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||
#~ msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||
#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||
#~ msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||
#~ msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||
#~ msgstr "Spojenie sa stratilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||
#~ msgstr "Účet na serveri už existuje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
#~ msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
#~ msgstr "Certifikát bol zrušený"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
#~ msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
#~ msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error"
|
||||
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View account"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť účet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||
#~ msgstr "Neznámy dôvod"
|
||||
|
||||
# nazov klavesovej skratky
|
||||
#~ msgid "Show the message list"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť zoznam správ"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user