From 3bbf6813859b6e733d7e230c4ab19b815e9434fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sveinn=20=C3=AD=20Felli?= Date: Sat, 14 May 2016 22:23:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Icelandic translation --- po/is.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 538 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 40b75373f..151dd7374 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli , 2015. +# Sveinn í Felli , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-24 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-05 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-14 21:09+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" @@ -23,8 +23,6 @@ msgid "System" msgstr "Kerfið" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "Birta tilkynningalistann" @@ -44,15 +42,6 @@ msgstr "Birta öll forrit" msgid "Open the application menu" msgstr "Birta forritavalmynd" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME skel" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" @@ -61,9 +50,13 @@ msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME skel" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gluggastjórnun og forritaræsing" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -120,26 +113,27 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -147,118 +141,140 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Sýna vikudag í dagatali" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Ef merkt er við þetta sem satt þá mun ISO-vikunúmer vera sýnt í dagatalinu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "" +"Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "" +msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" +"Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " +"vinnusvæði í flettinum." +"Annars eru öll forrit höfð með." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." -msgstr "" +msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" +"Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " +"flettinum." +"Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "" +msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" +"Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " +"þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" +msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "" +msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" @@ -266,55 +282,65 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga fyrir %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:448 msgid "Next" msgstr "Næsta" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Aflæsa" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Skrá inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Notandanafn:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" @@ -322,6 +348,11 @@ msgstr "Innskráningargluggi" msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eða strjúka fingri)" @@ -330,6 +361,8 @@ msgstr "(eða strjúka fingri)" msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" @@ -339,128 +372,155 @@ msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" -#. Translators: Time in 24h format */ +#. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" -#. Translators: Time in 12h format */ +#. Translators: Time in 12h format #: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:788 +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" -#: ../js/ui/appDisplay.js:908 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:915 +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 msgid "All" msgstr "Allt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 msgid "Add to Favorites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 msgid "Show Details" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:134 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Veldu hljóðtæki" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#| msgid "Settings" +msgid "Sound Settings" +msgstr "Hljóðstillingar" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Heyrnartól" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" + +#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Hljóðnemi" + #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 -#| msgid "Privacy Settings" msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ -#: ../js/ui/calendar.js:53 +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -469,96 +529,97 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Su" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Má" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Þr" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:90 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Fi" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:92 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Fö" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:94 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "La" -#: ../js/ui/calendar.js:564 +#: ../js/ui/calendar.js:416 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: ../js/ui/calendar.js:574 +#: ../js/ui/calendar.js:426 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:579 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../js/ui/calendar.js:634 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1187 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:695 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" -#: ../js/ui/calendar.js:1289 -msgid "Clear section" -msgstr "Hreinsa kafla" - -#: ../js/ui/calendar.js:1516 +#: ../js/ui/calendar.js:821 msgid "Events" msgstr "Atburðir" -#: ../js/ui/calendar.js:1525 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/calendar.js:1529 +#: ../js/ui/calendar.js:834 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1614 +#: ../js/ui/calendar.js:919 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:1765 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/calendar.js:1070 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: ../js/ui/calendar.js:1768 +#: ../js/ui/calendar.js:1073 msgid "No Events" msgstr "Engir atburðir" @@ -570,24 +631,25 @@ msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Skrifaðu aftur:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 @@ -596,6 +658,7 @@ msgstr "Tengjast" msgid "Password: " msgstr "Lykilorð:" +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Lykill:" @@ -669,33 +732,33 @@ msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Auðkenna" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" @@ -708,24 +771,24 @@ msgstr "Gluggar" msgid "Show Applications" msgstr "Sýna forrit" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%B %e %Y" msgstr "%e. %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" @@ -734,7 +797,6 @@ msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" #: ../js/ui/dateMenu.js:161 -#| msgid "Open Clocks" msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" @@ -856,13 +918,13 @@ msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." msgid "Other users are logged in." msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -877,17 +939,16 @@ msgstr "Setja inn" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:66 -#| msgid "Hide Text" +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Fela kerfisbakka" -#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +#: ../js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" @@ -895,7 +956,7 @@ msgstr "Táknmyndir fyrir stöðu" msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -909,17 +970,13 @@ msgstr "Fela villur" msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 -#: ../js/ui/status/location.js:176 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 -#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" @@ -943,58 +1000,88 @@ msgstr "Skoða frumtexta" msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: ../js/ui/messageTray.js:1496 +#: ../js/ui/messageList.js:543 +msgid "Clear section" +msgstr "Hreinsa kafla" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" +#: ../js/ui/mpris.js:194 +#| msgid "Unknown reason" +msgid "Unknown artist" +msgstr "Óþekktur flytjandi" + +#: ../js/ui/mpris.js:195 +#| msgctxt "program" +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown title" +msgstr "Óþekktur titill" + +#: ../js/ui/mpris.js:217 +msgid "Media" +msgstr "Gagnamiðill" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: ../js/ui/overview.js:124 +#: ../js/ui/overview.js:117 msgid "Overview" msgstr "Yfirlit" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:246 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." -#: ../js/ui/panel.js:352 +#: ../js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:404 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: ../js/ui/panel.js:755 +#: ../js/ui/panel.js:695 +#| msgid "System" +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Kerfið" + +#: ../js/ui/panel.js:807 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "" +msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:70 +#: ../js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Settu inn skipun" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153 +#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Loka" -#: ../js/ui/runDialog.js:281 +#: ../js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" @@ -1013,19 +1100,26 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d ný skilaboð" msgstr[1] "%d ný skilaboð" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379 msgid "Lock" msgstr "Læsa" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" @@ -1105,31 +1199,42 @@ msgstr "Mikil birtuskil" msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 -#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 -msgid "Turn Off" -msgstr "Slökkva" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d tengt tæki" -msgstr[1] "%d tengd tæki" +#| msgid "Connected" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d tengt" +msgstr[1] "%d tengt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 -msgid "Not Connected" -msgstr "Ótengt" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Slökkt" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#| msgid "In Use" +msgid "Not In Use" +msgstr "Ekki í notkun" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Kveikja á" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slökkva" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" @@ -1139,85 +1244,143 @@ msgstr "Birtustig" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: ../js/ui/status/location.js:65 -msgid "Location" -msgstr "Staðsetning" +#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#| msgid "Location" +msgid "Location Enabled" +msgstr "Staðsetning virk" -#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" -#: ../js/ui/status/location.js:73 +#: ../js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Stillingar á friðhelgi" -#: ../js/ui/status/location.js:176 -msgid "In Use" -msgstr "Í notkun" +#: ../js/ui/status/location.js:214 +#| msgid "Location" +msgid "Location In Use" +msgstr "Staðsetning í notkun" -#: ../js/ui/status/location.js:180 +#: ../js/ui/status/location.js:218 +#| msgid "Connection failed" +msgid "Location Disabled" +msgstr "Staðsetning óvirk" + +#: ../js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Virkja" +#: ../js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Hafna aðgangi" + +#: ../js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Veita aðgang" + +#. Translators: %s is an application name +#: ../js/ui/status/location.js:435 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?" + +#: ../js/ui/status/location.js:437 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" + #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<óþekkt>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 -#: ../js/ui/status/network.js:1512 -msgid "Off" -msgstr "Slökkt" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s slökkt" -#: ../js/ui/status/network.js:459 -msgid "Connected" -msgstr "Tengt" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%s Connected" +msgstr "%s tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:463 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Óstýrt" +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +#| msgid "Unmanaged" +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s óstýrt" -#: ../js/ui/status/network.js:465 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Aftengist" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +#| msgid "Disconnecting" +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s aftengist" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 -msgid "Connecting" -msgstr "Tengist" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +#| msgid "Connecting" +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s tengist" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:474 -msgid "Authentication required" -msgstr "Auðkenningar krafist" +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +#| msgid "Wired 802.1X authentication" +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s krefst auðkenningar" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:482 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Grunnhugbúnað vantar (firmware)" +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +#| msgid "Firmware missing" +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "Unavailable" -msgstr "Ófáanlegt" +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +#| msgid "Unavailable" +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s er ekki tiltækt" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 -msgid "Connection failed" -msgstr "Tenging mistókst" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +#| msgid "Connection failed" +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s tenging mistókst" -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Stillingar nets um kapal" -#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Vélbúnaður óvirkur" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +#| msgid "Hardware Disabled" +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +#| msgid "Disabled" +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s óvirkt" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1259,110 +1422,133 @@ msgstr "Veldu netkerfi" msgid "No Networks" msgstr "Engin netkerfi" -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." -#: ../js/ui/status/network.js:1174 +#: ../js/ui/status/network.js:1171 msgid "Select Network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: ../js/ui/status/network.js:1180 +#: ../js/ui/status/network.js:1177 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" -#: ../js/ui/status/network.js:1282 -msgid "Turn On" -msgstr "Kveikja á" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +#| msgid "Hotspot Active" +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" -#: ../js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Þráðlaus tengipunktur virkur" +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +#| msgid "Not Connected" +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s ekki tengdur" -#: ../js/ui/status/network.js:1410 +#: ../js/ui/status/network.js:1411 msgid "connecting..." msgstr "tengist..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1413 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" -#: ../js/ui/status/network.js:1415 +#: ../js/ui/status/network.js:1416 msgid "connection failed" msgstr "tenging mistókst" -#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Stillingar nets" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1484 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN stillingar" -#: ../js/ui/status/network.js:1502 +#: ../js/ui/status/network.js:1503 msgid "VPN" msgstr "VPN" +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#| msgid "Power Off" +msgid "VPN Off" +msgstr "Slökkt á VPN" + #: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Orkustillingar" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Full hleðsla" -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Reikna…" -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðin (%d%%)" +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Rafhlaða" +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Flugvélahamur" +#| msgid "Airplane Mode is On" +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 -msgid "On" -msgstr "Á" - -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:348 msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:353 msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:358 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Account Settings" +msgstr "Stillingar aðgangs" + +#: ../js/ui/status/system.js:375 msgid "Orientation Lock" msgstr "Stefnulás" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:383 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:386 msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" @@ -1374,10 +1560,6 @@ msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Hljóðnemi" - #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Skrá inn sem annar notandi" @@ -1394,27 +1576,27 @@ msgstr "Forrit" msgid "Search" msgstr "Leita" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s' er tilbúið" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:85 msgid "Keep Changes" msgstr "Halda breytingum" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:103 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1422,8 +1604,8 @@ msgstr[0] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndu" msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1460,29 +1642,37 @@ msgstr "Alltaf efst" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: ../js/ui/windowMenu.js:127 -#| msgid "Move to Workspace Up" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" -#: ../js/ui/windowMenu.js:133 -#| msgid "Move to Workspace Down" +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" -#: ../js/ui/windowMenu.js:139 +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Færa á skjá til vinstri" -#: ../js/ui/windowMenu.js:145 +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Færa á skjá til hægri" @@ -1492,7 +1682,7 @@ msgstr "Evolution dagatal" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1501,55 +1691,78 @@ msgstr[1] "%u úttök" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inntak" msgstr[1] "%u inntök" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" -#: ../src/shell-app.c:239 +#: ../src/shell-app.c:246 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: ../src/shell-app.c:480 +#: ../src/shell-app.c:487 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "GNOME skel (wayland skjásamsetning)" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d tengt tæki" +#~ msgstr[1] "%d tengd tæki" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Auðkenningar krafist" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Rafhlaða" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Flugvélahamur" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Á" + #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Birta skilaboðabakka" @@ -1725,9 +1938,6 @@ msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" #~ msgid "View account" #~ msgstr "Skoða aðgang" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Óþekkt ástæða" - #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Opna dagatal"