Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-02-06 02:52:16 +01:00
parent b13809d0c7
commit 39dd24310d

234
po/gl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 03:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 04:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -159,21 +159,21 @@ msgid ""
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
"at the optimal thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
"Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a " "Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a "
"sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») " "sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») "
"de ensamblaxe/desensamblaxe onde o vídeo gravado se grava. Xeralmente terá " "desconectado onde grabar o vídeo que se está grabando. Xeralmente terá un "
"unha orixe de ensamblado/desensamblado; a saída dese punto escribirase no " "punto de orixe de desconectado; a saída dese punto escribirase no ficheiro "
"ficheiro de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia " "de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia saída; isto "
"saída; isto pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través " "pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través de "
"de shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor " "shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor "
"baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc " "baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc "
"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o " "quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o "
"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " "códec VP8. Úsase %T como marcador de posición para o número de fillos "
"sistema." "óptimos no sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgstr "Xanela de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:579 #: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
#: ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:650 #: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana" msgstr "A vindeira semana"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:371 #: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido" msgstr "Descoñecido"
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ocupado"
msgid "Offline" msgid "Offline"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 #: ../js/ui/contactDisplay.js:148
msgid "CONTACTS" msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS" msgstr "CONTACTOS"
@ -477,58 +477,58 @@ msgstr "CONTACTOS"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Opcións de data e hora" msgstr "Opcións de data e hora"
#: ../js/ui/dateMenu.js:122 #: ../js/ui/dateMenu.js:123
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario" msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used #. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:180 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R:%S" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:181 #: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R" msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used #. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode. #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R:%S" msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186 #: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used #. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:193 #: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:194 #: ../js/ui/dateMenu.js:195
msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used #. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM. #. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198 #: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199 #: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:210 #: ../js/ui/dateMenu.js:211
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Desactivar silencio"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2444 #: ../js/ui/messageTray.js:2446
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema" msgstr "Información do sistema"
@ -806,17 +806,17 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro" msgstr "Taboleiro"
#: ../js/ui/panel.js:567 #: ../js/ui/panel.js:572
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Saír" msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:598 #: ../js/ui/panel.js:603
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Actividades" msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/panel.js:985 #: ../js/ui/panel.js:990
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior" msgstr "Barra superior"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches. #. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:719 #: ../js/ui/popupMenu.js:720
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -898,10 +898,14 @@ msgstr "Mostrar texto"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto" msgstr "Ocultar texto"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación" msgstr "Ampliación"
@ -945,10 +949,10 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande" msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/network.js:892 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -969,7 +973,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Opcións de Bluetooth" msgstr "Opcións de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado" msgstr "hardware desactivado"
@ -977,11 +981,11 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "Conexión" msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…" msgstr "desconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
@ -1085,119 +1089,127 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>" msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:278
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "desactivada" msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:488 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada" msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:499 #: ../js/ui/status/network.js:500
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación" msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:509 #: ../js/ui/status/network.js:510
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»" msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:516 #: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado" msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel" msgstr "non dispoñíbel"
#: ../js/ui/status/network.js:523 #: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida" msgstr "conexión fallida"
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 #: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "Máis…" msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)" msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:696
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática" msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:756 #: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática" msgstr "Banda larga automática"
#: ../js/ui/status/network.js:759 #: ../js/ui/status/network.js:760
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático" msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática" msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:880 #: ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática" msgstr "Bluetooth automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1453 #: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fíos automática" msgstr "Sen fíos automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1547 #: ../js/ui/status/network.js:1541
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede" msgstr "Activar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1559 #: ../js/ui/status/network.js:1560
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "Con fíos" msgstr "Con fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1570 #: ../js/ui/status/network.js:1571
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos" msgstr "Sen fíos"
#: ../js/ui/status/network.js:1580 #: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil" msgstr "Banda larga móbil"
#: ../js/ui/status/network.js:1590 #: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN" msgstr "Conexións VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1601 #: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Opcións da rede" msgstr "Opcións da rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1738 #: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión" msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1739 #: ../js/ui/status/network.js:1740
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1992 #: ../js/ui/status/network.js:1993
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada" msgstr "A rede está desactivada"
#: ../js/ui/status/network.js:2116 #: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede" msgstr "Xestor da rede"
#: ../js/ui/status/power.js:77 #: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/power.js:76
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Opcións de enerxía" msgstr "Opcións de enerxía"
@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr "Tablet"
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/volume.js:38 #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
@ -1381,13 +1393,13 @@ msgstr "Convite a %s"
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar" msgstr "Rexeitar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
@ -1413,112 +1425,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s" msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede" msgstr "Erro da rede"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación" msgstr "Fallou a autenticación"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado" msgstr "Erro de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido" msgstr "Certificado non fornecido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado" msgstr "Non se confía no certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado" msgstr "Certificado non activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide" msgstr "A pegada do certificado non coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado" msgstr "Certificado autoasinado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»" msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido" msgstr "O certificado non é válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión" msgstr "Rexeitouse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión" msgstr "Perdeuse a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
msgid "This resource is already connected to the server" msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor" msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado" msgstr "Revogouse o certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1529,20 +1541,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexión a %s" msgstr "Fallou a conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta" msgstr "Editar conta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida" msgstr "Razón descoñecida"
@ -1558,39 +1570,39 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel" msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:651 #: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
msgid "Power Off..." msgid "Power Off..."
msgstr "Apagar…" msgstr "Apagar…"
#: ../js/ui/userMenu.js:613 #: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións" msgstr "Notificacións"
#: ../js/ui/userMenu.js:621 #: ../js/ui/userMenu.js:623
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liña" msgstr "Contas en liña"
#: ../js/ui/userMenu.js:625 #: ../js/ui/userMenu.js:627
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Opcións do sistema" msgstr "Opcións do sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:632 #: ../js/ui/userMenu.js:634
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla" msgstr "Bloquear a pantalla"
#: ../js/ui/userMenu.js:637 #: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:642 #: ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión…" msgstr "Saír da sesión…"
#: ../js/ui/userMenu.js:670 #: ../js/ui/userMenu.js:672
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»" msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:671 #: ../js/ui/userMenu.js:673
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
#: ../src/shell-app.c:616 #: ../src/shell-app.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch '%s'" msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "Reino Unido"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predeterminado" msgstr "Predeterminado"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"