Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2011-10-11 16:12:28 +02:00
parent 4333bdc709
commit 4270a2806d

163
po/hu.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 01:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 01:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: \n"
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
@ -442,28 +442,28 @@ msgstr "Ezen a héten"
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "KAPCSOLATOK"
@ -606,7 +606,11 @@ msgstr "Telepítés"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:308
msgid "tray"
msgstr "tálca"
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@ -636,11 +640,11 @@ msgstr "Elavult"
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
@ -648,7 +652,7 @@ msgstr "Weblap"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
@ -967,7 +971,7 @@ msgstr "Hozzáférhet mindig"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Csak most"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
@ -1236,39 +1240,39 @@ msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérés"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
msgid "Connection error"
msgstr "Kapcsolathiba"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s elérhető."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s kilépett."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s távol van."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s elfoglalt."
@ -1276,35 +1280,35 @@ msgstr "%s elfoglalt."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%k.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Elküldve: <b>%A</b>, %Y. <b>%B %d.</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s"
@ -1312,34 +1316,35 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
@ -1348,108 +1353,108 @@ msgstr "Válasz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ez az erőforrás már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1459,20 +1464,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult ehhez: %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Újracsatlakozás"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Fiók szerkesztése"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
@ -1488,39 +1493,39 @@ msgstr "Ráér"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
msgid "Power Off..."
msgstr "Kikapcsolás…"
#: ../js/ui/userMenu.js:548
#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online fiókok"
#: ../js/ui/userMenu.js:560
#: ../js/ui/userMenu.js:595
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:602
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: ../js/ui/userMenu.js:572
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
#: ../js/ui/userMenu.js:577
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"
#: ../js/ui/userMenu.js:605
#: ../js/ui/userMenu.js:640
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1541,12 +1546,7 @@ msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s indítása befejeződött"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s” kész"
@ -1618,3 +1618,6 @@ msgstr "Fájlrendszer"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s indítása befejeződött"