diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 52937faf7..aa356e4a2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. # Óscar Fernández Díaz , 2023. -# Daniel Mustieles , 2022-2023. +# Daniel Mustieles , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:04+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 13:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -19,74 +19,110 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 45.alpha0\n" +"X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Lanzadores" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" +msgid "Activate pinned app 1" msgstr "Activar la aplicación favorita 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" +msgid "Activate pinned app 2" msgstr "Activar la aplicación favorita 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" +msgid "Activate pinned app 3" msgstr "Activar la aplicación favorita 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" +msgid "Activate pinned app 4" msgstr "Activar la aplicación favorita 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" +msgid "Activate pinned app 5" msgstr "Activar la aplicación favorita 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" +msgid "Activate pinned app 6" msgstr "Activar la aplicación favorita 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" +msgid "Activate pinned app 7" msgstr "Activar la aplicación favorita 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" +msgid "Activate pinned app 8" msgstr "Activar la aplicación favorita 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" +msgid "Activate pinned app 9" msgstr "Activar la aplicación favorita 9" +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Abrir una ventana nueva para la aplicación favorita 9" + #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Hacer una captura de pantalla de manera interactiva" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Hacer una captura de pantalla" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar una ventana" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Grabar la pantalla de manera interactiva" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -179,11 +215,29 @@ msgstr "" "configuración «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Permitir instalar extensiones" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Permitir a los usuarios instalar extensiones en su carpeta de inicio. Si " +"está desactivado, el método InstallRemoteExtension D-Bus fallará y las " +"extensiones solo se cargan desde los directorios del sistema al inicio. No " +"afecta a las extensiones que ya están cargadas, por lo que un cambio sólo " +"entra en vigor en el siguiente inicio de sesión." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" "Desactiva la validación de la compatibilidad de la versión de la extensión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -194,11 +248,11 @@ msgstr "" "comprobación e intentará cargar todas las extensiones, independientemente de " "las versiones que indiquen que soportan." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista de ID de archivos de escritorio para las aplicaciones favoritas" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -206,36 +260,39 @@ msgstr "" "Las aplicaciones correspondientes con esos identificadores se mostrarán en " "el área de favoritos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "" -"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del usuario." +"Mostrar siempre el elemento de menú «Cerrar sesión» en el menú del sistema" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" "Esta clave sobrescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar " -"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." +"sesión» en situaciones de un único usuario, de una única sesión o un usuario " +"que no sea del sistema y sólo un tipo de sesión disponible (ej. GNOME en " +"Wayland)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica si se debe recordar la contraseña para montar sistemas de archivos " "remotos o cifrados" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -247,11 +304,11 @@ msgstr "" "en un futuro, se mostrará la casilla «Recordar contraseña». Esta clave " "establece el valor predeterminado de la casilla." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "El último perfil de energía no predeterminado seleccionado" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -261,12 +318,12 @@ msgstr "" "soportando cambiar entre dos perfiles esta clave guarda el último perfil no " "predeterminado seleccionado." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" "La última versión para la que se mostró el diálogo «Bienvenido a GNOME»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -278,11 +335,11 @@ msgstr "" "posible y un número muy grande representará una versión que todavía no " "existe. Este número muy grande se puede usar para desactivar el diálogo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Distribución del selector de aplicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -295,112 +352,148 @@ msgstr "" "guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del " "icono de la aplicación en la página" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Asociación de teclas para cambiar entre estados de la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar entre sesión, selector de ventanas y " "cuadrícula de aplicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar entre cuadrícula de aplicaciones, selector " "de ventanas y sesión" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Asociación de teclas para la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "notificaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de configuración rápida" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de configuración rápida." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 2" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Abrir una nueva instancia de la aplicación 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -409,11 +502,11 @@ msgstr "" "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "aplicaciones." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "El modo de icono de la aplicación." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -423,7 +516,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -431,27 +524,27 @@ msgstr "" "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicación automática" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" @@ -459,9 +552,7 @@ msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" @@ -470,7 +561,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "Inicio de sesión de la red" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Algo ha fallado" @@ -496,42 +587,41 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar la página web de la extensión" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:330 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:324 msgid "Choose Session" msgstr "Elegir sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:937 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -643,17 +733,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear la rotación de la pantalla" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Comando no encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -676,7 +766,7 @@ msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" @@ -806,7 +896,7 @@ msgstr "Denegar" msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 +#: js/ui/appDisplay.js:1776 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Carpeta sin nombre" @@ -869,7 +959,7 @@ msgstr "Auriculares" msgid "Headset" msgstr "Manos libres" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" @@ -882,12 +972,11 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Configuración de pantalla" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:38 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -897,43 +986,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:64 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -944,7 +1033,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:427 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -957,40 +1046,45 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:439 +#: js/ui/calendar.js:437 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:499 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:517 msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:668 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:727 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:889 msgid "No Notifications" msgstr "No hay notificaciones" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:945 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:966 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" +#: js/ui/calendar.js:970 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "Limpiar todas las notificaciones" + #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format @@ -1029,44 +1123,44 @@ msgstr "No se puede desbloquear el volumen" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La versión de udisks instalada no soporta la configuración PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:319 +#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativamente puede conectarse pulsando el botón «WPS» de su router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "Contraseña de la clave privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Identidad" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Servicio" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requerida" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1075,42 +1169,38 @@ msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Nombre de la red" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 -msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de la red" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "Contraseña de la VPN" @@ -1130,16 +1220,16 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" @@ -1148,7 +1238,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "Mostrar aplicaciones" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -1158,7 +1248,7 @@ msgstr "Tablero" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d de %B de %Y" @@ -1166,34 +1256,34 @@ msgstr "%-d de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %-d de %B de %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" @@ -1201,127 +1291,127 @@ msgstr "Todo el día" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "No hay eventos" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Añadir relojes del mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Relojes del mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para obtener la información meteorológica" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La información meteorológica no está disponible actualmente." -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Meteorología" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Seleccionar ubicación meteorológica…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizaciones y apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar las actualizaciones de software pendientes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1333,22 +1423,22 @@ msgstr[1] "" "El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en " "%d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" +msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar y apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apagar después de instalar las actualizaciones" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones" @@ -1356,7 +1446,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1366,54 +1456,54 @@ msgstr "" "puede tardar mucho tiempo: asegúrese de que tiene una copia de respaldo y de " "que el equipo está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Queda poca batería: enchufe el equipo antes de instalar las actualizaciones." -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opciones de arranque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:266 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Instalar extensión" -#: js/ui/extensionDownloader.js:267 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:333 +#: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" -#: js/ui/extensionSystem.js:334 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Las actualizaciones de las extensiones están listas para instalarse." @@ -1497,83 +1587,81 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Dejar apagado" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Active" +msgstr "Activa" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" -msgstr "Caducado" +msgstr "Caducada" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" +#: js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Deactivating" msgstr "Desactivando" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" +#: js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Activating" msgstr "Activando" -#: js/ui/lookingGlass.js:851 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: js/ui/lookingGlass.js:862 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "El sistema se puso en modo no seguro" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Las aplicaciones tienen ahora acceso sin restricciones" -#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: js/ui/main.js:327 +#: js/ui/main.js:339 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sesión iniciada como usuario con privilegios" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:340 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1581,23 +1669,25 @@ msgstr "" "Se debe evitar ejecutar una sesión como usuario con privilegios por motivos " "de seguridad. Si es posible, inicie sesión como un usuario normal." -#: js/ui/main.js:376 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada" -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1423 -msgid "System Information" -msgstr "Información del sistema" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:427 +msgid "Unknown App" +msgstr "Aplicación desconocida" -#: js/ui/mpris.js:205 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconocido" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "Título desconocido" @@ -1605,17 +1695,17 @@ msgstr "Título desconocido" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:336 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Escribir para buscar" -#: js/ui/overviewControls.js:400 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:76 +#: js/ui/overview.js:64 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -1669,12 +1759,12 @@ msgstr "Pulse cualquier tecla para salir" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:508 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:682 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1702,127 +1792,146 @@ msgstr "Reiniciando…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "No se pudo bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "Selección de área" -#: js/ui/screenshot.js:1206 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1216 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Selección de pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1221 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: js/ui/screenshot.js:1231 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "Selección de ventana" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar la pantalla" -#: js/ui/screenshot.js:1272 +#: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "Grabar la pantalla" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1287 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: js/ui/screenshot.js:1309 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar puntero" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1900 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "Grabaciones de la pantalla" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1905 +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Grabación de pantalla desde %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1943 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "Grabación de pantalla realizada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1950 +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "La emisión de la pantalla ha fallado al empezar" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado: no hay espacio en el disco" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "" +"La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada, inténtelo de " +"nuevo" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "La emisión de la pantalla ha terminado de manera inesperada" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1966 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "Pulse aquí para ver el vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar en Archivos" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2154 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura desde %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2200 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de pantalla realizada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2202 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Puede pegar la imagen desde el portapapeles." -#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 +#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla realizada" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1830,6 +1939,7 @@ msgstr[0] "%d más" msgstr[1] "%d más" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1853,20 +1963,20 @@ msgstr "Ocultar texto" msgid "Caps lock is on." msgstr "Bloq. Mayús. está activo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:284 msgid "Hidden Volume" msgstr "Ocultar volumen" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:287 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volumen de sistema Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:297 +#: js/ui/shellMountOperation.js:290 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa archivos de claves" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1874,7 +1984,7 @@ msgstr "" "Para desbloquear un volumen que usa archivos de claves use la herramienta " "%s en su lugar." -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1882,25 +1992,25 @@ msgstr "" "Necesita una utilidad externa como Discos para desbloquear un volumen " "que utiliza archivos clave." -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:369 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:384 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:441 +#: js/ui/shellMountOperation.js:434 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "El PIM debe ser un número o estar vacío." @@ -1969,11 +2079,11 @@ msgstr "Aplicaciones conocidas que se ejecutan sin ventana" msgid "App Settings" msgstr "Configuración de la aplicación" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "No hay aplicaciones en segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1996,32 +2106,32 @@ msgstr "Bajo" msgid "High" msgstr "Alto" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:315 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "No hay dispositivos disponibles o conectados" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Active el Bluetooth para conectarse a otros dispositivos" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2056,7 +2166,7 @@ msgstr "Pulsación secundaria" msgid "Dwell Click" msgstr "Pulsación al posarse" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar la distribución del teclado" @@ -2100,89 +2210,89 @@ msgstr "Desconectar %s" msgid "Connect to %s" msgstr "Conectar a %s" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Secure" msgstr "Segura" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Not secure" msgstr "No segura" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fuerza de la señal %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1166 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Punto de acceso %s" -#: js/ui/status/network.js:1421 +#: js/ui/status/network.js:1437 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1520 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Settings" msgstr "Configuración de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Wi–Fi" msgstr "Inalámbrica" -#: js/ui/status/network.js:1778 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" -#: js/ui/status/network.js:1875 +#: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" msgstr "Conexiones cableadas" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" msgstr "Configuración de red cableada" -#: js/ui/status/network.js:1890 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1897 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Tether" msgstr "Compartir conexión" -#: js/ui/status/network.js:1910 +#: js/ui/status/network.js:1926 msgid "Mobile Connections" msgstr "Conexiones móviles" -#: js/ui/status/network.js:1912 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: js/ui/status/network.js:2029 +#: js/ui/status/network.js:2041 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: js/ui/status/network.js:2030 +#: js/ui/status/network.js:2042 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -2225,50 +2335,41 @@ msgstr "Detener la compartición de la pantalla" msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: js/ui/status/system.js:97 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menú Apagar" -#: js/ui/status/system.js:177 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: js/ui/status/system.js:182 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" -#: js/ui/status/system.js:187 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Apagar…" -#: js/ui/status/system.js:194 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Cerrar la sesión…" -#: js/ui/status/system.js:199 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Cambiar de usuario…" -#: js/ui/status/system.js:243 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconocido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2276,46 +2377,46 @@ msgstr "" "Se ha detectado un dispositivo nuevo mientras estaba fuera. Desconéctelo y " "vuélvalo a conectar para empezar a usarlo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt no autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Se ha detectado un dispositivo nuevo y un administrador debe autorizarlo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Error de autorización de Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Volumen modificado" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Dar voz" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Salida de sonido" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Entrada de sonido" @@ -2333,7 +2434,7 @@ msgstr "Espejo" msgid "Join Displays" msgstr "Unir pantallas" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 @@ -2349,40 +2450,45 @@ msgstr "Sólo la integrada" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Deslizar para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" -#: js/ui/welcomeDialog.js:39 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Bienvenido a GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:40 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Bienvenido/a a %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Si quiere aprender a moverse realice el tour." -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "No gracias" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "Hacer el tour" @@ -2392,19 +2498,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir configuración" -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2413,7 +2519,7 @@ msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:495 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2486,7 +2592,7 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" @@ -2508,12 +2614,12 @@ msgstr "Listar los modos posibles" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forzar animaciones para activar" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -2543,12 +2649,12 @@ msgstr "Falló al cargar el icono" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2556,21 +2662,66 @@ msgstr "" "Extensiones de GNOME gestiona las actualizaciones de las extensiones, " "configurando sus preferencias y quitando o desactivando las que no quiera." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +msgid "Main Window" +msgstr "Ventana principal" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +msgid "Available Updates" +msgstr "Actualizaciones disponibles" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +msgid "Search View" +msgstr "Vista de búsqueda" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensiones de GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "No hay coincidencias" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"La versión instalada de esta extensión (%s) no es compatible con la versión " +"de GNOME actual (%s). La extensión se ha desactivado." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"La versión instalada de esta extensión no es compatible con la versión de " +"GNOME actual (%s). La extensión se ha desactivado." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error en esta extensión. Esto podría causar problemas en " +"otras partes del sistema. Se recomienda desactivar la extensión hasta que se " +"resuelva el error." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Detalles del error:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "¿Quitar «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2578,67 +2729,116 @@ msgstr "" "Si quita la extensión necesitará volver a descargarla si quiere activarla de " "nuevo" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "C_ancelar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "Quita_r" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010-2020\n" +"Daniel Mustieles , 2010-2024\n" "Benjamín Valero Espinosa , 2011\n" "Jorge González , 2009, 2010, 2011" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "la próxima vez que inicie sesión se actualizará %d extensión" msgstr[1] "la próxima vez que inicie sesión se actualizarán %d extensiones" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "La extensión no es compatible con la versión de GNOME actual" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalles del error" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "La extensión contiene un error" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "Detalles de la actualización" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "La extensión se puede con actualizar" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Hay una nueva versión de esta extensión y se cargará en el próximo inicio de " +"sesión." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Página web" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "Detalles de la extensión" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Quitar…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "Página _Web" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "C_onfiguración" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "Quita_r…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos del teclado" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Acerca de extensiones" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Buscar extensiones" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensiones" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" -"Las extensiones pueden provocar problemas de rendimiento y estabilidad. " -"Desactive las extensiones si tiene problemas con su sistema." +"Las extensiones pueden provocar problemas de rendimiento y estabilidad. Se " +"recomienda que las desactive si tiene problemas con su sistema." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Instalada manualmente" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +msgid "User Extensions" +msgstr "Extensiones del usuario" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "System Extensions" +msgstr "Extensiones del sistema" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados de búsqueda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +msgid "No Results Found" +msgstr "No se encontraron resultados" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 +msgid "Try a different search." +msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "No hay extensiones instaladas" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2646,25 +2846,38 @@ msgstr "" "Para buscar y añadir extensiones visite extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "Integrada" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "No hay extensiones instaladas" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No es posible obtener la lista de extensiones instaladas. asegúrese de que " -"ha iniciado sesión en GNOME e inténtelo de nuevo." +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Abrir menú" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Conmutar la búsqueda" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Mostrar atajos" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2682,7 +2895,7 @@ msgstr "" "Algunos ejemplos: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -2696,7 +2909,7 @@ msgstr "" "Algunos ejemplos: %s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -2739,7 +2952,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" @@ -2748,7 +2961,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "El dominio de gettext que usar por la extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "ESQUEMA" @@ -2777,7 +2990,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "Crear una extensión nueva" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argumentos desconocidos" @@ -2818,7 +3031,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Activar una extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Falló al conectar a GNOME Shell\n" @@ -2853,80 +3066,88 @@ msgstr "No se ha especificado un conjunto de extensiones" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Se ha especificado más de un conjunto de extensiones" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Mostrar extensiones activadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Mostrar extensiones desactivadas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Mostrar extensiones activadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Mostrar extensiones desactivadas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Mostrar extensiones con preferencias" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Mostrar extensiones con actualizaciones" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Mostrar detalles de la extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Listar las extensiones instaladas" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Fuente adicional que incluir en el conjunto" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Se debe incluir un esquema de GSettings" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARPETA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "La carpeta donde están las traducciones" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "El dominio de gettext que usar para las traducciones" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Sobrescribir un paquete existente" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "La carpeta donde se debe crear el paquete" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "CARPETA_FUENTE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Crear un conjunto de extensiones" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente" @@ -2965,98 +3186,112 @@ msgstr "Desinstalar una extensión" msgid "Do not print error messages" msgstr "No mostrar mensajes de errores" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Autor original" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Estado" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no lleva argumentos" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostrar información de la versión y salir." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Mostrar ayuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Activar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Desactivar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Restablecer extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstalar extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Listar extensiones" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Mostrar información de la extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Abrir las preferencias de la extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Crear extensión" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Extensión del paquete" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instalar conjunto de extensiones" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Use «%s» para obtener ayuda detallada.\n" @@ -3085,6 +3320,12 @@ msgstr "Elemento de configuración rápida" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Añadir un elemento de configuración rápida" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3107,6 +3348,46 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Gestor de la red" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Desactivando" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Activando" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "No gracias" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "No hay coincidencias" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "La extensión contiene un error" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "La extensión se puede con actualizar" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Instalada manualmente" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Integrada" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Actualizaciones de extensiones disponibles" + #~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgstr "Captura/grabación de pantalla" @@ -3257,15 +3538,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" -#~ msgid "activating…" -#~ msgstr "activando…" - -#~ msgid "deactivating…" -#~ msgstr "desactivando…" - -#~ msgid "deactivated" -#~ msgstr "desactivado" - #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "conectando…" @@ -3445,11 +3717,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgstr[0] "%d mensaje nuevo" #~ msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d notificación nueva" -#~ msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" - #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Cerrar sesión…" @@ -3761,9 +4028,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Configuración de las notificaciones" -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Bandeja de menú" - #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "No hay mensajes" @@ -4058,9 +4322,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado"