parent
455a8f3076
commit
407b12c3cb
442
po/sr.po
442
po/sr.po
@ -5,25 +5,26 @@
|
|||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||||||
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
|
|
||||||
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
|
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
|
||||||
|
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 07:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 15:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 21:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"dialog."
|
"dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење "
|
"Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење "
|
||||||
"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета."
|
"коришћењем „Alt-F2“ прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||||
@ -389,71 +390,12 @@ msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миш
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "Мрежна пријава"
|
msgstr "Мрежна пријава"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:223
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:242
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:61
|
|
||||||
msgid "Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Проширења"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:243
|
|
||||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Подесите проширења Гнома"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
||||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Гномова проширења руководе ажурирањем проширења, подешавањем поставки "
|
|
||||||
"проширења и уклањањем или онемогућавањем проширења."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:164
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Remove “%s”?"
|
|
||||||
msgstr "Уклонити „%s“?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:165
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
||||||
"to enable it again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Уколико уклоните проширење, мораћете га поново преузети да бисте га поново "
|
|
||||||
"омогућили"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:168 js/gdm/authPrompt.js:135
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:109
|
|
||||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
|
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Откажи"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:169
|
|
||||||
msgid "Remove"
|
|
||||||
msgstr "Уклони"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:241
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
||||||
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
" https://гном.срб/ — превд пројекта Гном на српски језик"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:285
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:223
|
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "Нешто је пошло наопако"
|
msgstr "Нешто је пошло наопако"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:292
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||||
@ -462,107 +404,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Веома нам је жао али се догодио проблем, не можемо приказати подешавања за "
|
"Веома нам је жао али се догодио проблем, не можемо приказати подешавања за "
|
||||||
"ово проширење. Предлажемо вам да пријавите овај проблем творцима проширења."
|
"ово проширење. Предлажемо вам да пријавите овај проблем творцима проширења."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:299
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "Техничке појединости"
|
msgstr "Техничке појединости"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:334
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
||||||
msgid "Copy Error"
|
|
||||||
msgstr "Грешка при копирању"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:361
|
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Матична страна"
|
msgstr "Матична страна"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:362
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Посети матичну страну проширењ"
|
msgstr "Посети матичну страну проширењ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/js/main.js:479
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#, javascript-format
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
||||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
msgstr[0] "%d проширење биће ажурирано током следећег пријављивања."
|
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
|
||||||
msgstr[1] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања."
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr[2] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања."
|
msgstr "Откажи"
|
||||||
msgstr[3] "Једно проширење биће ажурирано током следећег пријављивања."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:100
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
|
||||||
msgid "Description"
|
|
||||||
msgstr "Опис"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:123
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
|
||||||
msgid "Version"
|
|
||||||
msgstr "Издање"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:151
|
|
||||||
msgid "Author"
|
|
||||||
msgstr "Творац"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:175
|
|
||||||
msgid "Website"
|
|
||||||
msgstr "Веб страница"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extension-row.ui:192
|
|
||||||
msgid "Remove…"
|
|
||||||
msgstr "Уклони…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:8
|
|
||||||
msgid "Help"
|
|
||||||
msgstr "Помоћ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:12
|
|
||||||
msgid "About Extensions"
|
|
||||||
msgstr "О Проширењима"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://"
|
|
||||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:35
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
|
||||||
msgstr "Упозорење"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
||||||
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
||||||
"extensions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Проширења могу утицати на стабилност система, укључујући и на делотворност. "
|
|
||||||
"Уколико приметите проблеме у раду, препоручујемо да онемогућите сва "
|
|
||||||
"проширења."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:134
|
|
||||||
msgid "Manually Installed"
|
|
||||||
msgstr "Ручно инсталирана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:158
|
|
||||||
msgid "Built-In"
|
|
||||||
msgstr "Уграђена"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:199
|
|
||||||
msgid "No Installed Extensions"
|
|
||||||
msgstr "Неинсталирана проширења"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:235
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Нажалост, није било могуће добавити списак инсталираних проширења. Проверите "
|
|
||||||
"да ли сте пријављени у Гном и пробајте поново."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
||||||
msgid "Log Out…"
|
|
||||||
msgstr "Одјава…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:204
|
||||||
@ -866,44 +726,44 @@ msgstr "Забрани приступ"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Дозволи приступ"
|
msgstr "Дозволи приступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:898
|
#: js/ui/appDisplay.js:932
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Неименована фасцикла"
|
msgstr "Неименована фасцикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:921
|
#: js/ui/appDisplay.js:955
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
|
msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1056
|
#: js/ui/appDisplay.js:1090
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Често"
|
msgstr "Често"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1063
|
#: js/ui/appDisplay.js:1097
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Све"
|
msgstr "Све"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2446 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Отвори прозоре"
|
msgstr "Отвори прозоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2466 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2493 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Нови прозор"
|
msgstr "Нови прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2477
|
#: js/ui/appDisplay.js:2504
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Покрени са намењеном графичком картицом"
|
msgstr "Покрени са намењеном графичком картицом"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2532 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2511
|
#: js/ui/appDisplay.js:2538
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Додај у омиљене"
|
msgstr "Додај у омиљене"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2521 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2548 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Прикажи детаље"
|
msgstr "Прикажи детаље"
|
||||||
|
|
||||||
@ -933,7 +793,7 @@ msgstr "Слушалице"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Слушалице са микрофоном"
|
msgstr "Слушалице са микрофоном"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Микрофон"
|
msgstr "Микрофон"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1074,7 +934,7 @@ msgstr "Без догађаја"
|
|||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "Не узнемиравај"
|
msgstr "Не узнемиравај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1171
|
#: js/ui/calendar.js:1176
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Очисти"
|
msgstr "Очисти"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1221,7 +1081,7 @@ msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:823
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
|
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
|
||||||
@ -1265,38 +1125,38 @@ msgstr "Светски сатови…"
|
|||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Светски сатови"
|
msgstr "Светски сатови"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:279
|
#: js/ui/dateMenu.js:289
|
||||||
msgid "Weather"
|
msgid "Weather"
|
||||||
msgstr "Временска прогноза"
|
msgstr "Временска прогноза"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:394
|
#: js/ui/dateMenu.js:418
|
||||||
msgid "Select a location…"
|
msgid "Select a location…"
|
||||||
msgstr "Изаберите место…"
|
msgstr "Изаберите место…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:407
|
#: js/ui/dateMenu.js:426
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Учитавам…"
|
msgstr "Учитавам…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:417
|
#: js/ui/dateMenu.js:436
|
||||||
msgid "Go online for weather information"
|
msgid "Go online for weather information"
|
||||||
msgstr "Идите на мрежу за податке о временској прогнози."
|
msgstr "Идите на мрежу за податке о временској прогнози."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:419
|
#: js/ui/dateMenu.js:438
|
||||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||||
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни."
|
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Одјави корисника „%s“"
|
msgstr "Одјави корисника „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Одјави ме"
|
msgstr "Одјави ме"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1305,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
|
|||||||
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
|
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
|
||||||
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
|
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1314,22 +1174,22 @@ msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
|
|||||||
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
|
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
|
||||||
msgstr[3] "Бићете одјављени за %d секунду."
|
msgstr[3] "Бићете одјављени за %d секунду."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Одјави"
|
msgstr "Одјави"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Искључи"
|
msgstr "Искључи"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||||
msgstr "Инсталирај освежења и искључи"
|
msgstr "Инсталирај освежења и искључи"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1338,27 +1198,27 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
|
|||||||
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
|
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
|
||||||
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
|
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Install pending software updates"
|
msgid "Install pending software updates"
|
||||||
msgstr "Инсталирај освежења софтвера на чекању"
|
msgstr "Инсталирај освежења софтвера на чекању"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:68 js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Поново покрени"
|
msgstr "Поново покрени"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Искључи"
|
msgstr "Искључи"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Поново покрени"
|
msgstr "Поново покрени"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
@ -1367,12 +1227,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
|
|||||||
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
|
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
|
||||||
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
|
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||||
msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања"
|
msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -1386,22 +1246,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
msgstr[3] ""
|
msgstr[3] ""
|
||||||
"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду."
|
"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:99 js/ui/endSessionDialog.js:118
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Restart & Install"
|
msgid "Restart & Install"
|
||||||
msgstr "Поново покрени и инсталирај"
|
msgstr "Поново покрени и инсталирај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Install & Power Off"
|
msgid "Install & Power Off"
|
||||||
msgstr "Инсталирај и искључи"
|
msgstr "Инсталирај и искључи"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
msgctxt "checkbox"
|
msgctxt "checkbox"
|
||||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||||
msgstr "Искључи након инсталирања освежења"
|
msgstr "Искључи након инсталирања освежења"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
msgid "Restart & Install Upgrade"
|
||||||
msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу"
|
msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу"
|
||||||
@ -1409,7 +1269,7 @@ msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу
|
|||||||
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
|
||||||
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
|
||||||
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
#. second %s with the distro version to upgrade to
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
||||||
@ -1419,15 +1279,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"понекад може да потраје: проверите да ли сте направили резерву ваших важних "
|
"понекад може да потраје: проверите да ли сте направили резерву ваших важних "
|
||||||
"података и да ли је рачунар прикључен на мрежно напајање."
|
"података и да ли је рачунар прикључен на мрежно напајање."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:259
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:261
|
||||||
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||||
msgstr "На батерији сте, прикључите мрежно напајање пре инсталирања ажурирања."
|
msgstr "На батерији сте, прикључите мрежно напајање пре инсталирања ажурирања."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:268
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:270
|
||||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||||
msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад"
|
msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:273
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:275
|
||||||
msgid "Other users are logged in"
|
msgid "Other users are logged in"
|
||||||
msgstr "Други корисници су пријављени"
|
msgstr "Други корисници су пријављени"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1443,24 +1303,24 @@ msgstr "%s (удаљено)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (љуска)"
|
msgstr "%s (љуска)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:181
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Инсталирај"
|
msgstr "Инсталирај"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Инсталирај проширење"
|
msgstr "Инсталирај проширење"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:188
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
|
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:228
|
#: js/ui/extensionSystem.js:233
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Доступна су ажурирања проширења"
|
msgstr "Доступна су ажурирања проширења"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:229
|
#: js/ui/extensionSystem.js:234
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање."
|
msgstr "Ажурирања проширења су доступна за инсталирање."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1607,11 +1467,11 @@ msgstr "Прикажи код"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Веб страница"
|
msgstr "Веб страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:274
|
#: js/ui/main.js:277
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Пријављен као повлашћен корисник"
|
msgstr "Пријављен као повлашћен корисник"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:275
|
#: js/ui/main.js:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1619,15 +1479,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из "
|
"Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из "
|
||||||
"безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник."
|
"безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:281
|
#: js/ui/main.js:317
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
|
msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:282
|
#: js/ui/main.js:318
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
|
msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1554
|
#: js/ui/messageTray.js:1551
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Подаци о систему"
|
msgstr "Подаци о систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1836,13 +1696,13 @@ msgid "The PIM must be a number or empty."
|
|||||||
msgstr "ЛИЧ (PIM) мора бити број или празно."
|
msgstr "ЛИЧ (PIM) мора бити број или празно."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Unable to start %s"
|
msgid "Unable to start %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
|
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
msgid "Couldn’t find the %s application"
|
||||||
msgstr "Нисам могао наћи програм %s"
|
msgstr "Нисам могао наћи програм %s"
|
||||||
@ -2326,11 +2186,11 @@ msgstr "Грешка у овлашћивању Тандерболта"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s"
|
msgstr "Не могу да овластим Тандерболт уређај: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:150
|
#: js/ui/status/volume.js:151
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Промена јачине звука"
|
msgstr "Промена јачине звука"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:221
|
#: js/ui/status/volume.js:222
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Јачина звука"
|
msgstr "Јачина звука"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2364,23 +2224,23 @@ msgstr "Само уграђени"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:370
|
#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
||||||
msgid "%A %B %-d"
|
msgid "%A %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A, %-d. %B"
|
msgstr "%A, %-d. %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:376
|
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
||||||
msgid "Swipe up to unlock"
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
||||||
msgstr "Превуци за откључавање"
|
msgstr "Превуци за откључавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
|
msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:549
|
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Откључај прозор"
|
msgstr "Откључај прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:558
|
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Пријавите се као други корисник"
|
msgstr "Пријавите се као други корисник"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2539,6 +2399,143 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
|
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
||||||
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Проширења"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Подесите проширења Гнома"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:35
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||||
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гномова проширења руководе ажурирањем проширења, подешавањем поставки "
|
||||||
|
"проширења и уклањањем или онемогућавањем проширења."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||||
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:144
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Remove “%s”?"
|
||||||
|
msgstr "Уклонити „%s“?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||||
|
"to enable it again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Уколико уклоните проширење, мораћете га поново преузети да бисте га поново "
|
||||||
|
"омогућили"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
|
msgid "Remove"
|
||||||
|
msgstr "Уклони"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:181
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
|
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" https://гном.срб/ — превод пројекта Гном на српски језик"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:316
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||||
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||||
|
msgstr[0] "%d проширење биће ажурирано током следећег пријављивања."
|
||||||
|
msgstr[1] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања."
|
||||||
|
msgstr[2] "%d проширења биће ажурирана током следећег пријављивања."
|
||||||
|
msgstr[3] "Једно проширење биће ажурирано током следећег пријављивања."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "Опис"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:123
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "Издање"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:151
|
||||||
|
msgid "Author"
|
||||||
|
msgstr "Творац"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:175
|
||||||
|
msgid "Website"
|
||||||
|
msgstr "Веб страница"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
|
||||||
|
msgid "Remove…"
|
||||||
|
msgstr "Уклони…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
||||||
|
msgid "Help"
|
||||||
|
msgstr "Помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
||||||
|
msgid "About Extensions"
|
||||||
|
msgstr "О Проширењима"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
|
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Да бисте пронашли и додали проширења, посетите страницу <a href=\"https://"
|
||||||
|
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "Упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||||
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||||
|
"extensions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Проширења могу утицати на стабилност система, укључујући и на делотворност. "
|
||||||
|
"Уколико приметите проблеме у раду, препоручујемо да онемогућите сва "
|
||||||
|
"проширења."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||||
|
msgid "Manually Installed"
|
||||||
|
msgstr "Ручно инсталирана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:158
|
||||||
|
msgid "Built-In"
|
||||||
|
msgstr "Уграђена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:199
|
||||||
|
msgid "No Installed Extensions"
|
||||||
|
msgstr "Неинсталирана проширења"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Нажалост, није било могуће добавити списак инсталираних проширења. Проверите "
|
||||||
|
"да ли сте пријављени у Гном и пробајте поново."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
||||||
|
msgid "Log Out…"
|
||||||
|
msgstr "Одјава…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: a file path to an extension directory
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2879,6 +2876,9 @@ msgstr[3] "%u улаз"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Системски звуци"
|
msgstr "Системски звуци"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Грешка при копирању"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Username…"
|
#~ msgid "Username…"
|
||||||
#~ msgstr "Корисник…"
|
#~ msgstr "Корисник…"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user