Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
541ebec12d
commit
426d6e92f4
223
po/uk.po
223
po/uk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 23:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
|
||||||
@ -586,10 +586,11 @@ msgstr "Сторінка"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278
|
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||||
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Скасувати"
|
msgstr "Скасувати"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,43 +602,115 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:324
|
#: js/gdm/loginDialog.js:327
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Виберіть сеанс"
|
msgstr "Виберіть сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:469
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:424
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
|
||||||
|
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||||
|
"stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс."
|
||||||
|
" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з віддаленого сеансу або"
|
||||||
|
" примусово його припинити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||||
|
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. Щоб увійти"
|
||||||
|
" до системи, вам слід вийти з віддаленого сеансу або примусово його"
|
||||||
|
" припинити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
|
||||||
|
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено локальний сеанс."
|
||||||
|
" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з локального сеансу або"
|
||||||
|
" примусово його припинити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: is running for <username>
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||||
|
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено сеанс. Щоб увійти до системи,"
|
||||||
|
" вам слід вийти з сеансу або примусово його припинити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||||
|
msgid "Session Already Running"
|
||||||
|
msgstr "Сеанс уже запущено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:454
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||||
|
"data loss."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у"
|
||||||
|
" ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||||
|
#| msgid "Force Quit"
|
||||||
|
msgid "Force Stop"
|
||||||
|
msgstr "Примусово зупинити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:542
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Немає в переліку?"
|
msgstr "Немає в переліку?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:937
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Користувач"
|
msgstr "Користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1266
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1081
|
||||||
|
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
|
||||||
|
msgstr "Закрито вікно припинення конфліктного сеансу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Спробуйте увійти до системи повторно, щоб розпочати сеанс для користувача %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Вікно входу"
|
msgstr "Вікно входу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:402
|
#: js/gdm/util.js:497
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Помилка автентифікації"
|
msgstr "Помилка автентифікації"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:584
|
#: js/gdm/util.js:728
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:589
|
#: js/gdm/util.js:733
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -913,7 +986,7 @@ msgstr "Заборонити"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Дозволити"
|
msgstr "Дозволити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1776
|
#: js/ui/appDisplay.js:1775
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Неназвана тека"
|
msgstr "Неназвана тека"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1098,7 +1171,6 @@ msgid "Clear"
|
|||||||
msgstr "Очистити"
|
msgstr "Очистити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||||
#| msgid "No Notifications"
|
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Clear all notifications"
|
msgid "Clear all notifications"
|
||||||
msgstr "Вилучити усі сповіщення"
|
msgstr "Вилучити усі сповіщення"
|
||||||
@ -1152,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
|
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "З'єднатись"
|
msgstr "З'єднатись"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1604,7 +1676,7 @@ msgstr "Залишити"
|
|||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Увімкнути"
|
msgstr "Увімкнути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Вимкнути"
|
msgstr "Вимкнути"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1612,7 +1684,7 @@ msgstr "Вимкнути"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Покинути"
|
msgstr "Покинути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899
|
#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
|
||||||
msgid "Keyboard Settings"
|
msgid "Keyboard Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри клавіатури"
|
msgstr "Параметри клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1670,23 +1742,23 @@ msgstr "Переглянути джерело"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:279
|
#: js/ui/main.js:278
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
|
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:280
|
#: js/ui/main.js:279
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
|
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51
|
#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Повернути"
|
msgstr "Повернути"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:339
|
#: js/ui/main.js:338
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:340
|
#: js/ui/main.js:339
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1694,11 +1766,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||||
"звичайним сеансом."
|
"звичайним сеансом."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:388
|
#: js/ui/main.js:387
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:389
|
#: js/ui/main.js:388
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,11 +1889,11 @@ msgstr "Перезапускання…"
|
|||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670
|
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
msgstr "Неможливо заблокувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671
|
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
msgstr "Блокування заборонено програмою"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1876,11 +1948,12 @@ msgstr "Трансляції з екрана"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
#| msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Запис з %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
|
msgstr "Запис з екрана від %d %t"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
#: js/ui/screenshot.js:2049
|
||||||
@ -1984,7 +2057,7 @@ msgstr "Показати текст"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Сховати текст"
|
msgstr "Сховати текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:174
|
#: js/ui/shellEntry.js:176
|
||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Caps lock активовано."
|
msgstr "Caps lock активовано."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2089,24 +2162,24 @@ msgstr "Більший текст"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Автоматичне обертання"
|
msgstr "Автоматичне обертання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Фонові програми"
|
msgstr "Фонові програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
|
||||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
msgstr "Програми, які запускаються без відкриття вікна"
|
msgstr "Програми, які запускаються без відкриття вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри програми"
|
msgstr "Параметри програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "Немає фонових програм"
|
msgstr "Немає фонових програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -2135,7 +2208,7 @@ msgstr "Висока"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавіатура"
|
msgstr "Клавіатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Від'єднатися"
|
msgstr "Від'єднатися"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2143,7 +2216,7 @@ msgstr "Від'єднатися"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
msgstr "Параметри Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2221,48 +2294,48 @@ msgstr "Заборонити доступ"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Надати доступ"
|
msgstr "Надати доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:61
|
#: js/ui/status/network.js:62
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<невідомо>"
|
msgstr "<невідомо>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:365
|
#: js/ui/status/network.js:354
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Disconnect %s"
|
msgid "Disconnect %s"
|
||||||
msgstr "Від'єднатися від %s"
|
msgstr "Від'єднатися від %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:367
|
#: js/ui/status/network.js:356
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Connect to %s"
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
msgstr "З'єднатися з %s"
|
msgstr "З'єднатися з %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||||
msgid "Secure"
|
msgid "Secure"
|
||||||
msgstr "є захищеною"
|
msgstr "є захищеною"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||||
msgid "Not secure"
|
msgid "Not secure"
|
||||||
msgstr "не є захищеною"
|
msgstr "не є захищеною"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||||
msgstr "Потужність сигналу - %s%%"
|
msgstr "Потужність сигналу - %s%%"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s, %s, %s"
|
msgid "%s, %s, %s"
|
||||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Точка доступу %s"
|
msgstr "Точка доступу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
@ -2271,57 +2344,57 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних"
|
|||||||
msgstr[2] "%d з'єднаних"
|
msgstr[2] "%d з'єднаних"
|
||||||
msgstr[3] "%d з'єднаний"
|
msgstr[3] "%d з'єднаний"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри VPN"
|
msgstr "Параметри VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
#: js/ui/status/network.js:1785
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "Wi–Fi"
|
msgstr "Wi–Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Всі мережі"
|
msgstr "Всі мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Дротові з'єднання"
|
msgstr "Дротові з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
#: js/ui/status/network.js:1885
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Параметри мережі"
|
msgstr "Параметри мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
#: js/ui/status/network.js:1899
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Пов'язування"
|
msgstr "Пов'язування"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
#: js/ui/status/network.js:1919
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
msgstr "Мобільні з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
#: js/ui/status/network.js:1930
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Мобільний"
|
msgstr "Мобільний"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2041
|
#: js/ui/status/network.js:2034
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2042
|
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2571,55 +2644,55 @@ msgstr "Розгорнути"
|
|||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Перемістити"
|
msgstr "Перемістити"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:79
|
#: js/ui/windowMenu.js:80
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Змінити розмір"
|
msgstr "Змінити розмір"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:99
|
#: js/ui/windowMenu.js:101
|
||||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||||
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
|
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:104
|
#: js/ui/windowMenu.js:106
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Завжди зверху"
|
msgstr "Завжди зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:123
|
#: js/ui/windowMenu.js:125
|
||||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:137
|
#: js/ui/windowMenu.js:139
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:143
|
#: js/ui/windowMenu.js:145
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:149
|
#: js/ui/windowMenu.js:151
|
||||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
|
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:155
|
#: js/ui/windowMenu.js:157
|
||||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||||
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
|
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:173
|
#: js/ui/windowMenu.js:175
|
||||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
|
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:182
|
#: js/ui/windowMenu.js:184
|
||||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
|
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:191
|
#: js/ui/windowMenu.js:193
|
||||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
|
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:200
|
#: js/ui/windowMenu.js:202
|
||||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||||
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
|
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:208
|
#: js/ui/windowMenu.js:210
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Закрити"
|
msgstr "Закрити"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user