From 3d70662716378ebbf22e01a32d333d06d14972d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Sun, 27 Nov 2011 05:23:35 +0200 Subject: [PATCH] Updated Romanian translation --- po/ro.po | 1674 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 945 insertions(+), 729 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 92ebf7a0a..c15b53866 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 21:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-26 03:55+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -33,13 +34,13 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permite accesul la uneltele interne de depanare și monitorizare folosind " +"Permite accesul la unelte interne de depanare și monitorizare folosind " "dialogul Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Activează din Alt-F2 uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor" +"Activează uneltele interne utile dezvoltatorilor și testerilor din Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -52,10 +53,14 @@ msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; această cheie listează " -"extensiile care nu ar trebui încărcate." +"extensiile care ar trebui încărcate. Orice extensie care trebuie încărcată " +"trebuie să fie în listă. Puteți de asemenea să manipulați această listă cu " +"metodele DBus EnableExtension și DisableExtension pe org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -63,7 +68,7 @@ msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Istoricul dialogului „looking glass”" +msgstr "Istoric pentru lupa de căutare" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." @@ -75,11 +80,12 @@ msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele lângă oră." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Dacă este adevărat, se afișează săptămâna ISO în calendar." +msgstr "Dacă este adevărat, afișează săptămâna ISO în calendar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Listă de identificatori de fișiere desktop pentru aplicațiile favorite" +msgstr "" +"Lista de identificatori ale fișierelor desktop pentru aplicațiile favorite" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format @@ -95,12 +101,12 @@ msgid "" "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a codifica " +"Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a coda " "înregistrările. Folosește aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " -"asamblare ar trebui să aibă o intrare neconectată unde va fi înregistrat " -"ecranul. În mod normal va avea o intrare neconectată și o ieșire care va fi " -"scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate să " -"aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a " +"asamblare ar trebui să aibă un sink pad neconectat unde va fi înregistrat " +"ecranul. În mod normal va avea un source pad neconectat și o ieșire care va " +"fi scrisă în fișierul de ieșire. Cu toate acestea, linia de asamblare poate " +"să aibă grijă de ieșirea proprie - aceasta ar putea fi utilizată pentru a " "trimite ieșirea la un server icecast, shout2send sau un alt server similar. " "Când este dezactivată, sau are o valoare vidă, se utilizează linia de " "asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! vp8enc " @@ -114,7 +120,7 @@ msgstr "Afișează data în ceas" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Afișează săptămâna în calendar" +msgstr "Afișează data săptămânii în calendar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" @@ -143,14 +149,12 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Frecvența de cadre a înregistrărilor de ecran efectuare de Înregistratorul " -"de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." +"Frecvența de cadre a capturii de ecran realizată de către înregistratorul de " +"ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" -"Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a codifica înregistrarea de " -"ecran" +msgstr "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a coda captura de ecran" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" @@ -159,90 +163,161 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"În mod normal, shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le " -"prezenta pe cele mai utilizate (de ex. în lansatoare de aplicații). Deși " -"aceste date vor fi păstrate în mod privat, s-ar putea să doriți să " -"dezactivați această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea " -"nu va șterge datele deja salvate." +"În mod normal shell-ul monitorizează aplicațiile active pentru a le prezenta " +"cele mai folosite (de ex: în lansatoare de aplicații). Deși aceste date vor " +"fi păstrate private este posibil să vreți să dezactivați această " +"funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea nu va șterge datele " +"deja salvate." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Tipul de tastatură de folosit." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Dacă să se colecteze statistici despre utilizarea aplicațiilor" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid-urile extensiilor de activat" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Dacă să fie colectate detalii despre utilizarea aplicațiilor" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Ce tastatură să fie folosită" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "furnizori OpenSearch dezactivați" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +msgid "Session..." +msgstr "Sesiune..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Autentificare" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(sau treceți degetul peste)" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nelistat?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Autentificare" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +msgid "Login Window" +msgstr "Fereastră de autentificare" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendare" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +msgid "Restart" +msgstr "Repornire" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Comanda nu a fost găsită" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nu s-a putut analiza comanda:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Toate" -#: ../js/ui/appDisplay.js:324 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICAȚII" -#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "SETĂRI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:612 +#: ../js/ui/appDisplay.js:664 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../js/ui/appDisplay.js:615 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Elimină din favorite" -#: ../js/ui/appDisplay.js:616 +#: ../js/ui/appDisplay.js:668 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adaugă la favorite" +msgstr "Adaugă la Favorite" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a fost adăugat la favorite." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s a fost eliminat din favorite." +msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." + +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Dispozitive care pot fi eliminate" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Deschide cu %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +msgid "Eject" +msgstr "Scoate" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Toată ziua" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -252,43 +327,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -299,775 +374,976 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "D" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Nimic planificat" +msgstr "Nimic programat" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %B" +msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Astăzi" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" -msgstr "Această săptămână" +msgstr "Săptămâna aceasta" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Săptămâna viitoare" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 +msgid "Away" +msgstr "Plecat" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 +msgid "Offline" +msgstr "Deconectat" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +msgid "CONTACTS" +msgstr "CONTACTE" + +#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Configurări pentru dată și oră" +msgstr "Setări pentru dată și oră" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Deschide calendarul" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %e %B, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ELEMENTE RECENTE" -# Lucian: %s aici e numele utilizatorului -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Ieșire din sesiune pentru %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Ieșire din sesiune" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Apăsați „Ieșire din sesiune” pentru a închide aceste aplicații și a ieși din " "sistem." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secundă." +msgstr[1] "%s va fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgstr[2] "%s va fi scos din sesiune automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secundă." +msgstr[1] "Veți fi scos din sesiune automat în %d secunde." +msgstr[2] "Veți fi scos din sesiune automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." -msgstr "Ieșirea din sesiune a sistemului." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -msgid "Shut Down" -msgstr "Oprește" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -msgstr "" -"Apăsați „Oprește” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." +msgstr "Deconectare din sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Ieșire din sesiune" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Apăsați „Oprire” pentru a închide aceste aplicații și a opri sistemul." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format -msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -msgstr "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va opri automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va opri automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va opri automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 -msgid "Shutting down the system." -msgstr "Oprirea sistemului." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Se oprește sistemul." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" msgid "Restart" -msgstr "Repornește" +msgstr "Repornire" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Oprire" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Repornire" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Apăsați „Repornește” pentru a închide aceste aplicații și a reporni sistemul." +"Apăsați „Repornire” pentru a închide aceste aplicații și a reporni sistemul." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Sistemul se va reporni automat în %d secunde" +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistemul se va reporni automat în %d secundă." +msgstr[1] "Sistemul se va reporni automat în %d secunde." +msgstr[2] "Sistemul se va reporni automat în %d de secunde." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." -msgstr "Repornirea sistemului." +msgstr "Se repornește sistemul." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirm" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +msgid "Install" +msgstr "Instalează" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 -msgid "Cancel" -msgstr "Anulează" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Doriți să descărcați și instalați „%s” de la extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 +msgid "tray" +msgstr "zonă de notificare" + +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Nicio extensie instalată" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s nu a emis nicio eroare." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Ascunde erorile" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 +msgid "Show Errors" +msgstr "Afișează erorile" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Eroare" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Învechit" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Downloading" +msgstr "Se descarcă" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" -msgstr "Vezi sursa" +msgstr "Vizualizează sursa" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" -msgstr "Pagină web" +msgstr "Pagină Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:926 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../js/ui/messageTray.js:1986 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Unmute" +msgstr "Activează sunetul" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +msgid "Mute" +msgstr "Mut" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2424 msgid "System Information" msgstr "Informații despre sistem" -#: ../js/ui/overview.js:88 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +msgid "Connect" +msgstr "Conectare" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +msgid "Password: " +msgstr "Parolă: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +msgid "Key: " +msgstr "Cheie: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +msgid "Username: " +msgstr "Nume utilizator: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitate: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +msgid "Private key password: " +msgstr "Parolă pentru cheia privată: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +msgid "Service: " +msgstr "Serviciu: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Autentificare cerută de către rețeaua fără fir" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Sunt necesare parole sau chei de criptare pentru a accesa rețeaua fără fir „%" +"s”." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Autentificare 802.1X prin cablu" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +msgid "Network name: " +msgstr "Nume de rețea: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Autentificare DSL" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +msgid "PIN code required" +msgstr "Este necesar codul PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Este necesar codul PIN pentru dispozitivul mobil de bandă largă" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Parolă rețea mobilă de bandă largă" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”." + +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: ../js/ui/overview.js:183 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:204 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" -# LG: WTF? cum traducem asta? #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Închide %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:874 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:565 msgid "Activities" msgstr "Activități" -#: ../js/ui/panel.js:975 -msgid "Panel" -msgstr "Panou" +#: ../js/ui/panel.js:953 +msgid "Top Bar" +msgstr "Bara de sus" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Conectare la..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCAȚII & DISPOZITIVE" +msgstr "LOCURI & DISPOZITIVE" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Necesită autentificare" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificare" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:636 +#: ../js/ui/popupMenu.js:717 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:201 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduceți o comandă:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." -msgstr "Niciun rezultat care să se potrivească." +msgstr "Niciun rezultat nu s-a potrivit." -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 -msgid "Power Off..." -msgstr "Oprește..." +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copiere" -#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendă" +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Lipire" -#: ../js/ui/statusMenu.js:137 -msgid "Available" -msgstr "Disponibil" +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Afișează text" -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Ascunde text" -#: ../js/ui/statusMenu.js:150 -msgid "My Account" -msgstr "Contul meu" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Parolă greșită, încercați din nou" -#: ../js/ui/statusMenu.js:154 -msgid "System Settings" -msgstr "Configurări de sistem" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blochează ecranul" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:165 -msgid "Switch User" -msgstr "Comută utilizatorul" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:170 -msgid "Log Out..." -msgstr "Ieși din sesiune..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatură virtuală" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Taste lipicioase" +msgstr "Taste persistente" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Taste încete" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Taste maus" +msgstr "Butoanele mausului" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Configurări acces universal" +msgstr "Setări acces universal" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast puternic" +msgstr "Contrast ridicat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Text mare" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:236 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:437 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Trimite fișiere către dispozitiv..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:64 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurează un dispozitiv nou..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:88 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Configurări Bluetooth" +msgstr "Setări Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:187 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "hardware disabled" +msgstr "hardware dezactivat" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:223 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 ../js/ui/status/network.js:475 +msgid "disconnecting..." +msgstr "se deconectează..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 ../js/ui/status/network.js:481 +msgid "connecting..." +msgstr "se conectează..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Send Files..." msgstr "Trimite fișiere..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Browse Files..." -msgstr "Alege fișiere..." +msgstr "Explorează fișiere..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 msgid "Error browsing device" -msgstr "Eroare la navigarea dispozitivului" +msgstr "Eroare la explorarea dispozitivului" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Dispozitivul cerut nu poate fi navigat, eroarea este „%s”" +msgstr "Dispozitivul solicitat nu poate fi explorat, eroarea este „%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Configurări tastatură" +msgstr "Setări tastatură" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configurări maus" +msgstr "Setări maus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:277 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" -msgstr "Configurări sunet" +msgstr "Setări sonor" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Cerere de autorizare de la %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:373 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Dispozitivul %s dorește acces la serviciul „%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Always grant access" -msgstr "Acordă acces întotdeauna" +msgstr "Permite mereu accesul" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Grant this time only" -msgstr "Acordă acces doar de data aceasta" +msgstr "Permite accesul doar de această dată" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 msgid "Reject" -msgstr "Respinge" +msgstr "Respingere" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Se asociază confirmarea pentru %s" +msgstr "Confirmarea asocierii pentru %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/status/bluetooth.js:447 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Dispozitivul %s dorește să se asocieze cu acest computer" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Confirmați dacă codul PIN „%s” se potrivește cu cel de pe dispozitiv." +msgstr "Dispozitivul %s vrea să se asocieze cu acest calculator" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:416 -msgid "Matches" -msgstr "Se potrivește" +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Confirmați dacă PIN-ul „%s” se potrivește cu cel de pe dispozitiv." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Matches" +msgstr "Potriviri" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 msgid "Does not match" msgstr "Nu se potrivește" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 #, c-format msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Cerere de asociere de la %s" +msgstr "Cererea de asociere pentru %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Introduceți codul PIN menționat pe dispozitiv." +msgstr "Introduceți PIN-ul menționat pe dispozitiv." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "OK" msgstr "OK" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Afișează aranjamentul tastaturii" + #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Arată aranjamentu tastaturii..." +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Setări de regiune și limbă" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Configurări de localizare" - -#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:295 +#: ../js/ui/status/network.js:275 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" -#: ../js/ui/status/network.js:476 -msgid "connecting..." -msgstr "se conectează..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:473 +msgid "unmanaged" +msgstr "negestionate" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "authentication required" msgstr "necesită autentificare" +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:494 +msgid "firmware missing" +msgstr "firmware lipsă" + #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/network.js:501 msgid "cable unplugged" msgstr "cablu deconectat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "unavailable" msgstr "indisponibil" -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:508 msgid "connection failed" msgstr "conexiune eșuată" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Conectat (privat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:636 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet (automat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:697 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Rețea de bandă largă (automat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:700 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Dial-up (automat)" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "%s (automat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bluetooth (automat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:1355 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Rețea fără fir (automat)" - -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 msgid "More..." msgstr "Mai multe..." -#: ../js/ui/status/network.js:1436 -msgid "Enable networking" -msgstr "Activează rețeaua" +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Conectat (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:1448 +#: ../js/ui/status/network.js:675 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Ethernet automat" + +#: ../js/ui/status/network.js:736 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Rețea de bandă largă automată" + +#: ../js/ui/status/network.js:739 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Dial-up automat" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "%s automat" + +#: ../js/ui/status/network.js:860 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth automat" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Rețea fără fir automată" + +#: ../js/ui/status/network.js:1547 +msgid "Enable networking" +msgstr "Activare rețea" + +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" -#: ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Fără fir" -#: ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" -msgstr "Internet mobil de bandă largă" +msgstr "Rețea de bandă largă mobilă" -#: ../js/ui/status/network.js:1479 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiuni VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1488 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" -msgstr "Configurări de rețea" +msgstr "Setări de rețea" -#: ../js/ui/status/network.js:1782 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "V-ați conectat la rețeaua mobilă de bandă largă „%s”" +#: ../js/ui/status/network.js:1738 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexiune eșuată" -#: ../js/ui/status/network.js:1786 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "V-ați conectat la rețeaua fără fir „%s”" +#: ../js/ui/status/network.js:1739 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Activarea conexiunii de rețea a eșuat" -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "V-ați conectat la rețeaua cu fir „%s”" - -#: ../js/ui/status/network.js:1794 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "V-ați conectat la rețeaua VPN „%s”" - -#: ../js/ui/status/network.js:1799 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "V-ați conectat la „%s”" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 -msgid "Connection established" -msgstr "Conexiune stabilită" - -#: ../js/ui/status/network.js:1929 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" -msgstr "Reţeaua este dezactivată" +msgstr "Rețeaua este dezactivată" -#: ../js/ui/status/network.js:2054 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Administrator de rețea" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" -msgstr "Configurări de alimentare" +msgstr "Setări consum" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Se estimează..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "A mai rămas o oră" -msgstr[1] "Au mai rămas %d ore" -msgstr[2] "Au mai rămas %d de ore" +msgstr[0] "%d oră rămasă" +msgstr[1] "%d ore rămase" +msgstr[2] "%d de ore rămase" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Au mai rămas %d %s %d %s" +msgstr "%d %s %d %s rămase" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "A mai rămas un minut" -msgstr[1] "Au mai rămas %d minute" -msgstr[2] "Au mai rămas %d de minute" +msgstr[0] "%d minut rămas" +msgstr[1] "%d minute rămase" +msgstr[2] "%d de minute rămase" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptor conectat la rețeaua electrică" +msgstr "Adaptor AC" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterie laptop" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatură" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" -msgstr "Telefon mobil" +msgstr "Telefon Mobil" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" -msgstr "Media player" +msgstr "Player Media" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Calculator" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitație" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +msgid "Call" +msgstr "Apel" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transfer de fișiere" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +msgid "Subscription request" +msgstr "Cerere de abonare" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +msgid "Connection error" +msgstr "Eroare de conexiune" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s este conectat." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s este deconectat." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 #, c-format msgid "%s is away." -msgstr "%s este absent." +msgstr "%s este plecat." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s este ocupat." @@ -1075,105 +1351,320 @@ msgstr "%s este ocupat." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Trimis la %X pe data de %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Trimis la %X pe %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Trimis pe %A. %d %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Trimis pe %A, %d %B %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invitație către %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 +msgid "Decline" +msgstr "Refuză" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Apel video de la %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Apel de la %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 +msgid "Answer" +msgstr "Răspunde" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vă trimite %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ar dori permisiunea să știe când sunteți online" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +msgid "Network error" +msgstr "Eroare de rețea" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificare eșuată" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +msgid "Encryption error" +msgstr "Eroare de criptare" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificat nefurnizat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificat nesigur" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificat expirat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificat neactivat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Numele de gazdă al certificatului nu se potrivește" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Amprenta certificatului nu se potrivește" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificat subsemnat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Starea este setată pe deconectat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Criptarea nu este disponibilă" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificatul este invalid" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Conexiunea a fost refuzată" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Conexiunea a fost pierdută" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Această resursă este deja conectată la server" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune folosind aceeași resursă" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Acest cont există deja pe server" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serverul este acum prea încărcat să accepte conexiunea" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificatul a fost revocat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certificatul folosește un algoritm de cifrare nesigur sau este slab " +"criptografic" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificare a " +"serverului depășește limita impusă de către biblioteca criptografică" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Conexiunea la %s a eșuat" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectează" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "Edit account" +msgstr "Editează contul" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Cauză necunoscută" + +#: ../js/ui/userMenu.js:133 +msgid "Hidden" +msgstr "Ascuns" + +#: ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiv" + +#: ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponibil" + +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +msgid "Power Off..." +msgstr "Oprire..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificări" + +#: ../js/ui/userMenu.js:620 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Conturi online" + +#: ../js/ui/userMenu.js:624 +msgid "System Settings" +msgstr "Setări de sistem" + +#: ../js/ui/userMenu.js:631 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blochează ecranul" + +#: ../js/ui/userMenu.js:636 +msgid "Switch User" +msgstr "Comută utilizatorul" + +#: ../js/ui/userMenu.js:641 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ieșire din sesiune..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:669 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Starea de chat va fi trecută pe ocupat" + +#: ../js/ui/userMenu.js:670 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Notificările sunt acum dezactivate, incluzând mesajele de chat. Starea a " +"fost ajustată pentru ca alții să știe că este posibil să nu le vedeți " +"mesajele." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:119 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." -msgstr "Tastați pentru a căuta ..." +msgstr "Tastați pentru a căuta..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "Pornirea %s s-a finalizat" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” este gata" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "o ieșire" -msgstr[1] "%u ieșiri" -msgstr[2] "%u de ieșiri" +msgstr[0] "%u rezultat" +msgstr[1] "%u rezultate" +msgstr[2] "%u de rezultate" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "o intrare" +msgstr[0] "%u intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" -msgstr "Sunetele sistemului" +msgstr "Sunete de sistem" -#: ../src/main.c:397 +#: ../src/main.c:508 msgid "Print version" msgstr "Tipărește versiunea" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:514 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Mod folosit de GDM pentru meniul de autentificare" + +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”" -#: ../src/shell-global.c:1340 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Cu mai puțin de un minut în urmă" - -#: ../src/shell-global.c:1344 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Acum un minut" -msgstr[1] "Acum %d minute" -msgstr[2] "Acum %d de minute" - -#: ../src/shell-global.c:1349 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Acum o oră" -msgstr[1] "Acum %d ore" -msgstr[2] "Acum %d de ore" - -#: ../src/shell-global.c:1354 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Acum o zi" -msgstr[1] "Acum %d zile" -msgstr[2] "Acum %d de zile" - -#: ../src/shell-global.c:1359 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Acum o săptămână" -msgstr[1] "Acum %d săptămâni" -msgstr[2] "Acum %d de săptămâni" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Marea Britanie" +msgstr "Regatul Unit" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" @@ -1181,15 +1672,17 @@ msgstr "Implicit" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Dialogul de autentificare a fost respins de utilizator" - -#: ../src/shell-util.c:89 -msgid "Home Folder" -msgstr "Dosar personal" +msgstr "Fereastra de autentificare a fost închisă de către utilizator" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" @@ -1198,284 +1691,7 @@ msgstr "Sistem de fișiere" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "No such application" -#~ msgstr "Nu există această aplicație" - -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "Cititor de ecran" - -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Tastatură pe ecran" - -#~ msgid "PREFERENCES" -#~ msgstr "PREFERINȚE" - -#~ msgid "Search your computer" -#~ msgstr "Căutați în calculator" - -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Ceas" - -#~ msgid "Customize the panel clock" -#~ msgstr "Personalizarea ceasului de panou" - -#~ msgid "Custom format of the clock" -#~ msgstr "Format personalizat pentru ceas" - -#~ msgid "Hour format" -#~ msgstr "Format oră" - -#~ msgid "" -#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " -#~ "in time." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe " -#~ "lângă oră, în ceas se afișează și secundele." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " -#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " -#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Această cheie specifică formatul utilizat în ceasul de panou când cheia " -#~ "de format are valoarea „custom”. Puteți utiliza specificatorii de " -#~ "conversie specifici strftime() pentru a obține un anumit format. " -#~ "Consultați manualul strftime() pentru mai multe informații." - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " -#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Această cheie specifică formatul orei afișate de ceasul din panou. " -#~ "Valorile posibile sunt „12-hour”, „24-hour”, „unix” și „custom”. Dacă " -#~ "valoarea este „unix”, ceasul va afișa timpul în secunde de la începutul " -#~ "Epocii Unix (1 ianuarie 1970). Dacă valoarea este „custom”, ceasul va " -#~ "afișa timpul conform formatului din cheia custom_format. Dacă valoarea " -#~ "este fie „unix” fie „custom” se ignoră valoarea cheilor show_date și " -#~ "show_seconds." - -#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" -#~ msgstr "Prinde reticulele în centru" - -#~ msgid "Color of the crosshairs" -#~ msgstr "Culoarea reticulelor" - -#~ msgid "" -#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " -#~ "the crosshairs." -#~ msgstr "" -#~ "Determină lungimea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc " -#~ "reticulele." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " -#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " -#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " -#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " -#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " -#~ "the contents are scrolled into view." -#~ msgstr "" -#~ "Determină poziția imaginii mărite a mausului în vizualizarea mărită și " -#~ "cum reacționează la mișcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: " -#~ "nu se urmărește mausul; - centered: imaginea mausului este afișată în " -#~ "centrul regiunii de scalare (care reprezintă de asemenea punctul de sub " -#~ "mausul sistemului) și proportional: poziția mausului mărit în regiunea de " -#~ "scalare este proporțională la fel ca poziția mausului sistemului de pe " -#~ "ecran; - push: când mausul mărit intersectează o graniță a regiunii de " -#~ "scalare, conținutul acesteia este derulat în câmpul vizibil." - -#~ msgid "" -#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -#~ "transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Determină transparența reticulelor, de la complet opac la deplin " -#~ "transparente." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " -#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " -#~ "surround the mouse image." -#~ msgstr "" -#~ "Determină dacă reticulele intersectează umbra mausului mărit, sau sunt " -#~ "prinse astfel încât capetele liniilor orizontale și verticale înconjoară " -#~ "imaginea mausului." - -#~ msgid "Enable lens mode" -#~ msgstr "Activează modul cu lupă" - -#~ msgid "" -#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -#~ "sprite." -#~ msgstr "" -#~ "Activează/dezactivează afișarea reticulelor centrate pe umbra mausului " -#~ "mărit." - -#~ msgid "" -#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " -#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " -#~ "the screen edge moves into the magnified view." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru urmărirea centrată a mausului, când indicatorul sistemului este pe " -#~ "sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să se deruleze " -#~ "astfel încât marginile ecranului se mută în modul mărit." - -#~ msgid "Length of the crosshairs" -#~ msgstr "Lungimea reticulelor" - -#~ msgid "Magnification factor" -#~ msgstr "Factorul de mărire" - -#~ msgid "Mouse Tracking Mode" -#~ msgstr "Mod urmărire maus" - -#~ msgid "Opacity of the crosshairs" -#~ msgstr "Opacitatea reticulelor" - -#~ msgid "Screen position" -#~ msgstr "Poziția ecranului" - -#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -#~ msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor ecranului" - -#~ msgid "Show or hide crosshairs" -#~ msgstr "Arată sau ascunde reticulele" - -#~ msgid "Show or hide the magnifier" -#~ msgstr "Arată sau ascunde lupa" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -#~ "crosshairs." -#~ msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale ce compun reticul." - -#~ msgid "" -#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" -#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Vizualizarea mărită fie se aplică întregului ecran, fie ocupă jumătatea " -#~ "de sus, jumătatea de jos, jumătatea din stânga, sau jumătatea din dreapta " -#~ "a ecranului." - -#~ msgid "" -#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -#~ "value of 2.0 doubles the size." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de mărire. Valoarea 1.0 înseamnă afișare fără mărire sau " -#~ "micșorare. Valoarea 2.0 dublează mărimea." - -#~ msgid "Thickness of the crosshairs" -#~ msgstr "Grosimea reticulelor" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " -#~ "system mouse and move with it." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă vizualizarea mărită ar trebui centrată asupra locației mausului " -#~ "sistemului și dacă ar trebui să se miște odată cu el." - -#~ msgid "" -#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -#~ msgstr "Lățimea liniilor verticale și orizontale ce compun reticulele." - -#~ msgid "Clock Format" -#~ msgstr "Format ceas" - -#~ msgid "Clock Preferences" -#~ msgstr "Preferințe ceas" - -#~ msgid "Panel Display" -#~ msgstr "Afișaj panou" - -#~ msgid "Show seco_nds" -#~ msgstr "Afișează secu_nde" - -#~ msgid "Show the _date" -#~ msgstr "Afișează _data" - -#~ msgid "_12 hour format" -#~ msgstr "Format cu _12 ore" - -#~ msgid "_24 hour format" -#~ msgstr "Format cu _24 de ore" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferințe" - -#~ msgid "Bluetooth Agent" -#~ msgstr "Agent bluetooth" - -#~ msgid "" -#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "Nu se poate adăuga un nou spațiu de lucru pentru că s-a atins limita " -#~ "maximă a numărului de spații." - -#~ msgid "Can't remove the first workspace." -#~ msgstr "Nu se poate elimina primul spațiu de lucru." - -#~ msgid "Overview workspace view mode" -#~ msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" - -#~ msgid "" -#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -#~ "\"single\" and \"grid\"." -#~ msgstr "" -#~ "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. " -#~ "Valorile suportate sunt „single” și „grid”." - -#~ msgid "Drag here to add favorites" -#~ msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "Pornit" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "Oprit" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invizibil" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Frecvent" - -#~ msgid "(see all)" -#~ msgstr "(arată tot)" - -#~ msgid "PLACES" -#~ msgstr "LOCAȚII" - -#~ msgid "SEARCH RESULTS" -#~ msgstr "REZULTATELE CĂUTĂRII" - -#~ msgid "Recent Documents" -#~ msgstr "Documente recente" - -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s" - -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de ecran: %s" - -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Nu se poate ieși din sesiune: %s" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Bară laterală"