diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po index 176ac4d64..058b32521 100644 --- a/po/tg.po +++ b/po/tg.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 15:37+0500\n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-29 11:19+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: Tajik\n" @@ -19,525 +19,2009 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Интихоб кардани фармон" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Система" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Намоиш додани хулоса" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Кушодани менюи барномаҳо" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Восити GNOME" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барномаҳо" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Хусусиятҳои пасвандҳои восити GNOME" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Танзимоти пасвандҳои восити GNOME" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Фаъол кардани абзорҳои дохилие, ки барои таҳиягарон ва озмунгарон дастрас " +"мебошанд аз Alt-F2" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Ҳамеша пайдо кардани дастрасӣ ба абзорҳои дохилии ислоҳи хатоҳо ва идоракунӣ " +"тавассути равзанаи гуфтугӯи Alt-F2." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Рамзҳои uuid-и пасвандҳои фаъолшаванда" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Пасвандҳои GNOME Shell хусусияти uuid доранд; ин калид пасвандҳоеро, ки бояд " +"бор карда шаванд, номбар мекунад. Ҳар як пасванде, ки бояд бор карда шавад, " +"бояд дар ин рӯйхат бошад. Шумо инчунин метавонед ин рӯйхатро тавассути " +"усулҳои DBus-и EnableExtension ва DisableExtension дар org.gnome.Shell " +"таҳрир кунед." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи " +"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо " +"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои " +"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии " +"рамздор ё дурдаст" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Вақте ки дастгоҳ ё системаи файлии рамздор васл карда мешавад, восит паролро " +"мепурсад. Агар парол барои истифодаи оянда захира шавад, байрақчаи \"Дар ёд " +"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин " +"мекунад." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Клавиатураро интихоб кунед" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Намуди клавиатура барои истифода." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Ҳолати нишонаи барнома." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"Тарзи намоиш додани равзанаҳоро дар интихобкунанда конфигуратсия мекунад. " +"Имкониятҳои боэътибор \"танҳо пешнамоишҳои кучак\" (пешнамоиши кучаки " +"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи " +"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter " +"ҷойгирбударо бекор мекунад." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm." +"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои " +"экран" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"Ҳангоми боркунии равзанаи гуфтугӯи хусусиятҳо барои %s хатогие ба вуҷуд " +"омадааст:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Пасванд" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" +"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро " +"конфигуратсия кунед." + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 +msgid "Cancel" +msgstr "Бекор кардан" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "Навбатӣ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Кушодан" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Ворид шудан" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +msgid "Choose Session" +msgstr "Интихоби ҷаласа" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:312 +msgid "Session" +msgstr "Ҷаласа" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:458 +msgid "Not listed?" +msgstr "Вуҷуд надора?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:625 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(масалан, корбар ё %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Username: " +msgstr "Номи корбар:" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +msgid "Login Window" +msgstr "Равзанаи воридшавӣ" + +#: ../js/gdm/util.js:306 +msgid "Authentication error" +msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)" + +#: ../js/misc/util.js:97 +msgid "Command not found" +msgstr "Фармон ёфт нашудааст" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:130 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Фармон иҷро нашудааст:" + +#: ../js/misc/util.js:138 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:386 +msgid "Frequent" +msgstr "Роиҷ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:393 +msgid "All" +msgstr "Ҳама" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:991 +msgid "New Window" +msgstr "Равзанаи нав" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:995 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323 +msgid "Settings" +msgstr "Танзимот" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "Тағйир додани пазсамина..." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:62 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Тамоми рӯз" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 +msgctxt "event list time" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:108 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Ш" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:110 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Д" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:112 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Ҷ" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Ш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:133 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Яш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:135 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Д" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:137 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "С" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Пш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Ҷ" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Ш" + +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Моҳи қаблӣ" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Моҳи навбатӣ" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:753 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:771 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:774 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:785 +msgid "Today" +msgstr "Имрӯз" + +#: ../js/ui/calendar.js:789 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Фардо" + +#: ../js/ui/calendar.js:800 +msgid "This week" +msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ" + +#: ../js/ui/calendar.js:808 +msgid "Next week" +msgstr "Ҳафтаи навбатӣ" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Диски берунӣ васл шудааст" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Кушодан бо %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +msgid "Eject" +msgstr "Баровардан" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +msgid "Password:" +msgstr "Парол:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 +msgid "Type again:" +msgstr "Аз нав ворид кунед:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 +msgid "Connect" +msgstr "Пайваст шудан" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Password: " +msgstr "Парол:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +msgid "Key: " +msgstr "Калид:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Identity: " +msgstr "Шахсият:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Private key password: " +msgstr "Пароли калиди шахсӣ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Service: " +msgstr "Хидмат:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими \"%s\" паролҳо ё калидҳои " +"рамзгузорӣ лозиманд." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Санҷиши ҳаққонияти 802.1X-и симдор" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +msgid "Network name: " +msgstr "Номи шабака:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Санҷиши ҳаққонияти DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "PIN code required" +msgstr "Рамзи PIN ҳатмист" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Барои дастгоҳи паҳннавори мобилӣ рамзи PIN лозим аст" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +msgid "Administrator" +msgstr "Маъмур" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +msgid "Authenticate" +msgstr "Санҷиши ҳаққоният" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед." + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +msgid "Invitation" +msgstr "Даъватнома" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +msgid "Call" +msgstr "Занг задан" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +msgid "File Transfer" +msgstr "Интиқолдиҳии файл" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Unmute" +msgstr "Садоро фаъол кардан" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +msgid "Mute" +msgstr "Бесадо кардан" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Дирӯз, %С:%Д" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B %d, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Даъватнома барои to %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +msgid "Decline" +msgstr "Рад кардан" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +msgid "Accept" +msgstr "Қабул кардан" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Занги видеоӣ аз %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Занг аз %s" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +msgid "Answer" +msgstr "Ҷавоб" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +msgid "Network error" +msgstr "Хатои шабака" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +msgid "Encryption error" +msgstr "Хатои рамзгузорӣ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Пайваст рад карда шудааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Пайваст гум шудааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории " +"суст дорад" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз " +"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Internal error" +msgstr "Хатогии дохилӣ" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +msgid "View account" +msgstr "Намоиш додани ҳисоб" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Сабаби номаълум" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "Равзанаҳо" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +msgid "Show Applications" +msgstr "Намоиш додани барномаҳо" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:439 +msgid "Dash" +msgstr "Рах" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Кушодани тақвим" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "Open Clocks" +msgstr "Кушодани соат" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Танзимоти сана ва вақт" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Баромадан аз %s" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Баромад" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд." +msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." +msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Баромад" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Хомӯш кардан" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад." +msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Бозоғозидан" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Хомӯш кардан" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Бозоғозидан" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад." +msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#, c-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро " +"насб мекунад." +msgstr[1] "" +"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро " +"насб мекунад." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (дурдаст)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консол)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Насб кардан" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s ягон хато надорад." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +msgid "Show Errors" +msgstr "Намоиш додани хатоҳо" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Фаъол" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Нишона" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "Ғайрифаъол" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Барнома" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Error" +msgstr "Хатогӣ" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +msgid "Out of date" +msgstr "Аз мӯҳлат гузашта" -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Бе ном" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Downloading" +msgstr "Боргирӣ рафта истодааст" -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Бе тавсиф" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +msgid "View Source" +msgstr "Намоиш додани манбаъ" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Версияи ин барнома" +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Web Page" +msgstr "Саҳифаи веб" -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад" +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +msgid "Open" +msgstr "Кушодани файл" -#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 -msgid "Custom" -msgstr "Фармоиш додан" +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +msgid "Remove" +msgstr "Тоза кардан" -#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 -msgid "This entry lets you select a saved session" -msgstr "" -"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед" +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Пок кардани паёмҳо" -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Танзимоти огоҳиҳо" -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад" +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Менюи қуттӣ" -#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME dummy" -msgstr "Сохти GNOME" +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +msgid "No Messages" +msgstr "Ягон паём нест" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 +msgid "Message Tray" +msgstr "Қуттии паёмҳо" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд" +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 +msgid "System Information" +msgstr "Маълумоти система" -#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME on Wayland" -msgstr "GNOME дар Wayland" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Номаълум" -#: ../data/session-selector.ui.h:1 -msgid "Custom Session" -msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ" - -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 -msgid "Please select a custom session to run" -msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед" - -#: ../data/session-selector.ui.h:3 -msgid "_New Session" -msgstr "_Ҷаласаи нав" - -#: ../data/session-selector.ui.h:4 -msgid "_Remove Session" -msgstr "_Тоза кардани ҷаласа" - -#: ../data/session-selector.ui.h:5 -msgid "Rena_me Session" -msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа" - -#: ../data/session-selector.ui.h:6 -msgid "_Continue" -msgstr "_Идома додан" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир " -"гиред" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Options" -msgstr "Имконот" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Browse…" -msgstr "Тамошо кардан…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "_Шарҳ:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Фармон:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ном:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад" +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d паёми нав" +msgstr[1] "%d паёми нав" -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "Ботил сохтан" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Хулоса" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:258 +msgid "Type to search…" +msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..." + +#: ../js/ui/panel.js:516 +msgid "Quit" +msgstr "Баромад" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 +msgid "Activities" +msgstr "Фаъолиятҳо" + +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Менюи танзимот" + +#: ../js/ui/panel.js:892 +msgid "Top Bar" +msgstr "Панели боло" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:74 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Фармонеро ворид кунед" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 +msgid "Close" +msgstr "Пӯшидан" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d огоҳии нав" +msgstr[1] "%d огоҳии нав" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Оғозёбии %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:331 +msgid "Lock" +msgstr "Қулф кардан" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад" +#: ../js/ui/screenShield.js:703 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Объекти иҷронашаванда" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Рамзи ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо " -"маъмури система дар тамос шавед" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " -"been disabled as a precaution." -msgstr "" -"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои " -"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n" -"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Баромадан" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 -msgid "Allow logout" -msgstr "Иҷозат додани баромад" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 -msgid "Show extension warning" -msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 -msgid "Not responding" -msgstr "Ҷавоб намедиҳад" - -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 -msgid "_Log out" -msgstr "_Баромадан" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда" +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Қулф карда намешавад" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад." +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор " -"мебошад\n" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 +msgid "Searching…" +msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 +msgid "No results." +msgstr "Ягон натиҷа нест." -#: ../gnome-session/main.c:305 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ" +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +msgid "Copy" +msgstr "Нусха бардоштан" -#: ../gnome-session/main.c:305 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTART_DIR" +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +msgid "Paste" +msgstr "Гузоштан" -#: ../gnome-session/main.c:306 -msgid "Session to use" -msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ" +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Show Text" +msgstr "Намоиш додани матн" -#: ../gnome-session/main.c:306 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SESSION_NAME" +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +msgid "Hide Text" +msgstr "Пинҳон кардани матн" -#: ../gnome-session/main.c:308 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Парол" -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Ба ёд гирифтани парол" -#: ../gnome-session/main.c:344 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +msgid "Accessibility" +msgstr "Қобилияти дастрасӣ" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 -#, c-format -msgid "" -"%s [OPTION...] COMMAND\n" -"\n" -"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" -"\n" -" -h, --help Show this help\n" -" --version Show program version\n" -" --app-id ID The application id to use\n" -" when inhibiting (optional)\n" -" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" -" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" -" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" -" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" -"\n" -"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" -msgstr "" -"%s [OPTION...] ФАРМОН\n" -"\n" -"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n" -"\n" -" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n" -" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n" -" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n" -" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" -" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" -" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта " -"тақсимшуда):\n" -" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-" -"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n" -" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n" -"\n" -"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Zoom" +msgstr "Танзими андоза" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s\n" -msgstr "%s иҷро нашуд\n" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Хонандаи экранӣ" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 -#, c-format -msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Клавиатураи экранӣ" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 -#, c-format -msgid "Session %d" -msgstr "Ҷаласаи %d" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Огоҳиҳои намоён" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 -msgid "" -"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" -msgstr "" -"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Тугмаҳои часпак" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 -msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" -msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Тугмаҳои суст" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 -msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" -msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Тугмаҳои ҷастухез" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 -#, c-format -msgid "A session named ‘%s’ already exists" -msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тугмаҳои муш" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Log out" -msgstr "Баромадан" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "Контрасти баланд" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Power off" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "Матни бузург" + +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" msgstr "Хомӯш кардан" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Reboot" -msgstr "Бозоғозидан" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Танзимоти Bluetooth" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d дастгоҳи пайвастшуда" +msgstr[1] "%d дастгоҳи пайвастшуда" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Дархости санҷиши ҳаққоният аз %s" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Дастгоҳи %s мехоҳад, ки бо ин компютер ҷуфт кунад" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "Иҷозат додан" -#~ msgid "Some programs are still running:" -#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "Манъ кардан" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Дастгоҳи %s дастрасиро ба хидмати \"%s\" дархост мекунад" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Ҳамеша иҷозат додан" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Танҳо дар ин маротиба иҷозат додан" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Рад кардан" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Тасдиқи ҷуфтсозӣ барои %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "" +"Лутфан, тасдиқ кунед, ки калиди хусусии '%06d' ба калиди дар дастгоҳ " +"мавҷудбуда мувофиқат мекунад." + +#. Translators: this is the verb, not the noun +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 +msgid "Matches" +msgstr "Мутобиқаткунанда" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 +msgid "Does not match" +msgstr "Мувофиқат намекунад" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Дархости ҷуфтсозӣ барои %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Лутфан, рамзи PIN-ро, ки дар дастгоҳ гуфта шудааст, ворид кунед." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Дурахшонӣ" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура" + +#: ../js/ui/status/network.js:72 +msgid "" +msgstr "<номаълум>" + +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 +msgid "Off" +msgstr "Хомӯш" + +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Танзимоти шабака" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:357 +msgid "unmanaged" +msgstr "идоранашуда" + +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "қатъ кардани пайваст..." + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +msgid "connecting..." +msgstr "пайвастшавӣ..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 +msgid "authentication required" +msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:376 +msgid "firmware missing" +msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:380 +msgid "unavailable" +msgstr "дастнорас" + +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 +msgid "connection failed" +msgstr "пайваст қатъ шудааст" + +#: ../js/ui/status/network.js:647 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:649 +msgid "Select a network" +msgstr "Интихоб кардани шабака" + +#: ../js/ui/status/network.js:673 +msgid "No Networks" +msgstr "Ягон шабака нест" + +#: ../js/ui/status/network.js:942 +msgid "Select Network" +msgstr "Интихоби шабака" + +#: ../js/ui/status/network.js:1027 +msgid "Turn On" +msgstr "Фаъол кардан" + +#: ../js/ui/status/network.js:1160 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +msgid "Network Manager" +msgstr "Мудири шабака" + +#: ../js/ui/status/network.js:1338 +msgid "Connection failed" +msgstr "Пайваст қатъ шудааст" + +#: ../js/ui/status/network.js:1339 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст." + +#: ../js/ui/status/power.js:46 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ../js/ui/status/power.js:47 +msgid "Power Settings" +msgstr "Танзимоти барқ" + +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Пуррагӣ заряд гирифтааст" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +msgid "Estimating…" +msgstr "Ҳисоб шуда истодааст..." + +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 +#, c-format +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d Боқӣ мондааст (%d%%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 +#, c-format +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d То пур шудан (%d%%)" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Ҳолати ҳавопаймо" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Фаъол" + +#: ../js/ui/status/system.js:303 +msgid "Switch User" +msgstr "Таъвизи корбар" + +#: ../js/ui/status/system.js:308 +msgid "Log Out" +msgstr "Баромад" + +#: ../js/ui/status/system.js:327 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Қулфи самт" + +#: ../js/ui/status/system.js:335 +msgid "Suspend" +msgstr "Таваққуф" + +#: ../js/ui/status/system.js:338 +msgid "Power Off" +msgstr "Хомӯш кардан" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Баландии садо" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Кушодани равзана" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +msgid "Applications" +msgstr "Барномаҳо" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +msgid "Search" +msgstr "Ҷустуҷӯ" + +#: ../js/ui/wanda.js:77 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Мутаассифода, барои шумо имрӯз ягон хирадмандӣ нест:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:81 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "Паёми паёмовар: %s" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' омода аст" + +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Шумо мехоҳед, ки ин танзимоти дисплейро нигоҳ доред?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Барқарор кардани тағйирот" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Нигоҳ доштани тағйирот" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд" +msgstr[1] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Ӣақвими Evolution" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u барориш" +msgstr[1] "%u барориш" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вуруд" +msgstr[1] "%u вуруд" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системаи садо" + +#: ../src/main.c:353 +msgid "Print version" +msgstr "Версияи чоп" + +#: ../src/main.c:359 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад" + +#: ../src/main.c:365 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" +"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ" + +#: ../src/main.c:371 +msgid "List possible modes" +msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир" + +#: ../src/shell-app.c:644 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Парол бояд холӣ набошад" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани мавҷудияти охирини IM, ки бо корбар " +#~ "ба таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз " +#~ "шумориши TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани вазъияти мавҷудияти ҷаласаи охирин " +#~ "барои корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши " +#~ "GsmPresenceStatus ба вуҷуд меояд." + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва баромадан аз система, \"Баромадан\"-ро " +#~ "зер кунед." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Баромад аз система." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва анҷом додани кори система, \"Анҷоми кор" +#~ "\"-ро зер кунед." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Хомӯш кардани система." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва бозоғозидани система, \"Бозоғозидан\"-" +#~ "ро зер кунед." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Бозоғозии система." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Анҷоми кор метавонад сабаби гум шудани кори захиранашуда гардад." + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Суратҳои экран" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Сабти рӯйдодҳои экран" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Тугма барои иваз кардани сабткунандаи экран" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "Тугма барои оғоз/қатъ кардани сабткунандаи экрани дарунсохт." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "" +#~ "Миқдори кадрҳо дар сония, ки барои сабти рӯйдодҳои экран истифода мешавад." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Миқдори кадрҳо дар як сония барои сабти рӯйдодҳои экран, ки бо " +#~ "сабткунандаи рӯйдодҳои экрани GNOME Shell сабт шудааст, дар кадрҳо дар як " +#~ "сония." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Лӯламаҷрои gstreamer, ки барои рамзӣ кардани рӯйдодҳои экран истифода " +#~ "мешавад" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Лӯламаҷрои GStreamer-ро, ки барои рамзӣ кардани сабтҳо истифода мешаванд, " +#~ "таъин мекунад. Он наҳвро, ки барои gst-launch истифода мешавад, риоя " +#~ "мекунад. Лӯламаҷро бояд қабати қабулкунандаи пайвастнашуда дошта бошад, " +#~ "ки дар он видеои сабтшаванда сабт мешавад. Одатан он дорои қабати " +#~ "пайвастнашудаи аслӣ мешавад; натиҷаи он қабат ба файли натиҷаҳо навишта " +#~ "мешавад. Аммо лӯламаҷро метавонад инчунин натиҷаи худро истифода барад - " +#~ "ин метавонад барои фиристодани натиҷа ба сервери icecast тавассути " +#~ "shout2send ё монанд истифода шавад. Агар ин таъин шуда набошад, ё ки ба " +#~ "қимати холӣ таъин шуда бошад, лӯламаҷрои пешфарз истифода мешавад. Дар " +#~ "айни ҳол ин чунин мебошад: \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" +#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\", ва тавассути " +#~ "кодеки VP8 ба формати WEBM сабт мекунад. %T ҳамчун пуркунандаи фазо барои " +#~ "ҳисоби тақрибӣ дар миқдори беҳтарини риштаҳо дар система истифода мешавад." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Пасванди файл, ки барои нигоҳ доштани рӯйдодҳои экран истифода мешавад" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Номи файл барои рӯйдодҳои экрани сабтшуда номи ягонаи файл мебошад, ки бо " +#~ "санаи ҷорӣ асос меёбад ва ин пасвандро истифода мебарад. Вақте ки ба " +#~ "формати дигари дарбаргиранда сабт рафта истода бошад, он бояд тағйир дода " +#~ "шавад." + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Барқ" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Бозоғозидан" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "ғайрифаъол" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Бештар..." + +#~ msgid "Connected (private)" +#~ msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Симдор" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Паҳннавори мобилӣ" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Шабака ғайрифаъол аст" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Қобилияти намоиш" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Фиристодани файлҳо ба дастгоҳ..." + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Насб кардани дастгоҳи нав…" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Фиристодани файлҳо…" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Танзимоти дастрасии универсалӣ" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Танзимоти клавиатура" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Танзимоти муш" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Танзимоти садо" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Танзимоти забон ва минтақа" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d соати боқимонда" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s боқӣ мондааст" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "соат" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "дақиқа" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d дақиқаи боқимонда" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Адаптери AC" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Батареяи лэптоп" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Монитор" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Муш" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Телефони мобилӣ" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Плеери мултимедиа" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Планшет" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Компютер" + +#~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" -#~ msgid "A program is still running:" -#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Дастрас" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Машғул" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Ноаён" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ғоиб" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Ғайрифаъол" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Огоҳиҳо" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Вазъияти чати шумо ба \"машғул\" тағйир дода мешавад" #~ msgid "" -#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -#~ "to lose work." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." #~ msgstr "" -#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби " -#~ "гум кардани кори шумо шавад." +#~ "Акнун огоҳиҳо ғайрифаъол мебошанд, аз он ҷумла паёмҳои чат. Вазъияти " +#~ "онлайни шумо ба тавре танзим карда шуд, ки дигарон фаҳманд, ки эҳтимолан " +#~ "шумо паёмҳои онҳоро намебинед." + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "сим ҷудо шудааст" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо" #~ msgid "" -#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -#~ "to lose work." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." #~ msgstr "" -#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад " -#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад." +#~ "Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои " +#~ "аз ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд " +#~ "бошанд. Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед " +#~ "интихоб кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, " +#~ "ба қайд гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза " +#~ "намекунад." -#~ msgid "Switch User Anyway" -#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед" +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet-и худкор" -#~ msgid "Log Out Anyway" -#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед" +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Паҳннавори худкор" -#~ msgid "Suspend Anyway" -#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед" +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Шуморагирии худкор" -#~ msgid "Hibernate Anyway" -#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед" +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Худкор %s" -#~ msgid "Shut Down Anyway" -#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед" +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth-и худкор" -#~ msgid "Restart Anyway" -#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед" +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Бесими худкор" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Экрани қулф" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Ворид шудан" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Бекор кардан" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Бештар..." -#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." -#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." -#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Британияи Кабир" -#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." -#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." - -#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." -#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." -#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." - -#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед." - -#~ msgid "Log out of this system now?" -#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?" - -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "_Таъвизи корбар" - -#~ msgid "Shut down this system now?" -#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?" - -#~ msgid "S_uspend" -#~ msgstr "_Таваққуф кардан" - -#~ msgid "_Hibernate" -#~ msgstr "_Гибернатсия кардан" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "_Бозоғозидан" - -#~ msgid "_Shut Down" -#~ msgstr "_Анҷом додани кор" - -#~ msgid "Restart this system now?" -#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d соат" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d дақиқа" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d сония" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 сония" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Пешфарз"