From 3c70435969f59b2b935b493a245711cd453b5578 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 28 Sep 2013 16:26:41 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 595 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 278 insertions(+), 317 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1acbac03e..bfc5211f1 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -61,7 +61,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell" @@ -360,68 +359,57 @@ msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Complemento" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 msgid "Session…" msgstr "Sesión…" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -429,72 +417,63 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:248 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:365 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:324 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" - -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: ../js/misc/util.js:135 -#, c-format +#: ../js/misc/util.js:138 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:392 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:399 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:977 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:981 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" @@ -504,68 +483,68 @@ msgstr "Cambiar fondo de escritorio…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -576,78 +555,82 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:389 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" @@ -663,20 +646,20 @@ msgstr "Unidade externa desconectada" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de novo:" @@ -684,7 +667,6 @@ msgstr "Escriba de novo:" msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -693,7 +675,6 @@ msgstr "Conectar" msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Chave: " @@ -715,7 +696,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -752,48 +733,43 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Requírese autenticación" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" @@ -810,79 +786,75 @@ msgstr "Desactivar silencio" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Onte, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%H:%M do %A" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%B %d, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -890,113 +862,113 @@ msgstr "Responder" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1005,26 +977,26 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "Ver conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1032,9 +1004,7 @@ msgstr "Xanelas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1046,19 +1016,19 @@ msgstr "Abrir o calendario" msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Reloxos" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#: ../js/ui/dateMenu.js:104 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Preferencias de data e hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:216 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión %s" @@ -1075,14 +1045,14 @@ msgstr "" "sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." @@ -1107,7 +1077,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." @@ -1137,7 +1107,7 @@ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." @@ -1152,12 +1122,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1165,9 +1134,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non xerou ningún erro." @@ -1218,7 +1187,6 @@ msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "Limpar mensaxes" @@ -1230,27 +1198,27 @@ msgstr "Preferencias das notificacións" msgid "No Messages" msgstr "Non hai mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1783 msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2822 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:392 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" @@ -1261,19 +1229,18 @@ msgstr "Vista xeral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 -#| msgid "Type to search..." +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:271 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:687 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -1281,83 +1248,68 @@ msgstr "Actividades" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:740 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:642 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 -#| msgid "No such application" +#: ../js/ui/screenShield.js:766 ../js/ui/screenShield.js:1202 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueo foi impedido por un aplicativo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" @@ -1369,7 +1321,7 @@ msgstr "Contrasinal" msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar o contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1433,12 +1385,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "Configurar un dispositivo novo…" @@ -1446,7 +1396,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -1465,7 +1415,6 @@ msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "Enviar ficheiros…" @@ -1482,12 +1431,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" @@ -1503,23 +1452,23 @@ msgstr "Conceder só esta vez" msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#. Translators: argument is the device short name +#. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo." -#. Translators: this is the verb, not the noun +#. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Coincide" @@ -1529,7 +1478,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" @@ -1541,14 +1490,6 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo." msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Mostrar a distribución do teclado" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Configuración rexional e de idioma" - #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Volume, rede, batería" @@ -1557,35 +1498,35 @@ msgstr "Volume, rede, batería" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" @@ -1600,7 +1541,7 @@ msgid "More…" msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" @@ -1625,9 +1566,9 @@ msgstr "Banda larga automática" msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1639,6 +1580,10 @@ msgstr "Bluetooth automática" msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" +#: ../js/ui/status/network.js:1667 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" @@ -1663,7 +1608,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 +#: ../js/ui/status/network.js:2282 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" @@ -1675,23 +1620,20 @@ msgstr "Batería" msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:106 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Quedan %d horas" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" @@ -1708,14 +1650,14 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1769,7 +1711,7 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "Volume changed" msgstr "Volume cambiado" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -1778,59 +1720,59 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:198 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:201 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:204 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:207 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:820 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1839,34 +1781,36 @@ msgstr "" "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "quere ver as súas mensaxes." -#: ../js/ui/userMenu.js:885 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." -#: ../js/ui/userMenu.js:890 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou." -#: ../js/ui/userMenu.js:916 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/wanda.js:92 -#, c-format +#: ../js/ui/wanda.js:77 +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1874,13 +1818,13 @@ msgstr "" "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 -#, c-format +#: ../js/ui/wanda.js:81 +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo dí" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1906,38 +1850,38 @@ msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:328 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:334 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:340 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:346 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" @@ -1945,6 +1889,26 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Complemento" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Show Keyboard Layout" +#~ msgstr "Mostrar a distribución do teclado" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Configuración rexional e de idioma" + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Iniciar sesión" @@ -2114,9 +2078,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto"