From 3adf54a9521c9fbd2ed46ff39476ea013d5e1129 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C5=ABdolfs=20Mazurs?= Date: Sun, 23 Sep 2012 20:22:28 +0300 Subject: [PATCH] Updated Latvian translation --- po/lv.po | 1734 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 907 insertions(+), 827 deletions(-) diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 11588765e..d6ed485dc 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -7,20 +7,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:12+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 18:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:22+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Ekrānattēli" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistēma" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Rādīt ziņojumu paplāte" + #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" @@ -30,7 +45,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Logu pārvaldība un lietotņu palaišana" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi" @@ -38,25 +53,25 @@ msgstr "GNOME Shell paplašinājumu iestatījumi" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfigurēt GNOME Shell paplašinājumus" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Aktivē iekšējos rīkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrādātājiem un " +"Aktivēt iekšējos rīkus, kas pieejami no Alt-F2; noder izstrādātājiem un " "testētājiem" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Ļauj piekļūt iekšējiem atkļūdošanas un pārraudzības rīkiem, izmantojot Alt-" -"F2 dialogu." +"F2 dialoglodziņu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -68,11 +83,11 @@ msgstr "" "tikt ielādēts, jābūt šajā sarakstā. Šo sarakstu var mainīt arī ar " "EnableExtension un DisableExtension DBus metodēm uz org.gnome.Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -84,30 +99,26 @@ msgstr "" "vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot " "netiks izņemti jau saglabātie dati." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID" +msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas datņu ID" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā." +"Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoga vēsture" +msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Looking glass dialoga vēsture" +msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -115,7 +126,7 @@ msgstr "" "Uzglabā pēdējo lietotāja norādīto TZ klātienes informāciju. Vērtība šeit ir " "no TpConnectionPresenceType uzskaitījuma." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -123,63 +134,63 @@ msgstr "" "Uzglabā lietotāja pēdējo sesijas klātienes statusu. Vērtība šeit ir no " "GsmPresenceStatus uzskaitījuma." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Taustiņu sasaiste, lai atvērtu lietotnes izvēlni" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Taustiņu sasaiste, lai atvērtu lietotnes izvēlni." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ekrāna ierakstītāju" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas palaiž/aptur iebūvēto ekrāna ierakstītāju." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kuru tastatūru izmantot" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānraides." +msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānierakstus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu " +"Iegūtā ekrānieraksta kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānierakstu " "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai" +msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānierakstu iekodēšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -189,135 +200,147 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodēšanai. Izmanto gst-" "launch sintaksi. Konveijeram vajadzētu būt nepievienotam datu savācējam, kur " "tiek ierakstītais ierakstāmais video. Tam parasti ir nepievienots avota " "savācējs-sadalītājs; izvade no šī savācēja-sadalītāja tiks ierakstīta " -"izvades failā. Bet konveijers arī pats var tikt galā ar savu izvadi - to var " +"izvades datnē. Bet konveijers arī pats var tikt galā ar savu izvadi — to var " "izmantot, lai sūtītu izvadi uz icecast serveri caur shout2send vai ko " "līdzīgu. Kad atiestatīts vai iestatīta tukša vērtība, tiks izmantots " -"noklusētais konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc quality=8 speed=6 " +"noklusējuma konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc min_quantizer=13 " +"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " "threads=%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek " "izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu skaitu sistēmā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Failu paplašinājumi, ko izmanto ekrānraižu saglabāšanai" +msgstr "Datņu paplašinājumi, ko izmanto ekrānierakstu saglabāšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Faila nosaukums ierakstītajai ekrānraidei būs unikāls, balstīts uz " +"Datnes nosaukums ierakstītajam ekrānierakstam būs unikāls, balstīts uz " "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " "ieraksta citā konteinera formātā." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ielādējot %s iestatījumu dialogu, gadījās kļūda:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Paplašinājums" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "Paplašinājums" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 msgctxt "title" msgid "Sign In" -msgstr "Pieteikties" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(vai velciet pirkstu)" +msgstr "Ierakstīties" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 msgid "Not listed?" msgstr "Nav sarakstā?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 msgctxt "button" msgid "Sign In" -msgstr "Pieteikties" +msgstr "Ierakstīties" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 msgid "Login Window" -msgstr "Pieteikšanās logs" +msgstr "Ierakstīšanās logs" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" +#: ../js/gdm/util.js:148 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentifikācijas kļūda" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(vai velciet pirkstu)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nav atrasta" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "'%s' izpilde neizdevās:" +msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "LIETOTNES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "IESTATĪJUMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" @@ -331,19 +354,6 @@ msgstr "%s ir pievienots izlasei." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Izņemamās ierīces" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Atvērt ar %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "Izgrūst" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -378,37 +388,37 @@ msgstr "Sv" #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" -msgstr "P" +msgstr "Pr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" -msgstr "O" +msgstr "Ot" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" -msgstr "T" +msgstr "Tr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" -msgstr "C" +msgstr "Ce" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" -msgstr "P" +msgstr "Pk" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "Se" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * @@ -458,119 +468,436 @@ msgid "S" msgstr "Se" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nekas nav ieplānots" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Šonedēļ" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Nākamnedēļ" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināms" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Izņemamās ierīces" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "Pieejams" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Atvērt ar %s" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "Projām" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Izgrūst" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "Aizņemts" +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "Nesaistē" +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "Kontakti" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Savienot" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 -msgid "Remove" -msgstr "Izņemt" +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Parole: " -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Atslēga: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Lietotājvārds: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitāte: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privātās atslēgas parole: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Serviss: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " +"atslēgas." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Tīkla nosaukums: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL autentifikācija" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Nepieciešams PIN kods" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Nepieciešama autentifikācija" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrators" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentificēt" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Ekrānieraksts %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Ielūgums" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Izsaukums" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Datņu pārraide" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Pierakstīšanās lūgums" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Savienojuma kļūda" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Ieslēgt skaņu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Apklusināt" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sūtīts %X %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Sūtīts %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Sūtīts %A, %d. %B, %Y." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s tagad saucas %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Ielūgums uz %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Noraidīt" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Pieņemt" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Video zvans no %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Zvans no %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Noraidīt" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Atbildēt" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s sūta jums %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Tīkla kļūda" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikācija neizdevās" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Šifrēšanas kļūda" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Nav sertifikāta" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Neuzticams sertifikāts" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Sertifikāts izbeidzies" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Sertifikāta ciparnospiedumu nesakritība" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Statuss ir “nesaistē”" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrēšana nav pieejama" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Sertifikāts nav derīgs" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Savienojums atteikts" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nevar izveidot savienojumu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Savienojums pārtrūka" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu " +"resursu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Uz servera šāds konts jau ir" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Sertifikāts tika atsaukts" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski " +"vājš" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz " +"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Iekšēja kļūda" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Savienojums ar %s neizdevās" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Savienoties atkal" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Rediģēt kontu" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nezināms iemesls" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "Rādīt lietotnes" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Datuma un laika iestatījumi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Atvērt kalendāru" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e. %b, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %e. %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y." @@ -588,7 +915,7 @@ msgstr "Izrakstīties" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"Spiediet 'Izrakstīties', lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " +"Spiediet “Izrakstīties”, lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " "sistēmas." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 @@ -623,7 +950,7 @@ msgstr "Izslēgt" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmas." +msgstr "Spiediet “Izslēgt”, lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format @@ -655,275 +982,149 @@ msgstr "Pārstartēt" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Spiediet 'Pārstartēt', lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." +"Spiediet “Pārstartēt”, lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundes." -msgstr[1] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm." -msgstr[2] "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm." +msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." +msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." +msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Pārstartē sistēmu." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalēt" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Lejupielādēt un instalēt '%s' no extensions.gnome.org?" +msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:327 msgid "tray" -msgstr "tray" +msgstr "paplāte" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Parole:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Slēpt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Rādīt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivēta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Kļūda" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Nav aktuāls" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Ekrānieraksts %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Unmute" -msgstr "Ieslēgt skaņu" +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "Izņemt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Mute" -msgstr "Apklusināt" +#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +msgid "Message Tray" +msgstr "Ziņojumu paplāte" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2511 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Savienot" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināma" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "Parole: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "Atslēga: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "Lietotājvārds: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitāte: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "Privātās atslēgas parole: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "Serviss: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Lai piekļūtu bezvadu tīklam '%s', ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " -"atslēgas." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "Tīkla nosaukums: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL autentifikācija" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "Nepieciešams PIN kods" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Lai savienotos ar '%s', ir nepieciešama parole." - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Windows" -msgstr "Logi" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Applications" -msgstr "Lietotnes" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "Rakstiet, lai meklētu..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Panelis" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Neizdevās atmontēt '%s'" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Mēģināt vēlreiz" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Savienoties ar..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "VIETAS un IERĪCES" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Nepieciešama autentifikācija" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrators" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autentificēt" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -931,12 +1132,34 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d jauns ziņojums" +msgstr[1] "%d jauni ziņojumi" +msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d jauns paziņojums" +msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" +msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Meklē..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:414 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." msgstr "Nav rezultātu." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 @@ -947,336 +1170,342 @@ msgstr "Kopēt" msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Rādīt tekstu" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Slēpt tekstu" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "Parole" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "Atcerēties paroli" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +msgid "Unlock" +msgstr "Atbloķēt" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "Palielinājums" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrāna lasītājs" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrāna tastatūra" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuālie brīdinājumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "Lēnie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Sūtīt failus uz ierīci..." +msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Iestatīt jaunu ierīci..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "izslēgts aparatūrā" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Savienojums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "atvienojas..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "savienojas..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." -msgstr "Sūtīt failus..." +msgstr "Sūtīt datnes..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." -msgstr "Pārlūkot failus..." +msgstr "Pārlūkot datnes..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir '%s'" +msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir “%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatūras iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Skaņas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Ierīce %s prasa pieeju '%s' servisam" +msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 -msgid "Reject" -msgstr "Noraidīt" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN '%s' sakrīt ar ierīces doto." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN “%06d” sakrīt ar ierīces doto." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Sakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Nesakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s pārošanas pieprasījums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN ierīcei." +msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN, kas redzams uz ierīces." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "Labi" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Skaļums, tīkls, baterija" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "izslēgts" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "nepārvaldīts" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" -msgstr "vads atvienots" +msgstr "atvienots vads" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "nav pieejams" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Vairāk..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Savienots (privāts)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Auto Ethernet" +msgstr "Automātisks Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" -msgstr "Auto platjosla" +msgstr "Automātiska platjosla" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" -msgstr "Auto iezvanlīnija" +msgstr "Automātiska iezvanlīnija" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automātisks %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automātisks bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Automātisks bezvadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "Tīkls" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivē tīklošanu" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Vadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Bezvadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilā platjosla" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN savienojumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "Savienojums neizdevās" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Tīkla pārvaldnieks" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "Neizdevās savienoties" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Novērtē..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1285,26 +1514,26 @@ msgstr[1] "atlikušas %d stundas" msgstr[2] "atlikušas %d stundas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "atlikušas %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1312,383 +1541,148 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minūte" msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 -msgid "AC adapter" -msgstr "Strāvas adapteris" - #: ../js/ui/status/power.js:195 +msgid "AC adapter" +msgstr "Strāvas adapters" + +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Klēpjdatora baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Pele" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilais tālrunis" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Mediju atskaņotājs" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Dators" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināma" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "Ielūgums" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "Izsaukums" +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Available" +msgstr "Pieejams" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "Failu pārraide" +#: ../js/ui/userMenu.js:178 +msgid "Busy" +msgstr "Aizņemts" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "Pierakstīšanās lūgums" +#: ../js/ui/userMenu.js:181 +msgid "Invisible" +msgstr "Neredzams" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "Savienojuma kļūda" +#: ../js/ui/userMenu.js:184 +msgid "Away" +msgstr "Projām" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s ir tiešsaistē." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s ir nesaistē." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s\" ir projām." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s\" ir aizņemts." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sūtīts %X %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Sūtīts %A, %d. %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Sūtīts %A, %d. %B, %Y." - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s tagad saucas %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Ielūgums uz %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -msgid "Decline" -msgstr "Noraidīt" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 -msgid "Accept" -msgstr "Pieņemt" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Video zvans no %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Zvans no %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Answer" -msgstr "Atbildēt" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s sūta jums %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Network error" -msgstr "Tīkla kļūda" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentifikācija neizdevās" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Encryption error" -msgstr "Šifrēšanas kļūda" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nav sertifikāta" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Neuzticams sertifikāts" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikāts izbeidzies" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Statuss ir \"nesaistē\"" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrēšana nav pieejama" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikāts nav derīgs" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Savienojums tika atteikts" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nevar izveidot savienojumu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Savienojums pārtrūka" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Šis konts jau ir pieslēgts serverim" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu " -"resursu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Uz servera šāds konts jau ir" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikāts tika atsaukts" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski " -"vājš" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz " -"ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Internal error" -msgstr "Iekšēja kļūda" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Savienojums ar %s neizdevās" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 -msgid "Reconnect" -msgstr "Savienoties atkal" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 -msgid "Edit account" -msgstr "Rediģēt kontu" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nezināms iemesls" - -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "Slēpts" - -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Idle" msgstr "Dīkstāvē" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Unavailable" msgstr "Nav pieejams" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "Izslēgt..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "Paziņojumi" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Tiešsaistes konti" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistēmas iestatījumi" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloķēt ekrānu" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "Izrakstīties..." +#: ../js/ui/userMenu.js:614 +msgid "Switch Session" +msgstr "Mainīt sesiju" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:738 +msgid "Notifications" +msgstr "Paziņojumi" + +#: ../js/ui/userMenu.js:746 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistēmas iestatījumi" + +#: ../js/ui/userMenu.js:759 +msgid "Log Out" +msgstr "Izrakstīties" + +#: ../js/ui/userMenu.js:764 +msgid "Lock" +msgstr "Bloķēt" + +#: ../js/ui/userMenu.js:779 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt" + +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz 'aizņemts'" +msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:798 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"Paziņojumi tagad ir izslēgti, tai skaitā tērzēšanas ziņojumi. Tiešsaistes " +"Paziņojumi tagad ir deaktivēti, tai skaitā tērzēšanas ziņojumi. Tiešsaistes " "status ir pielāgots, lai ļautu citiem zināt, ka jūs varētu neredzēt viņu " "sūtījumus." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Ierakstiet, lai meklētu..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "Logi" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1697,23 +1691,27 @@ msgstr "" "Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s saka Orākuls" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Jūsu mīļākā Lieldienu ola" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' ir gatavs" +msgstr "“%s” ir gatavs" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution kalendārs" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1723,7 +1721,7 @@ msgstr[2] "%u izvadkanāli" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1731,22 +1729,30 @@ msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanāli" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Neizdevās palaist '%s'" +msgstr "Neizdevās palaist “%s”" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 msgid "Passwords do not match." @@ -1758,37 +1764,111 @@ msgstr "Parole nevar būt tukša" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Apvienotās Karaliste" +msgstr "Lielbritānija" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 -msgid "Home" -msgstr "Mājas" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 -msgid "File System" -msgstr "Failu sistēma" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:302 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Nesaistē" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "Kontakti" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e. %b, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e. %b, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Neizdevās atmontēt '%s'" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Savienoties ar..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "VIETAS un IERĪCES" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tīkls" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ir tiešsaistē." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ir nesaistē." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s\" ir projām." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s\" ir aizņemts." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Slēpts" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Izslēgt..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Tiešsaistes konti" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloķēt ekrānu" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Izrakstīties..." + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Mājas" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "