From 41a14e808edce0a6848fdbf8dd131c7823bb2b9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 21 May 2012 13:57:39 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d614aad8f..456420388 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-19 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -265,8 +265,8 @@ msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "Reiniciar" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:93 msgid "Command not found" msgstr "Comando no encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:124 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:132 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:553 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:579 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Desconectado" msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -677,11 +677,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "bandeja" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -757,19 +757,19 @@ msgstr "Página web" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1202 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1219 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1219 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2492 +#: ../js/ui/messageTray.js:2522 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo" @@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1084,61 +1084,62 @@ msgstr "Ajustes del ratón…" msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -1255,22 +1256,22 @@ msgstr "Conexiones VPN" msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1731 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 +msgid "Network Manager" +msgstr "Gestor de la red" + +#: ../js/ui/status/network.js:1734 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1732 +#: ../js/ui/status/network.js:1735 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/network.js:1985 +#: ../js/ui/status/network.js:1988 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2109 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de la red" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "Batería" @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Llamar" msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de suscripción" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -1455,35 +1456,35 @@ msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1492,112 +1493,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1606,26 +1607,26 @@ msgstr "" "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -1654,13 +1655,10 @@ msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" #: ../js/ui/userMenu.js:651 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Log Out" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" #: ../js/ui/userMenu.js:659 -#| msgid "Clock" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1734,11 +1732,11 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:256 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:262 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"