From 3d0aab3b663c667d6a0195e15bfc653de3c0bf42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Thu, 9 Mar 2017 19:52:54 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 468 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 293 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 0ea075c1a..d68538f00 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-13 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-13 23:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-09 19:52+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -49,16 +49,17 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Otevřít nabídku aplikací" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Předvolby rozšíření GNOME Shell" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Rozšíření pro Shell" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Nastavit rozšíření GNOME Shell" +msgstr "Nastavit rozšíření pro GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Prostředí GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" @@ -93,10 +94,22 @@ msgstr "" "EnableExtension a DisableExtension sběrnice DBus na org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Zakázat uživatelská rozšíření" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Zakázat všechna rozšíření, která uživatel zapnul, bez vlivu na nastavení " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Vypíná kontrolu kompatibility verze rozšíření" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -106,11 +119,11 @@ msgstr "" "verze. Zapnutím této volby zakážete tuto kontrolu a rozšíření se budou " "zkoušet načíst bez ohledu na to, jakou verzi podporují." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -118,47 +131,47 @@ msgstr "" "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "oblíbených." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Stránka ve výběru aplikace" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Číslo aktuálně zvolené stránky ve výběru aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích " "s jedním uživatelem a jedním sezením." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "systémů" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Shell požaduje heslo při připojování šifrovaných či vzdálených souborových " @@ -166,12 +179,12 @@ msgstr "" "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "volby." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -183,69 +196,69 @@ msgstr "" "výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér nemá " "přiřazená žádná zařízení." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací v Přehledu činností." +"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Klávesová zkratka k pozastavení a opětovnému spuštění všech běžících animací " "tweens; pro účely ladění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Která klávesnice se má používat" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -253,21 +266,21 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Nastavuje, jak jsou okna zobrazena v přepínači. Možnostmi jsou „thumbnail-" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -275,32 +288,32 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" @@ -319,14 +332,10 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Nastala chyba při načítání dialogového okna předvoleb pro rozšíření %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Rozšíření GNOME Shell" - #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -387,36 +396,92 @@ msgstr "Chyba ověření" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "právě teď" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "před minutou" +msgstr[1] "před %d minutami" +msgstr[2] "před %d minutami" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "před hodinou" +msgstr[1] "před %d hodinami" +msgstr[2] "před %d hodinami" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "včera" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "před %d dnem" +msgstr[1] "před %d dny" +msgstr[2] "před %d dny" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "před týdnem" +msgstr[1] "před %d týdny" +msgstr[2] "před %d týdny" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "před měsícem" +msgstr[1] "před %d měsíci" +msgstr[2] "před %d měsíci" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "před rokem" +msgstr[1] "před %d roky" +msgstr[2] "před %d lety" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%k∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "včera, %k∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %k∶%M" @@ -424,7 +489,7 @@ msgstr "%A %k∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%e. %B %k∶%M" @@ -432,26 +497,26 @@ msgstr "%e. %B %k∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%e. %B %Y, %k∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "včera %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A %l∶%M %p" @@ -459,7 +524,7 @@ msgstr "%A %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B %l∶%M %p" @@ -467,7 +532,7 @@ msgstr "%e. %B %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %l∶%M %p" @@ -487,11 +552,11 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Zamítnout přístup" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Schválit přístup" @@ -499,40 +564,40 @@ msgstr "Schválit přístup" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Zde se objeví často používané aplikace" -#: js/ui/appDisplay.js:926 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Časté" -#: js/ui/appDisplay.js:933 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Všechny" -#: js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Spustit pomocí vyhrazené grafické karty" -#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: js/ui/appFavorites.js:137 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: js/ui/appFavorites.js:171 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." @@ -561,11 +626,11 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Změnit pozadí…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení displeje" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" @@ -642,37 +707,33 @@ msgstr "%V. týden" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý den" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Události" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Upozornění" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Nejsou žádná upozornění" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Nejsou žádné události" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Vymazat vše" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Externí svazek připojen" @@ -695,7 +756,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Napište znovu:" #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Připojit" @@ -770,7 +831,7 @@ msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" @@ -791,12 +852,12 @@ msgstr "Ověřit" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" @@ -819,7 +880,7 @@ msgstr "Oblíbené" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" @@ -828,18 +889,67 @@ msgstr "%e. %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Přidat světový čas…" -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Světové hodiny" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Počasí" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s celý den." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, později %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, pak %s a později %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Pocitově jako %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Připojit se kvůli informacím o počasí" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informace o počasí nejsou nyní dostupné" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -1066,26 +1176,18 @@ msgstr "Zobrazit zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Vymazat část" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámý umělec" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Neznámý název" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Multimédia" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -1163,7 +1265,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systém" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" @@ -1214,7 +1316,7 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění" msgstr[1] "%d nová upozornění" msgstr[2] "%d nových upozornění" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" @@ -1317,7 +1419,7 @@ msgstr "Styl velkého textu" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" @@ -1338,14 +1440,14 @@ msgstr "Vypnuto" msgid "On" msgstr "Zapnuto" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 -#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Vypnout" @@ -1382,12 +1484,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Povolit" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Schválit pro %s přístup k vaší poloze?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení " @@ -1398,13 +1500,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s je vypnuto" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s je připojeno" @@ -1412,165 +1514,165 @@ msgstr "%s je připojeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s není spravováno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s se odpojuje" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s se připojuje" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s požaduje ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Schází firmware pro %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s je nedostupné" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s selhalo připojení" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavení připojení po drátu" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s je hardwarově zakázáno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s je zakázáno" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Připojit k Internetu" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána." -#: js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Vypnout režim „letadlo“" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "WiFi je vypnutá" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Zapnout WiFi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sítě WiFi" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte síť" -#: js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Žádné sítě" -#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač" -#: js/ui/status/network.js:1183 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Vybrat síť" -#: js/ui/status/network.js:1189 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavení WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s je aktivní přístupový bod" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s není připojeno" -#: js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" msgstr "připojuje se…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "je požadováno ověření" -#: js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 #: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: js/ui/status/network.js:1496 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavení VPN" -#: js/ui/status/network.js:1515 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN je vypnuta" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1578,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%s drátové připojení" msgstr[1] "%s drátová připojení" msgstr[2] "%s drátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1586,7 +1688,7 @@ msgstr[0] "%s bezdrátové připojení" msgstr[1] "%s bezdrátová připojení" msgstr[2] "%s bezdrátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1628 +#: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1594,14 +1696,30 @@ msgstr[0] "%s modemové připojení" msgstr[1] "%s modemová připojení" msgstr[2] "%s modemových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1775 +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noční osvětlení vypnuto" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noční osvětlení zapnuto" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Vypnout do zítřka" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" @@ -1640,27 +1758,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit se" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavení účtu" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zámek otočení" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" @@ -1720,7 +1838,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" +msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 @@ -1829,7 +1947,7 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" #: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Použít pro přihlašovací obrazovku zadaný režim, např. „gdm“." #: src/main.c:399