Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2015-03-04 10:53:00 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6c3dd2d4e0
commit 42a214aa24

359
po/sk.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 11:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Celý deň"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1596
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -468,33 +468,37 @@ msgstr "Predchádzajúci mesiac"
msgid "Next month"
msgstr "Nasledujúci mesiac"
#: ../js/ui/calendar.js:1258
#: ../js/ui/calendar.js:807
msgid "Week %V"
msgstr "%V. týždeň"
#: ../js/ui/calendar.js:1263
msgid "Clear section"
msgstr "Vymazať úsek"
#: ../js/ui/calendar.js:1436
#: ../js/ui/calendar.js:1455
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../js/ui/calendar.js:1444
#: ../js/ui/calendar.js:1463
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1448
#: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1541
#: ../js/ui/calendar.js:1560
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: ../js/ui/calendar.js:1678
#: ../js/ui/calendar.js:1700
msgid "No Notifications"
msgstr "Žiadne oznámenia"
#: ../js/ui/calendar.js:1681
#: ../js/ui/calendar.js:1703
msgid "No Events"
msgstr "Žiadne udalosti"
@ -607,61 +611,45 @@ msgstr "Overiť totožnosť"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:764 ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:771
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Včera o %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:778
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:785
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d. %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:791
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:797 ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:804
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Včera, %l:%M %p"
@ -670,198 +658,31 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:811
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:818
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:824
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:856
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Prijať hovor"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Neposkytnutý certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Neaktivovaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie sa stratilo"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet na serveri už existuje"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát bol zrušený"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Zobraziť účet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
@ -878,7 +699,7 @@ msgstr "Dok"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@ -886,15 +707,15 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e. %B %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Pridať svetové časy…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetové časy"
@ -1139,7 +960,7 @@ msgstr "Zadajte príkaz"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../js/ui/runDialog.js:277
#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Reštartuje sa…"
@ -1703,6 +1524,126 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Pozvánka"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Hovor"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Prenos súborov"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Rozhovor"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Pozvánka do %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Odmietnuť"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prijať"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Hovor od kontaktu %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Prijať hovor"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Chyba siete"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Chyba šifrovania"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Neposkytnutý certifikát"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Neaktivovaný certifikát"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certifikát je neplatný"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Spojenie sa stratilo"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "Účet na serveri už existuje"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certifikát bol zrušený"
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je kryptograficky slabý"
#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje limit stanovený kryptografickou knižnicou."
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Vnútorná chyba"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Zobraziť účet"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Neznámy dôvod"
# nazov klavesovej skratky
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Zobraziť zoznam správ"