Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
b13809d0c7
commit
39dd24310d
234
po/gl.po
234
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 03:31+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 04:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -159,21 +159,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
|
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||||
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
|
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||||
"at the optimal thread count on the system."
|
"thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a "
|
"Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a "
|
||||||
"sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») "
|
"sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») "
|
||||||
"de ensamblaxe/desensamblaxe onde o vídeo gravado se grava. Xeralmente terá "
|
"desconectado onde grabar o vídeo que se está grabando. Xeralmente terá un "
|
||||||
"unha orixe de ensamblado/desensamblado; a saída dese punto escribirase no "
|
"punto de orixe de desconectado; a saída dese punto escribirase no ficheiro "
|
||||||
"ficheiro de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia "
|
"de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia saída; isto "
|
||||||
"saída; isto pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través "
|
"pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través de "
|
||||||
"de shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor "
|
"shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor "
|
||||||
"baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc "
|
"baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc "
|
||||||
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o "
|
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o "
|
||||||
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
|
"códec VP8. Úsase %T como marcador de posición para o número de fillos "
|
||||||
"sistema."
|
"óptimos no sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:579
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:650
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Next week"
|
|||||||
msgstr "A vindeira semana"
|
msgstr "A vindeira semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:371
|
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Descoñecido"
|
msgstr "Descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ocupado"
|
|||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
|
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
|
||||||
msgid "CONTACTS"
|
msgid "CONTACTS"
|
||||||
msgstr "CONTACTOS"
|
msgstr "CONTACTOS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,58 +477,58 @@ msgstr "CONTACTOS"
|
|||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Quitar"
|
msgstr "Quitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||||
msgid "Date and Time Settings"
|
msgid "Date and Time Settings"
|
||||||
msgstr "Opcións de data e hora"
|
msgstr "Opcións de data e hora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Abrir o calendario"
|
msgstr "Abrir o calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
msgstr "%a %e de %b, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %R:%S"
|
msgstr "%a %R:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
|
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
|
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Desactivar silencio"
|
|||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Silenciar"
|
msgstr "Silenciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -806,17 +806,17 @@ msgstr "Aplicativos"
|
|||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Taboleiro"
|
msgstr "Taboleiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
#: ../js/ui/panel.js:572
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Saír"
|
msgstr "Saír"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
#: ../js/ui/panel.js:603
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:985
|
#: ../js/ui/panel.js:990
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -898,10 +898,14 @@ msgstr "Mostrar texto"
|
|||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ocultar texto"
|
msgstr "Ocultar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
|
||||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||||
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
|
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||||
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
|
msgstr "Accesibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Ampliación"
|
msgstr "Ampliación"
|
||||||
@ -945,10 +949,10 @@ msgstr "Contraste alto"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Texto grande"
|
msgstr "Texto grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:892
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -969,7 +973,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
|||||||
msgstr "Opcións de Bluetooth"
|
msgstr "Opcións de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||||
msgid "hardware disabled"
|
msgid "hardware disabled"
|
||||||
msgstr "hardware desactivado"
|
msgstr "hardware desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
@ -977,11 +981,11 @@ msgstr "hardware desactivado"
|
|||||||
msgid "Connection"
|
msgid "Connection"
|
||||||
msgstr "Conexión"
|
msgstr "Conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
|
||||||
msgid "disconnecting..."
|
msgid "disconnecting..."
|
||||||
msgstr "desconectando…"
|
msgstr "desconectando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1085,119 +1089,127 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<descoñecido>"
|
msgstr "<descoñecido>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "desactivada"
|
msgstr "desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||||
msgid "unmanaged"
|
msgid "unmanaged"
|
||||||
msgstr "non xestionada"
|
msgstr "non xestionada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:499
|
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "requírese autenticación"
|
msgstr "requírese autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing
|
#. module, which is missing
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:509
|
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||||
msgid "firmware missing"
|
msgid "firmware missing"
|
||||||
msgstr "falta o «firmware»"
|
msgstr "falta o «firmware»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||||
msgid "cable unplugged"
|
msgid "cable unplugged"
|
||||||
msgstr "cable desconectado"
|
msgstr "cable desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||||||
msgid "unavailable"
|
msgid "unavailable"
|
||||||
msgstr "non dispoñíbel"
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:523
|
#: ../js/ui/status/network.js:524
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexión fallida"
|
msgstr "conexión fallida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
|
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
msgstr "Máis…"
|
msgstr "Máis…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
|
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||||
msgid "Connected (private)"
|
msgid "Connected (private)"
|
||||||
msgstr "Conectada (privada)"
|
msgstr "Conectada (privada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||||
msgid "Auto Ethernet"
|
msgid "Auto Ethernet"
|
||||||
msgstr "Ethernet automática"
|
msgstr "Ethernet automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:756
|
#: ../js/ui/status/network.js:757
|
||||||
msgid "Auto broadband"
|
msgid "Auto broadband"
|
||||||
msgstr "Banda larga automática"
|
msgstr "Banda larga automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:759
|
#: ../js/ui/status/network.js:760
|
||||||
msgid "Auto dial-up"
|
msgid "Auto dial-up"
|
||||||
msgstr "Marcado automático"
|
msgstr "Marcado automático"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
|
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto %s"
|
msgid "Auto %s"
|
||||||
msgstr "%s automática"
|
msgstr "%s automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:880
|
#: ../js/ui/status/network.js:881
|
||||||
msgid "Auto bluetooth"
|
msgid "Auto bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth automática"
|
msgstr "Bluetooth automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1453
|
#: ../js/ui/status/network.js:1454
|
||||||
msgid "Auto wireless"
|
msgid "Auto wireless"
|
||||||
msgstr "Sen fíos automática"
|
msgstr "Sen fíos automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1547
|
#: ../js/ui/status/network.js:1541
|
||||||
|
msgid "Network"
|
||||||
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1548
|
||||||
msgid "Enable networking"
|
msgid "Enable networking"
|
||||||
msgstr "Activar rede"
|
msgstr "Activar rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1559
|
#: ../js/ui/status/network.js:1560
|
||||||
msgid "Wired"
|
msgid "Wired"
|
||||||
msgstr "Con fíos"
|
msgstr "Con fíos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1570
|
#: ../js/ui/status/network.js:1571
|
||||||
msgid "Wireless"
|
msgid "Wireless"
|
||||||
msgstr "Sen fíos"
|
msgstr "Sen fíos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1580
|
#: ../js/ui/status/network.js:1581
|
||||||
msgid "Mobile broadband"
|
msgid "Mobile broadband"
|
||||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1590
|
#: ../js/ui/status/network.js:1591
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "Conexións VPN"
|
msgstr "Conexións VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1601
|
#: ../js/ui/status/network.js:1602
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Opcións da rede"
|
msgstr "Opcións da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1738
|
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1739
|
#: ../js/ui/status/network.js:1740
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1992
|
#: ../js/ui/status/network.js:1993
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "A rede está desactivada"
|
msgstr "A rede está desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2116
|
#: ../js/ui/status/network.js:2117
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Xestor da rede"
|
msgstr "Xestor da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:77
|
#: ../js/ui/status/power.js:59
|
||||||
|
msgid "Battery"
|
||||||
|
msgstr "Batería"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:76
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Opcións de enerxía"
|
msgstr "Opcións de enerxía"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr "Tablet"
|
|||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Equipo"
|
msgstr "Equipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/volume.js:38
|
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volume"
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1381,13 +1393,13 @@ msgstr "Convite a %s"
|
|||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
|
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Rexeitar"
|
msgstr "Rexeitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1413,112 +1425,112 @@ msgstr "Responder"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
msgstr "%s esta enviándolle %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
|
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Erro da rede"
|
msgstr "Erro da rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a autenticación"
|
msgstr "Fallou a autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Erro de cifrado"
|
msgstr "Erro de cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certificado non fornecido"
|
msgstr "Certificado non fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Non se confía no certificado"
|
msgstr "Non se confía no certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certificado caducado"
|
msgstr "Certificado caducado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certificado non activado"
|
msgstr "Certificado non activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
|
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
|
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certificado autoasinado"
|
msgstr "Certificado autoasinado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
|
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "O certificado non é válido"
|
msgstr "O certificado non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
msgstr "Rexeitouse a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
msgstr "Perdeuse a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
|
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
|
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Revogouse o certificado"
|
msgstr "Revogouse o certificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
|
||||||
"débil"
|
"débil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -1529,20 +1541,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a conexión a %s"
|
msgstr "Fallou a conexión a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Reconectar"
|
msgstr "Reconectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Editar conta"
|
msgstr "Editar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón descoñecida"
|
msgstr "Razón descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1558,39 +1570,39 @@ msgstr "Inactivo"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:651
|
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Apagar…"
|
msgstr "Apagar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
#: ../js/ui/userMenu.js:615
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacións"
|
msgstr "Notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:621
|
#: ../js/ui/userMenu.js:623
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Contas en liña"
|
msgstr "Contas en liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:625
|
#: ../js/ui/userMenu.js:627
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Opcións do sistema"
|
msgstr "Opcións do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:632
|
#: ../js/ui/userMenu.js:634
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloquear a pantalla"
|
msgstr "Bloquear a pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:637
|
#: ../js/ui/userMenu.js:639
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:642
|
#: ../js/ui/userMenu.js:644
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Saír da sesión…"
|
msgstr "Saír da sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:670
|
#: ../js/ui/userMenu.js:672
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
|
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:671
|
#: ../js/ui/userMenu.js:673
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
|
|||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-app.c:616
|
#: ../src/shell-app.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
|
||||||
@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "Reino Unido"
|
|||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Predeterminado"
|
msgstr "Predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user