From 39a1f5cfe07c86adcdf7351ef1d98b71f901b752 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 19 Jan 2011 20:27:21 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fd320aa69..0fb03cdb4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-15 00:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:17+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,13 +88,13 @@ msgid "" "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " -"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " -"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " -"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " -"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " -"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " -"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " +"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " +"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " +"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " +"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " +"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " +"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " "predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en " "Ogg Theora." @@ -161,6 +161,10 @@ msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" "Indica si se deben recolectar estadísticas acerca del uso de las aplicaciones" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "proveedores OpenSearch desactivados" + #: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Fijar los cursores en el centro" @@ -321,16 +325,14 @@ msgstr "" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:108 -#| msgid "Please enter a command:" msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" #: ../js/misc/util.js:130 -#| msgid "Applications" msgid "No such application" msgstr "No existe la aplicación" -#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364 +#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -380,12 +382,10 @@ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format -#| msgid "Log Out..." msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#| msgid "Log Out..." msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" @@ -410,7 +410,6 @@ msgid "Logging out of the system." msgstr "Cerrando la sesión." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 -#| msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" @@ -428,7 +427,6 @@ msgid "Shutting down the system." msgstr "Apagando el sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#| msgid "Restart..." msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" @@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Reiniciando el sistema." msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -485,7 +483,6 @@ msgid "Web Page" msgstr "Página web" #: ../js/ui/messageTray.js:1748 -#| msgid "Account Information..." msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -553,20 +550,20 @@ msgstr "%a %H:%M" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:106 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Falló al desmontar «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:160 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:150 msgid "Connect to..." msgstr "Conectar a…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:559 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:386 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" @@ -579,7 +576,7 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:222 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" @@ -663,7 +660,7 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto:" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -679,103 +676,103 @@ msgstr "Enviar archivos al dispositivo…" msgid "Setup a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 msgid "Bluetooth Agent" msgstr "Agente Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -946,32 +943,32 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/shell-global.c:1233 +#: ../src/shell-global.c:1366 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" -#: ../src/shell-global.c:1237 +#: ../src/shell-global.c:1370 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1242 +#: ../src/shell-global.c:1375 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1247 +#: ../src/shell-global.c:1380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../src/shell-global.c:1252 +#: ../src/shell-global.c:1385 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1018,8 +1015,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " -#~ "segundos en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " +#~ "en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1036,19 +1033,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " -#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " -#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " -#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " -#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " -#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " +#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " +#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " +#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " +#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " +#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"