From 41fe48b9d5d5319b031259742970a3c55be4b6fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Mon, 21 Aug 2023 16:34:51 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 216 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b5b4a8695..4d087d11e 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-07 15:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:26+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:34+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2135 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 #: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" @@ -483,27 +483,27 @@ msgstr "Скасаваць" msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: js/gdm/loginDialog.js:324 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Выбраць сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:469 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:937 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. карыстальнік ці %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: js/gdm/loginDialog.js:1265 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" @@ -617,17 +617,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблакіраваць паварот экрана" -#: js/misc/util.js:137 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" msgstr "Каманда не знойдзена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць каманду:" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць «%s»:" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Падрабязнасці праграмы" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:258 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260 msgid "Unpin" msgstr "Адмацаваць" @@ -1116,17 +1116,17 @@ msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. П msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:426 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:214 js/ui/dash.js:260 +#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262 msgid "Show Apps" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:408 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1347,33 +1347,33 @@ msgstr "" "пераканайцеся, што вы маеце рэзервовую копію, а камп'ютар працуе ад " "электрасеткі." -#: js/ui/endSessionDialog.js:290 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Нізкі зарад акумулятара. Падключыце зарадную прыладу перад усталяваннем " "абнаўленняў." -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некаторыя праграмы заняты або маюць незахаваныя вынікі працы" -#: js/ui/endSessionDialog.js:304 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" msgstr "Іншыя карыстальнікі не завяршылі сеанс" -#: js/ui/endSessionDialog.js:475 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Параметры запуску" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:680 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:683 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" @@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Усталяваць пашырэнне" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:333 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Даступны абнаўленні пашырэнняў" -#: js/ui/extensionSystem.js:335 +#: js/ui/extensionSystem.js:334 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Абнаўленні пашырэнняў гатовыя да ўсталявання." @@ -1482,79 +1482,79 @@ msgstr "Пакінуць выключанай" msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налады клавіятуры" -#: js/ui/lookingGlass.js:726 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:787 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не генеруе ніякіх памылак." -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Схаваць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 js/ui/lookingGlass.js:874 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Паказаць памылкі" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:809 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: js/ui/lookingGlass.js:813 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: js/ui/lookingGlass.js:815 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Спампоўванне" -#: js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Адключэнне" -#: js/ui/lookingGlass.js:819 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Уключэнне" -#: js/ui/lookingGlass.js:852 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "Зыходны код" -#: js/ui/lookingGlass.js:863 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:267 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:268 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: js/ui/main.js:326 +#: js/ui/main.js:327 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:328 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1562,15 +1562,15 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:375 +#: js/ui/main.js:376 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1424 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Невядомая назва" msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" -#: js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "Праграмы" @@ -1600,60 +1600,62 @@ msgstr "Праграмы" msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: js/ui/padOsd.js:106 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Новае спалучэнні клавіш…" -#: js/ui/padOsd.js:159 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "App defined" msgstr "Праграма вызначана" -#: js/ui/padOsd.js:160 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Паказваць даведку на экране" -#: js/ui/padOsd.js:161 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Пераключыць манітор" -#: js/ui/padOsd.js:162 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Прызначыць клавішу" -#: js/ui/padOsd.js:231 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Гатова" -#: js/ui/padOsd.js:748 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Рэдагаваць…" -#: js/ui/padOsd.js:790 js/ui/padOsd.js:907 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:861 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Націсніце кнопку, каб наладзіць" -#: js/ui/padOsd.js:862 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Націсніце Esc, каб выйсці" -#: js/ui/padOsd.js:865 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" -#: js/ui/panel.js:270 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:355 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:499 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1689,119 +1691,119 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/screenshot.js:1185 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Area Selection" msgstr "Вылучэнне вобласці" -#: js/ui/screenshot.js:1200 +#: js/ui/screenshot.js:1206 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1210 +#: js/ui/screenshot.js:1216 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбар экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1215 +#: js/ui/screenshot.js:1221 msgid "Window" msgstr "Акно" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1231 msgid "Window Selection" msgstr "Выбар акна" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1250 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Зрабіць экранны здымак" -#: js/ui/screenshot.js:1266 +#: js/ui/screenshot.js:1272 msgid "Record Screen" msgstr "Запіс відэа з экрана" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1281 +#: js/ui/screenshot.js:1287 msgid "Capture" msgstr "Зняць" -#: js/ui/screenshot.js:1303 +#: js/ui/screenshot.js:1309 msgid "Show Pointer" msgstr "Паказваць указальнік мышы" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1894 +#: js/ui/screenshot.js:1900 msgid "Screencasts" msgstr "Запісы экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1899 +#: js/ui/screenshot.js:1905 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1937 +#: js/ui/screenshot.js:1943 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запіс экрана зроблены" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1944 +#: js/ui/screenshot.js:1950 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Запіс экрана нечакана завяршыўся" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1953 js/ui/screenshot.js:2188 +#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 msgid "Screenshot" msgstr "Здымак экрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1960 +#: js/ui/screenshot.js:1966 msgid "Click here to view the video." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1963 js/ui/screenshot.js:2202 +#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 msgid "Show in Files" msgstr "Паказаць праз «Файлы»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2148 +#: js/ui/screenshot.js:2154 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2194 +#: js/ui/screenshot.js:2200 msgid "Screenshot captured" msgstr "Здымак экрана захоплены" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2196 +#: js/ui/screenshot.js:2202 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." -#: js/ui/screenshot.js:2249 js/ui/screenshot.js:2414 +#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:817 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:819 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:950 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1829,7 +1831,7 @@ msgstr "Паказаць тэкст" msgid "Hide Text" msgstr "Схаваць тэкст" -#: js/ui/shellEntry.js:173 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock уключаны." @@ -1909,27 +1911,27 @@ msgstr "Экранная клавіятура" msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: js/ui/status/accessibility.js:67 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Ліпкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:70 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Павольныя клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:73 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пругкія клавішы" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кіраванне ўказальнікам мышы" -#: js/ui/status/accessibility.js:80 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Налады спецыяльных магчымасцей" -#: js/ui/status/accessibility.js:137 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Вялікі тэкст" @@ -1937,24 +1939,24 @@ msgstr "Вялікі тэкст" msgid "Auto Rotate" msgstr "Аўтапаварот" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:162 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Праграмы ў фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:177 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:188 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" msgstr "Налады праграм" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:244 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 msgid "No Background Apps" msgstr "Няма праграм у фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:246 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2243,15 +2245,15 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблакіраваць экран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невядомая прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2259,20 +2261,20 @@ msgstr "" "Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёй " "карыстацца, адлучыце і зноў падлучыце прыладу." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Несанкцыянаваная прылада Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Выяўлена новая прылада. Патрабуецца аўтарызацыя ад адміністратара." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" @@ -3054,6 +3056,14 @@ msgstr "Індыкатар" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Дадаць значок у верхнюю панэль" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Элемент хуткіх налад" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Дадаць элемент у хуткія налады" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915