Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6452501275
commit
41a14e808e
174
po/es.po
174
po/es.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 14:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -265,8 +265,8 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "¿No está en la lista?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:459
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "Reiniciar"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
#: ../js/misc/util.js:93
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Comando no encontrado"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||
#: ../js/misc/util.js:124
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#: ../js/misc/util.js:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
|
||||
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos extraíbles"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Abrir con %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:579
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "CONTACTS"
|
||||
msgstr "CONTACTOS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1209
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
@ -677,11 +677,11 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Reiniciando el sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "bandeja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
@ -757,19 +757,19 @@ msgstr "Página web"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1202
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Dar voz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2492
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2522
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Información del sistema"
|
||||
|
||||
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Ocultar texto"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo"
|
||||
|
||||
@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:338
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 ../js/ui/status/bluetooth.js:404
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 ../js/ui/status/network.js:890
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1084,61 +1084,62 @@ msgstr "Ajustes del ratón…"
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Configuración del sonido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de autorización de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso siempre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Conceder sólo esta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:441
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
|
||||
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "No coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:434
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:458
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1255,22 +1256,22 @@ msgstr "Conexiones VPN"
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1731
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1647
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1734
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1732
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1735
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1985
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1988
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "La red está desactivada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2109
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Batería"
|
||||
@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "Llamar"
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Transferencia de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "Solicitud de suscripción"
|
||||
|
||||
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgstr "Ahora %s se llama %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Invitación a %s"
|
||||
@ -1455,35 +1456,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videollamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Llamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
@ -1492,112 +1493,112 @@ msgstr "Responder"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s le está enviando %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Error de la red"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Falló la autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Error de cifrado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificado no proporcionado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "No se confía en el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificado caducado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificado no activado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "La huella del certificado no coincide"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado autofirmado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "El cifrado no está disponible"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "El certificado no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "No se puede establecer la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Se ha perdido la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "Se ha revocado el certificado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
|
||||
"débil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1606,26 +1607,26 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
|
||||
"criptografía"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Error interno"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Falló la conexión a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "Reconectar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "Editar cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razón desconocida"
|
||||
|
||||
@ -1654,13 +1655,10 @@ msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:651
|
||||
#| msgctxt "title"
|
||||
#| msgid "Log Out"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:659
|
||||
#| msgid "Clock"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1734,11 +1732,11 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:255
|
||||
#: ../src/main.c:256
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:261
|
||||
#: ../src/main.c:262
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user