Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
b091cfea80
commit
38854fb06a
295
po/nb.po
295
po/nb.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 09:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 16:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
@ -46,8 +46,9 @@ msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Åpne programmenyen"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
@ -90,11 +91,21 @@ msgstr ""
|
||||
"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgstr "Slå av brukerutvideleser"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
||||
"extension” setting."
|
||||
msgstr "Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for «enabled-extension»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
|
||||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
@ -104,56 +115,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
|
||||
"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
|
||||
msgid "App Picker View"
|
||||
msgstr "Visning av programvelger"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||||
msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
|
||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
|
||||
"situasjonen én bruker, én sesjon."
|
||||
msgstr "Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i situasjonen én bruker, én sesjon."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
|
||||
@ -161,12 +170,12 @@ msgstr ""
|
||||
"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
|
||||
"standardverdien for avkryssingsboksen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med seg"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
@ -174,69 +183,69 @@ msgid ""
|
||||
"devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
|
||||
"feilsøkingsformål"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "Tastatur som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "Type tastatur som skal brukes."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
@ -245,21 +254,21 @@ msgstr ""
|
||||
"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
|
||||
"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Ikonmodus for programmet."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
|
||||
"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
|
||||
"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
@ -268,34 +277,34 @@ msgstr ""
|
||||
"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
|
||||
"fra alle arbeidsområder."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
|
||||
|
||||
@ -313,14 +322,10 @@ msgstr "network-workgroup"
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:149
|
||||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
@ -475,15 +480,17 @@ msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||
msgstr "Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord "
|
||||
"eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten."
|
||||
|
||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
|
||||
msgid "Deny Access"
|
||||
msgstr "Nekt tilgang"
|
||||
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
|
||||
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Gi tilgang"
|
||||
|
||||
@ -491,40 +498,40 @@ msgstr "Gi tilgang"
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:926
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:927
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Ofte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:933
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:934
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1891
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1892
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1905
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1906
|
||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Start med dedikert skjermkort"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern fra favoritter"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1938
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1939
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til i favoritter"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1948
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1949
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Vis detaljer"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:137
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:138
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s ble lagt til i favoritter."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:171
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:172
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
|
||||
@ -553,11 +560,11 @@ msgstr "Mikrofon"
|
||||
msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Bytt bakgrunn …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for skjerm"
|
||||
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
|
||||
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -687,7 +694,7 @@ msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Skriv på nytt:"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
|
||||
#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
|
||||
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
@ -762,7 +769,7 @@ msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Nettverkshåndtering"
|
||||
|
||||
@ -783,7 +790,7 @@ msgstr "Autentiser"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
@ -1146,7 +1153,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:807
|
||||
#: js/ui/panel.js:810
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Topp-panel"
|
||||
|
||||
@ -1195,7 +1202,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d ny varsling"
|
||||
msgstr[1] "%d nye varslinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lås"
|
||||
|
||||
@ -1298,7 +1305,7 @@ msgstr "Stor tekst"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
|
||||
|
||||
@ -1318,14 +1325,14 @@ msgstr "Av"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "På"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Slå på"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
|
||||
#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
@ -1362,12 +1369,12 @@ msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Slå på"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name
|
||||
#: js/ui/status/location.js:435
|
||||
#: js/ui/status/location.js:436
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Give %s access to your location?"
|
||||
msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/location.js:437
|
||||
#: js/ui/status/location.js:438
|
||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
|
||||
@ -1378,13 +1385,13 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<ukjent>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
|
||||
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s av"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
#: js/ui/status/network.js:468
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "%s koblet til"
|
||||
@ -1392,193 +1399,209 @@ msgstr "%s koblet til"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:462
|
||||
#: js/ui/status/network.js:473
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s håndteres ikke"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:465
|
||||
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s kobler fra"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
|
||||
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s kobler til"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:475
|
||||
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s krever autentisering"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:483
|
||||
#: js/ui/status/network.js:494
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Fastvare mangler for %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:487
|
||||
#: js/ui/status/network.js:498
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:490
|
||||
#: js/ui/status/network.js:501
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "%s tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:506
|
||||
#: js/ui/status/network.js:517
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:548
|
||||
#: js/ui/status/network.js:559
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
|
||||
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "%s maskinvare slått av"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:595
|
||||
#: js/ui/status/network.js:606
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "%s slått av"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:635
|
||||
#: js/ui/status/network.js:646
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Koble til internett"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:825
|
||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Flymodus er slått på"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:826
|
||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:827
|
||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Slå av flymodus"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Trådløs er av"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Slå på trådløs"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:863
|
||||
#: js/ui/status/network.js:874
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Wi-Fi nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:865
|
||||
#: js/ui/status/network.js:876
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Velg et nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:895
|
||||
#: js/ui/status/network.js:906
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Ingen nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1183
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1194
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Velg nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1189
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1200
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1308
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1319
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1323
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1334
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s ikke koblet til"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1423
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1434
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "kobler til …"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1426
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autentisering kreves"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1428
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1439
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for nettverk"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1496
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1507
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1515
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1526
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1525
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN av"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1631
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
|
||||
msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1624
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1635
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
|
||||
msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1628
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1639
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
|
||||
msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1775
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1786
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Tilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1787
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:68
|
||||
msgid "Night Light Disabled"
|
||||
msgstr "Nattlys slått av"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:69
|
||||
msgid "Night Light On"
|
||||
msgstr "Nattlys slått på"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:70
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Gjenoppta"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:71
|
||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||
msgstr "Slå av til i morgen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:61
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for strøm"
|
||||
@ -1617,27 +1640,27 @@ msgstr "%d %%"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "Flymodus er slått på"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:351
|
||||
#: js/ui/status/system.js:378
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Bytt bruker"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:356
|
||||
#: js/ui/status/system.js:383
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:361
|
||||
#: js/ui/status/system.js:388
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger for konto"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:378
|
||||
#: js/ui/status/system.js:405
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Lås for orientering"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:386
|
||||
#: js/ui/status/system.js:413
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Hvilemodus"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:389
|
||||
#: js/ui/status/system.js:416
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Slå av"
|
||||
|
||||
@ -1696,8 +1719,8 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:678
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
@ -1803,8 +1826,8 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:399
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user