From 3d2812063f5ad166759c6e88644f047fe77d6d44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sat, 13 Mar 2021 16:52:25 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Update=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 673 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 367 insertions(+), 306 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 402312095..3dc3e4b3a 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Åka Sikrom , 2014-2015. -# Kjartan Maraas , 2009-2020. +# Kjartan Maraas , 2009-2021. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.38.x\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.40.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:51+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -136,27 +136,19 @@ msgstr "" "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 -msgid "App Picker View" -msgstr "Visning av programvelger" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -164,12 +156,12 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " "situasjonen én bruker, én sesjon." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -181,14 +173,14 @@ msgstr "" "avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " "standardverdien for avkryssingsboksen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med " "seg" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -196,21 +188,33 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Enable introspection API" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -218,90 +222,103 @@ msgid "" "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Tastaturbinding som bytter mellom oversiktstilstander" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Bytt til program 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Bytt til program 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Bytt til program 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Bytt til program 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Bytt til program 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Bytt til program 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Bytt til program 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Bytt til program 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Bytt til program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -310,11 +327,11 @@ msgstr "" "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " "veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonmodus for programmet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -324,7 +341,7 @@ msgstr "" "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" "icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -333,58 +350,58 @@ msgstr "" "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " "fra alle arbeidsområder." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Steder" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Steder som skal vises i verdensklokken" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Automatisk stedsplassering" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Hvorvidt nåværende sted skal hentes eller ikke" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Sted" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Sted for å vise værvarsel" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" @@ -392,12 +409,12 @@ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg" msgid "Network Login" msgstr "Nettverkspålogging" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Noe gikk galt" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -407,46 +424,46 @@ msgstr "" "utvidelsen kan ikke vises. Vi anbefaler at du rapporterer dette til " "utviklerene av denne utvidelsen." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Gå til hjemmesiden for utvidelsen" -#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 +#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" -#: js/gdm/loginDialog.js:457 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:913 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" @@ -454,27 +471,30 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1253 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: js/gdm/util.js:355 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:481 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(eller dra finger)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(eller dra fingeren over leseren)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(plasser fingeren på leseren)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:82 @@ -547,12 +567,12 @@ msgstr "bytt bruker" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "lås orientering;lås opp orientering;skjerm;rotasjon;" -#: js/misc/systemActions.js:240 +#: js/misc/systemActions.js:232 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Lås opp skjermorientering" -#: js/misc/systemActions.js:241 +#: js/misc/systemActions.js:233 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Lås skjermorientering" @@ -695,11 +715,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %H.%M" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -717,36 +737,36 @@ msgstr "Nekt tilgang" msgid "Grant Access" msgstr "Gi tilgang" -#: js/ui/appDisplay.js:1346 +#: js/ui/appDisplay.js:1815 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2872 js/ui/panel.js:75 +#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Åpne vinduer" -#: js/ui/appDisplay.js:2891 js/ui/panel.js:82 +#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: js/ui/appDisplay.js:2907 +#: js/ui/appDisplay.js:3427 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Start med integrert skjermkort" -#: js/ui/appDisplay.js:2908 +#: js/ui/appDisplay.js:3428 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Start med dedikert skjermkort" -#: js/ui/appDisplay.js:2937 js/ui/dash.js:239 +#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: js/ui/appDisplay.js:2943 +#: js/ui/appDisplay.js:3463 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: js/ui/appDisplay.js:2953 js/ui/panel.js:93 +#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" @@ -776,7 +796,7 @@ msgstr "Hodetelefoner" msgid "Headset" msgstr "Headset" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -919,19 +939,19 @@ msgstr "Tvunget avslutting" msgid "Wait" msgstr "Vent" -#: js/ui/components/automountManager.js:86 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Ekstern stasjon koblet til" -#: js/ui/components/automountManager.js:98 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:206 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Kan ikke låse opp volum" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Installert versjon av udisks støtter ikke PIM-innstillingene" @@ -946,8 +966,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativt kan du koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 +#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944 msgid "Connect" msgstr "Koble til" @@ -1036,7 +1056,7 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." @@ -1047,11 +1067,11 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 msgid "Show Applications" msgstr "Vis programmer" @@ -1285,13 +1305,13 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Alternativer for oppstart" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:685 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" @@ -1361,98 +1381,103 @@ msgstr "" "Du holdt nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for trege taster " "funksjonen som påvirker hvordan tastaturet virker." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Klebrige taster er slått på" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Klebrige taster er slått av" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker." +msgstr "" +"Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å " +"aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten tastaturet virker." +msgstr "" +"Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger " +"på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten " +"tastaturet virker." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 msgid "Leave On" msgstr "La den være på" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1316 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345 +#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 msgid "Leave Off" msgstr "La den være av" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Innstillinger for region og språk" -#: js/ui/lookingGlass.js:664 +#: js/ui/lookingGlass.js:676 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:719 +#: js/ui/lookingGlass.js:734 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:738 +#: js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: js/ui/lookingGlass.js:743 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:745 +#: js/ui/lookingGlass.js:760 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: js/ui/lookingGlass.js:747 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: js/ui/lookingGlass.js:776 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: js/ui/lookingGlass.js:785 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" @@ -1464,46 +1489,52 @@ msgstr "Logget inn som en priviligert bruker" msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." -msgstr "Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig." +msgstr "" +"Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. " +"Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig." -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Skjermlås er deaktivert" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:346 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Skjermlåsing krever GNOME skjermhåndterer." -#: js/ui/messageTray.js:1475 +#: js/ui/messageTray.js:1452 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: js/ui/mpris.js:203 +#: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjent artist" -#: js/ui/mpris.js:213 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Unknown title" msgstr "Ukjent tittel" -#: js/ui/overview.js:74 -msgid "Undo" -msgstr "Angre" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:87 -msgid "Overview" -msgstr "Oversikt" - #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:108 +#: js/ui/overviewControls.js:289 msgid "Type to search" msgstr "Skriv for å søke" +#: js/ui/overviewControls.js:365 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: js/ui/overview.js:69 +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:82 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + #: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Ny snarvei …" @@ -1528,42 +1559,42 @@ msgstr "Tildel tastatursnarvei" msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: js/ui/padOsd.js:732 +#: js/ui/padOsd.js:718 msgid "Edit…" msgstr "Rediger …" -#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891 +#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:831 msgid "Press a button to configure" msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere" -#: js/ui/padOsd.js:846 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Trykk Esc for å avslutte" -#: js/ui/padOsd.js:849 +#: js/ui/padOsd.js:835 msgid "Press any key to exit" msgstr "Trykk en tast for å avslutte" -#: js/ui/panel.js:107 +#: js/ui/panel.js:65 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:435 +#: js/ui/panel.js:391 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: js/ui/panel.js:719 +#: js/ui/panel.js:662 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: js/ui/panel.js:830 +#: js/ui/panel.js:774 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -1583,7 +1614,7 @@ msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Starter på nytt …" -#: js/ui/screenShield.js:203 +#: js/ui/screenShield.js:211 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME må låse skjermen" @@ -1594,14 +1625,18 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613 +#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 msgid "Unable to lock" msgstr "Klarte ikke å låse" -#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614 +#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Låsing ble stoppet av et program" +#: js/ui/screenshot.js:141 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermdump ble tatt" + #: js/ui/search.js:824 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" @@ -1617,6 +1652,10 @@ msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d flere" msgstr[1] "%d flere" +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Kopier" @@ -1696,43 +1735,43 @@ msgstr "Fant ikke programmet %s" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjermleser" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlig varsling" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "Spretne taster" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: js/ui/status/accessibility.js:136 +#: js/ui/status/accessibility.js:134 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:178 +#: js/ui/status/accessibility.js:176 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" @@ -1740,7 +1779,7 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-innstillinger" @@ -1764,31 +1803,31 @@ msgstr "Bluetooth på" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" msgstr "Enkeltklikk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" msgstr "Dobbeltklikk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" msgstr "Dra" -#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 msgid "Secondary Click" msgstr "Sekundærklikk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 msgid "Dwell Click" -msgstr "" +msgstr "Venteklikk" -#: js/ui/status/keyboard.js:826 +#: js/ui/status/keyboard.js:825 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: js/ui/status/keyboard.js:848 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" @@ -1832,18 +1871,18 @@ msgstr "" "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for " "personvern." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s av" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s koblet til" @@ -1851,160 +1890,160 @@ msgstr "%s koblet til" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s håndteres ikke" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s kobler fra" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s kobler til" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krever autentisering" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:479 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Fastvare mangler for %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ikke tilgjengelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tilkobling mislyktes" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:498 msgid "Wired Settings" msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:541 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maskinvare slått av" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s slått av" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Koble til internett" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flymodus er slått på" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå av flymodus" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er av" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå på trådløs" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi nettverk" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Velg et nettverk" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:908 msgid "No Networks" msgstr "Ingen nettverk" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1206 msgid "Select Network" msgstr "Velg nettverk" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1212 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1333 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s aksesspunkt aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1348 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ikke koblet til" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1445 msgid "connecting…" msgstr "kobler til …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1448 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling mislyktes" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN Settings" msgstr "Innstillinger for VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1518 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1528 msgid "VPN Off" msgstr "VPN av" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" @@ -2131,43 +2170,43 @@ msgstr "Logg ut" msgid "Switch User…" msgstr "Bytt bruker …" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." -msgstr "" +msgstr "En ny enhet er oppdaget mens du var borte. Vennligst koble fra og til enheten for å starte å bruke den." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Uautorisert Thunderbolt-enhet" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "" +msgstr "En ny enhet er oppdaget og trenger autorisering av en administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Feil ved autorisering av Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Kunne ikke autorisere Thunderbolt-enhet: %s" -#: js/ui/status/volume.js:155 +#: js/ui/status/volume.js:160 msgid "Volume changed" msgstr "Volum endret" -#: js/ui/status/volume.js:217 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Volum" @@ -2221,13 +2260,22 @@ msgstr "Lås opp vindu" msgid "Log in as another user" msgstr "Logg inn som en annen bruker" -#: js/ui/viewSelector.js:182 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Velkommen til GNOME %s" -#: js/ui/viewSelector.js:186 -msgid "Search" -msgstr "Søk" +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Hvis du vil lære mer bør du sjekke ut omvisningen." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nei takk" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "Ta omvisningen" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format @@ -2235,22 +2283,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» er klar" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:60 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:69 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast innstillinger" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold endringer" -#: js/ui/windowManager.js:91 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2259,7 +2307,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2336,19 +2384,19 @@ msgstr "Lukk" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalender" -#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Vis versjon" -#: src/main.c:464 +#: src/main.c:421 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: src/main.c:470 +#: src/main.c:427 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm" -#: src/main.c:476 +#: src/main.c:433 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige modi" @@ -2376,13 +2424,13 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Håndter utvidelser for GNOME" @@ -2394,74 +2442,81 @@ msgstr "GNOME prosjektet" msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." -msgstr "" +msgstr "GNOME utvidelser håndterer oppdatering av utvidelser, konfigurasjon av utvidelsenes brukervalg og fjerning eller deaktivering av uønskede utvidelser." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +msgid "No Matches" +msgstr "Ingen treff" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Fjerne «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" -msgstr "Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å aktivere den igjen." +msgstr "" +"Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å " +"aktivere den igjen." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d utvidelse vil bli oppdatert ved neste pålogging." msgstr[1] "%d utvidelser vil bli oppdatert ved neste pålogging." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel med denne versjonen av GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 msgid "The extension had an error" msgstr "Utvidelsen hadde en feil" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Versjon" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 msgid "Author" msgstr "Utviklet av" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 msgid "Website" msgstr "Nettsted" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 msgid "Remove…" msgstr "Fjern …" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 msgid "About Extensions" msgstr "Om utvidelser" @@ -2473,30 +2528,30 @@ msgstr "" "Du kan finne og legge til utvidelser på extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 msgid "" "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " "extensions." -msgstr "" +msgstr "Utvidelser kan forårsake problemer med systemet, inkludert ytelsesproblemer. Hvis du møter på problemer med systemet anbefales det å deaktivere alle utvidelser." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 msgid "Manually Installed" msgstr "Manuelt installert" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Built-In" msgstr "Innebygget" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Ingen installerte utvideleser" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2504,111 +2559,117 @@ msgstr "" "Beklager men det var ikke mulig å hente listen over installerte utvidelser. " "Sjekk at du har logget inn i GNOME og prøv igjen." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klare" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 msgid "Log Out…" msgstr "Logg ut …" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" +"Navnet bør være meget en kort (ideellt beskrivende) streng.\n" +"For eksempel: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" +"Beskrivelse er en setning som forklarer hva utvidelsen din gjør.\n" +"For eksempel: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" +"UUID er en globalt unik identifikator for din utvidelse.\n" +"Dette bør være i format av en e-postadresse (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Mal" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Unik identifikator for den nye utvidelsen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NAVN" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Brukersynlig navn på den nye utvidelsen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "MAL" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "" +msgstr "Mal som skal brukes for den nye utvidelsen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "" +msgstr "Oppgi informasjon om utvidelsen interaktivt" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Lag en ny utvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Ukjente argumenter" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "" +msgstr "UUID, navn og beskrivelse må oppgis" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 msgid "Disable an extension" @@ -2630,7 +2691,7 @@ msgstr "Ingen UUID oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" -msgstr "" +msgstr "Mer enn en UUID ble oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 msgid "Enable an extension" @@ -2640,7 +2701,7 @@ msgstr "Slå på en utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "" +msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" @@ -2704,15 +2765,15 @@ msgstr "FIL" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "" +msgstr "Ekstra kilde som skal inkluderes i pakken" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "SCHEMA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "" +msgstr "Et GSettings-schema som skal inkluderes" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 @@ -2721,7 +2782,7 @@ msgstr "KATALOG" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "The directory where translations are found" -msgstr "" +msgstr "Katalogen hvor oversettelsene finnes" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 msgid "DOMAIN" @@ -2729,7 +2790,7 @@ msgstr "DOMENE" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "" +msgstr "Gettext-domene som skal brukes for oversettelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "Overwrite an existing pack"