Updates Persian Translations
This commit is contained in:
parent
bd3dfb8f6a
commit
3d00864599
207
po/fa.po
207
po/fa.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:57+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:51+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
@ -81,16 +81,10 @@ msgstr ""
|
||||
"F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
|
||||
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
|
||||
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
|
||||
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
@ -143,14 +137,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشهای"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نمایش بده."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
|
||||
#| "single-user, single-session situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
@ -307,18 +297,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Captive Portal"
|
||||
msgstr "پرتال درگیر"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاورهی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
|
||||
#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "افزونههای گنومشل"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
@ -378,50 +367,47 @@ msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
|
||||
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
#| msgid "Authentication Required"
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "برنامههای بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده میشود"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:771
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "پُراستفاده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:778
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "همه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "پنجرهی جدید"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "حذف از مورد پسندها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1679
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1688
|
||||
#| msgid "Show Text"
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "نمایش جزئیات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:156
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
|
||||
@ -613,11 +599,11 @@ msgstr "باز کردن با %s"
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "بیرون دادن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "گذرواژه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "تلاش مجدد:"
|
||||
|
||||
@ -656,9 +642,6 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
#| "'%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"“%s”."
|
||||
@ -694,7 +677,6 @@ msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
|
||||
|
||||
@ -744,23 +726,18 @@ msgstr "بیصدا"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%OH∶%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||||
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
||||
|
||||
@ -768,8 +745,6 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%H∶%M"
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
|
||||
|
||||
@ -782,8 +757,6 @@ msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#| msgctxt "event list time"
|
||||
#| msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Ol∶%OM %p"
|
||||
|
||||
@ -796,7 +769,6 @@ msgstr "دیروز، %OI:%OM"
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||||
#| msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
@ -804,7 +776,6 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||||
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
@ -812,7 +783,6 @@ msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||||
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
|
||||
|
||||
@ -1004,7 +974,7 @@ msgstr "نمایش حساب"
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "دلیل ناشناخته"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
|
||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "پنجرهها"
|
||||
|
||||
@ -1016,105 +986,105 @@ msgstr "نمایش برنامهها"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "دَش"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "بازکردن تقویم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "باز کردن ساعتها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %Od %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "خروج از %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "خروج از سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
|
||||
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
|
||||
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "خروج از سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgstr "نصب بروزرسانیها و خاموش کردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
|
||||
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Install pending software updates"
|
||||
msgstr "نصب بروزرسانیهایِ در انتظار"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "خاموش کردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
|
||||
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب بروزرسانیها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -1126,44 +1096,42 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود و بروزرسانیهای را "
|
||||
"نصب میکند."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart & Install"
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart & Install"
|
||||
msgstr "راهاندازی مجدد و نصب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Install & Power Off"
|
||||
msgstr "نصب و خاموش کردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||||
msgctxt "checkbox"
|
||||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||||
msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانیها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
|
||||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانیها، به برق وصل کنید."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||||
msgstr "تعدادی از برنامهها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (دوردست)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (پایانه)"
|
||||
@ -1174,11 +1142,10 @@ msgstr "نصب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "صفحهکلید"
|
||||
|
||||
@ -1200,8 +1167,8 @@ msgstr "مخفی کردن خطاها"
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "نمایش خطاها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "به کار انداختن"
|
||||
|
||||
@ -1209,7 +1176,7 @@ msgstr "به کار انداختن"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "از کار انداختن"
|
||||
@ -1234,39 +1201,39 @@ msgstr "نمایش منبع"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحهی وب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1327
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "بازکردن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1334
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "حذف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1631
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "اعلانها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1638
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "پاک کردن پیامها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1655
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات اعلانها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1708
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1710
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "منو سینی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1925
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1934
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "پیامی وجود ندارد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1963
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1979
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "سینی پیام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2966
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2992
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
||||
|
||||
@ -1294,7 +1261,7 @@ msgstr "نمایکلی"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:250
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
|
||||
|
||||
@ -1325,7 +1292,6 @@ msgid "Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||||
#| msgid "Estimating…"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "درحال راهاندازی مجدد..."
|
||||
|
||||
@ -1358,27 +1324,27 @@ msgstr "نمیتوان قفل کرد"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:606
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "درحال حستجو..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:652
|
||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "بدون نتیجه."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "رونوشت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "چسباندن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "نمایش متن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "مخفیکردن متن"
|
||||
|
||||
@ -1464,26 +1430,27 @@ msgstr "متصل نیست"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "روشنایی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:56
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:65
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "مکان"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
|
||||
#| msgid "Disabled"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "از کار انداختن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:73
|
||||
msgid "Privacy Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات حریمخصوصی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||||
msgid "In Use"
|
||||
msgstr "درحال استفاده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:170
|
||||
#| msgid "Enabled"
|
||||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "به کار انداختن"
|
||||
|
||||
@ -1497,37 +1464,31 @@ msgid "Off"
|
||||
msgstr "خاموش"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||||
#| msgid "Connect"
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "متصل شده"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
||||
#| msgid "unmanaged"
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "مدیریت نشده"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||||
#| msgid "disconnecting..."
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
msgstr "درحال قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||||
#| msgid "Connection"
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "درحال اتصال"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||||
#| msgid "authentication required"
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "تایید هویت لازم است"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
||||
#| msgid "firmware missing"
|
||||
msgid "Firmware missing"
|
||||
msgstr "میانافزار موجود نیست"
|
||||
|
||||
@ -1542,7 +1503,6 @@ msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "اتصال شکست خورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
|
||||
|
||||
@ -1559,7 +1519,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
|
||||
msgstr "استفاده به عنوان اتصال اینترنت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
|
||||
|
||||
@ -1568,12 +1527,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال میشود."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
||||
#| msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "بیسیم خاموش است"
|
||||
|
||||
@ -1582,7 +1539,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
#| msgid "Turn On"
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "روشن کردن بیسیم"
|
||||
|
||||
@ -1636,7 +1592,6 @@ msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات شبکه"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "تنظیمات VPN"
|
||||
|
||||
@ -1730,17 +1685,16 @@ msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "بازکردن قفل پنجره"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:232
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "برنامهها"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:236
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "جستجو"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "«%s» آماده است"
|
||||
|
||||
@ -1832,25 +1786,24 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "صداهای سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:371
|
||||
#: ../src/main.c:373
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "چاپ نسخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:377
|
||||
#: ../src/main.c:379
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:383
|
||||
#: ../src/main.c:385
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:389
|
||||
#: ../src/main.c:391
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "راهاندازی «%s» شکست خورد"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user