diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5ec8faaf5..031eb032b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:15+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Otwarcie menu programu" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:221 +#: js/extensionPrefs/main.js:208 msgid "Shell Extensions" msgstr "Rozszerzenia powłoki" @@ -88,16 +88,35 @@ msgid "" "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera " -"rozszerzenia, które powinny zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma " +"rozszerzenia, które mają zostać wczytane. Każde rozszerzenie, które ma " "zostać wczytane, musi znajdować się na tej liście. Można także manipulować " "tą listą za pomocą metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na " "org.gnome.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Lista UUID rozszerzeń do wymuszenia wyłączenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Rozszerzenia powłoki GNOME mają własność UUID; ten klucz zawiera " +"rozszerzenia, które mają zostać wyłączone, nawet jeśli zostały wczytane jako " +"część obecnego trybu. Każde rozszerzenie, które ma zostać wczytane, musi " +"znajdować się na tej liście. Można także manipulować tą listą za pomocą " +"metod EnableExtension i DisableExtension usługi D-Bus na org.gnome.Shell. " +"Ten klucz jest przetwarzany przed ustawieniem „enabled-extensions”." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Wyłączenie rozszerzeń użytkownika" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -105,11 +124,11 @@ msgstr "" "Wyłączenie wszystkich rozszerzeń włączonych przez użytkownika bez zmiany " "ustawienia „enabled-extension”." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Wyłącza sprawdzanie zgodności wersji rozszerzeń" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -120,11 +139,11 @@ msgstr "" "i spowoduje próbę wczytania wszystkich rozszerzeń, niezależnie od wersji, " "jakie obsługują." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lista identyfikatorów plików .desktop ulubionych programów" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,28 +151,28 @@ msgstr "" "Programy odpowiadające tym identyfikatorom będą wyświetlane w obszarze " "ulubionych." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "App Picker View" msgstr "Widok ekranu wyboru programów" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Indeks obecnie wybranego widoku na ekranie wyboru programów." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia okna dialogowego „Looking Glass”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Wyświetlanie elementu menu „Wyloguj się” w menu użytkownika." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -161,14 +180,14 @@ msgstr "" "Ten klucz zastępuje automatyczne ukrywanie elementu menu „Wyloguj się” " "w sytuacji, gdy istnieje tylko jeden użytkownik i jedna sesja." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Określa, czy pamiętać hasła do montowania zaszyfrowanych lub zdalnych " "systemów plików" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -180,12 +199,12 @@ msgstr "" "użycia, to obecne będzie pole wyboru „Zapamiętanie hasła”. Ten klucz ustawia " "domyślną wartość tego pola." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Czy domyślny adapter Bluetooth ma powiązane ustawione urządzenia" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -197,114 +216,99 @@ msgstr "" "Zostanie to przywrócone, kiedy tylko domyślny adapter nie będzie miał " "żadnych powiązanych urządzeń." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106 msgid "Enable introspection API" msgstr "API badania" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "Włącza API usługi D-Bus umożliwiające badanie stanu programu powłoki." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy”" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Skrót do otwarcia widoku „Wyświetl programy” ekranu podglądu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Skrót do otwarcia ekranu podglądu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności listy powiadomień." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Skrót do aktywacji bieżącego powiadomienia." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Skrót wstrzymujący i wznawiający wszystkie działające klatki pośrednie (do " -"celów debugowania)" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 msgid "Switch to application 1" msgstr "Przełączenie na 1. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Przełączenie na 2. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Przełączenie na 3. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Przełączenie na 4. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Przełączenie na 5. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Przełączenie na 6. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Przełączenie na 7. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Przełączenie na 8. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Przełączenie na 9. program" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Której klawiatury używać" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Typ używanej klawiatury." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ograniczenie przełącznika do bieżącego obszaru roboczego." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -313,11 +317,11 @@ msgstr "" "obszarze roboczym są wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku " "wszystkie programy są załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "Tryb ikon programów." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -327,7 +331,7 @@ msgstr "" "„thumbnail-only” (wyświetla miniaturę okna), „app-icon-only” (wyświetla " "tylko ikonę programu) lub „both” (wyświetla oba)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -336,36 +340,60 @@ msgstr "" "wyświetlane w przełączniku. W przeciwnym przypadku wszystkie okna są " "załączone." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "Położenia" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Położenia wyświetlane w zegarze światowym" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Automatyczne położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Czy ustalać obecne położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Położenie, dla którego wyświetlać prognozę pogody" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych do okien nadrzędnych" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ten klucz zastępuje klucz w „org.gnome.mutter”, kiedy uruchomiona jest " "powłoka GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do " "krawędzi ekranu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Opóźnienie zmiany aktywności w trybie myszy do momentu, w którym kursor się " @@ -375,16 +403,11 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Logowanie do sieci" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" - -#: js/extensionPrefs/main.js:121 +#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Coś się nie powiodło" -#: js/extensionPrefs/main.js:128 +#: js/extensionPrefs/main.js:108 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -393,27 +416,27 @@ msgstr "" "Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy " "zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia." -#: js/extensionPrefs/main.js:135 +#: js/extensionPrefs/main.js:115 msgid "Technical Details" msgstr "Informacje techniczne" -#: js/extensionPrefs/main.js:170 +#: js/extensionPrefs/main.js:150 msgid "Copy Error" msgstr "Skopiuj błąd" -#: js/extensionPrefs/main.js:190 +#: js/extensionPrefs/main.js:177 msgid "Homepage" msgstr "Strona WWW" -#: js/extensionPrefs/main.js:191 +#: js/extensionPrefs/main.js:178 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia" -#: js/extensionPrefs/main.js:454 +#: js/extensionPrefs/main.js:473 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" -#: js/extensionPrefs/main.js:464 +#: js/extensionPrefs/main.js:483 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -421,45 +444,54 @@ msgstr "" "Można instalować rozszerzenia przez Menedżera oprogramowania lub stronę extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:479 +#: js/extensionPrefs/main.js:498 msgid "Browse in Software" msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 -#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894 +#: js/extensionPrefs/main.js:538 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, " +"że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie." + +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 +#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: js/ui/status/network.js:899 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "Dalej" -#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334 -#: js/ui/unlockDialog.js:55 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" -#: js/gdm/authPrompt.js:204 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" -#: js/gdm/loginDialog.js:311 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Wybór sesji" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:455 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "Inny użytkownik?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:889 +#: js/gdm/loginDialog.js:879 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(np. użytkownik lub %s)" @@ -467,16 +499,16 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1232 +#: js/gdm/loginDialog.js:1219 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" -#: js/gdm/util.js:342 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" @@ -485,66 +517,66 @@ msgstr "Błąd uwierzytelniania" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:482 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(lub przeciągnięcie palca)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:94 +#: js/misc/systemActions.js:89 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgid "power off;shutdown;reboot;restart" msgstr "" "wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom " "ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:97 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Zablokuj ekran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:104 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgid "lock screen" msgstr "" "zablokuj ekran;zablokowanie ekranu;blokowanie ekranu;blokada ekranu;lock " "screen" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:105 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 -msgid "logout;sign off" -msgstr "wyloguj się;wylogowanie;log out;logout;sign off" +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "wyloguj się;wylogowanie;logout;log out;sign off" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:115 +#: js/misc/systemActions.js:113 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:118 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgid "suspend;sleep" msgstr "uśpij;uśpienie;wstrzymaj;wstrzymanie;suspend;sleep" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:121 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgid "switch user" msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user" @@ -562,26 +594,26 @@ msgstr "" "orientacji;lock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;" "rotation" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Nie odnaleziono polecenia" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Przed chwilą" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -589,7 +621,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -597,11 +629,11 @@ msgstr[0] "%d godzina temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -609,7 +641,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -617,7 +649,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu" msgstr[1] "%d tygodnie temu" msgstr[2] "%d tygodni temu" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -625,7 +657,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu" msgstr[1] "%d miesiące temu" msgstr[2] "%d miesięcy temu" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -634,20 +666,20 @@ msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -655,7 +687,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -663,26 +695,26 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -690,7 +722,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" @@ -698,17 +730,17 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:46 +#: js/portalHelper/main.js:40 msgid "Hotspot Login" msgstr "Logowanie do hotspotu" -#: js/portalHelper/main.js:92 +#: js/portalHelper/main.js:86 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -718,90 +750,99 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362 msgid "Deny Access" msgstr "Odmów dostępu" -#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365 msgid "Grant Access" msgstr "Udziel dostępu" -#: js/ui/appDisplay.js:671 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Katalog bez nazwy" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy" -#: js/ui/appDisplay.js:786 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "Często używane" -#: js/ui/appDisplay.js:793 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: js/ui/appDisplay.js:1748 +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77 +msgid "Open Windows" +msgstr "Otwarte okna" + +#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" -#: js/ui/appDisplay.js:1762 +#: js/ui/appDisplay.js:2255 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej" -#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246 +#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" -#: js/ui/appDisplay.js:1795 +#: js/ui/appDisplay.js:2290 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" -#: js/ui/appDisplay.js:1805 +#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetl szczegóły" -#: js/ui/appFavorites.js:139 +#: js/ui/appFavorites.js:150 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych." -#: js/ui/appFavorites.js:173 +#: js/ui/appFavorites.js:184 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 msgid "Select Audio Device" msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 msgid "Headset" msgstr "Słuchawki z mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Zmień tło…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia ekranu" -#: js/ui/backgroundMenu.js:18 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:42 +#: js/ui/calendar.js:41 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -811,43 +852,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ś" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:83 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -858,7 +899,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:346 +#: js/ui/calendar.js:330 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -871,138 +912,146 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:356 +#: js/ui/calendar.js:340 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:413 +#: js/ui/calendar.js:397 msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:408 msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" -#: js/ui/calendar.js:578 +#: js/ui/calendar.js:558 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:633 +#: js/ui/calendar.js:613 msgid "Week %V" msgstr "%V. tydzień" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:681 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Cały dzień" -#: js/ui/calendar.js:833 +#: js/ui/calendar.js:813 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/calendar.js:837 +#: js/ui/calendar.js:817 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:1060 +#: js/ui/calendar.js:1040 msgid "No Notifications" msgstr "Brak powiadomień" -#: js/ui/calendar.js:1063 +#: js/ui/calendar.js:1043 msgid "No Events" msgstr "Brak wydarzeń" -#: js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1069 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:47 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Okno „%s” nie odpowiada." -#: js/ui/closeDialog.js:48 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu." -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "Zakończ" -#: js/ui/closeDialog.js:67 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" -#: js/ui/components/automountManager.js:89 +#: js/ui/components/automountManager.js:88 msgid "External drive connected" msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/automountManager.js:101 +#: js/ui/components/automountManager.js:100 msgid "External drive disconnected" msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny" -#: js/ui/components/autorunManager.js:335 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Nie można odblokować woluminu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:211 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:330 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265 +#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: js/ui/components/keyring.js:115 +#: js/ui/components/keyring.js:98 msgid "Type again:" msgstr "Proszę wpisać ponownie:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze." -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225 -#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223 +#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:220 msgid "Key: " msgstr "Klucz: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Private key password: " msgstr "Hasło klucza prywatnego: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:272 msgid "Identity: " msgstr "Tożsamość: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Service: " msgstr "Usługa: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1011,53 +1060,53 @@ msgstr "" "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub " "klucze szyfrowania." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Network name: " msgstr "Nazwa sieci: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnienie DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708 +#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "PIN: " msgstr "Kod PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714 +#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698 -#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715 +#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło." -#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675 msgid "Network Manager" msgstr "Menedżer sieci" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:44 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:72 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:149 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" @@ -1065,28 +1114,28 @@ msgstr "Uwierzytelnij" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:785 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:777 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248 +#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 msgid "Show Applications" msgstr "Wyświetl programy" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:397 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -1095,7 +1144,7 @@ msgstr "Ulubione" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:74 +#: js/ui/dateMenu.js:68 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1103,152 +1152,152 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:81 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:143 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj zegar światowy…" -#: js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "Zegar światowy" -#: js/ui/dateMenu.js:234 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" -#: js/ui/dateMenu.js:317 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "Wybierz położenie…" -#: js/ui/dateMenu.js:325 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: js/ui/dateMenu.js:335 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem" -#: js/ui/dateMenu.js:337 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna" -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Wylogowanie użytkownika %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Wylogowanie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:52 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." -msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." -msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." +msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." +msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." +msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." -msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." -msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." +msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:53 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:59 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:60 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." -msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." -msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." +msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania" -#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponowne uruchomienie" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:80 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." -msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." -msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." +msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę." +msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy." +msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d " -"sekundę." +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekundę." msgstr[1] "" -"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d " -"sekundy." +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekundy." msgstr[2] "" -"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za %d " -"sekund." +"Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za " +"%d sekund." -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" @@ -1256,7 +1305,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 +#: js/ui/endSessionDialog.js:117 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1266,63 +1315,63 @@ msgstr "" "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię " "zapasową danych i podłączono komputer do prądu." -#: js/ui/endSessionDialog.js:316 +#: js/ui/endSessionDialog.js:306 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu " "przed instalowaniem aktualizacji." -#: js/ui/endSessionDialog.js:333 +#: js/ui/endSessionDialog.js:323 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane." -#: js/ui/endSessionDialog.js:340 +#: js/ui/endSessionDialog.js:330 msgid "Other users are logged in." msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: js/ui/endSessionDialog.js:647 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (zdalnie)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:624 +#: js/ui/endSessionDialog.js:650 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:193 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" -#: js/ui/extensionDownloader.js:202 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” ze strony extensions.gnome.org?" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #, javascript-format msgid "%s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 msgid "Application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94 msgid "Deny" msgstr "Odmów" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" @@ -1373,15 +1422,15 @@ msgid "Leave On" msgstr "Pozostaw włączone" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1270 +#: js/ui/status/network.js:1274 msgid "Turn On" msgstr "Włącz" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316 -#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382 -#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 -#: js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315 +#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386 +#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80 +#: js/ui/status/rfkill.js:107 msgid "Turn Off" msgstr "Wyłącz" @@ -1389,81 +1438,77 @@ msgstr "Wyłącz" msgid "Leave Off" msgstr "Pozostaw wyłączone" -#: js/ui/keyboard.js:209 +#: js/ui/keyboard.js:200 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Ustawienia regionu i języka" -#: js/ui/lookingGlass.js:627 +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:681 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów." -#: js/ui/lookingGlass.js:687 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: js/ui/lookingGlass.js:700 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: js/ui/lookingGlass.js:705 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: js/ui/lookingGlass.js:709 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: js/ui/lookingGlass.js:733 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: js/ui/lookingGlass.js:742 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: js/ui/messageTray.js:1483 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" msgstr "Informacje systemowe" -#: js/ui/mpris.js:179 +#: js/ui/mpris.js:178 msgid "Unknown artist" msgstr "Nieznany wykonawca" -#: js/ui/mpris.js:180 +#: js/ui/mpris.js:179 msgid "Unknown title" msgstr "Nieznany tytuł" -#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" - -#: js/ui/overview.js:78 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:105 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1471,105 +1516,96 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:231 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/padOsd.js:102 +#: js/ui/padOsd.js:93 msgid "New shortcut…" msgstr "Nowy skrót…" -#: js/ui/padOsd.js:151 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Określone przez program" -#: js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Ekran pomocy" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Przełączenie monitora" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Przydzielenie klawiszy" -#: js/ui/padOsd.js:219 +#: js/ui/padOsd.js:210 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: js/ui/padOsd.js:731 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Modyfikuj…" -#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878 +#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Brak" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Klawisz Esc zakończy" -#: js/ui/padOsd.js:836 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy" -#: js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:410 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "Podgląd" -#: js/ui/panel.js:685 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Menu systemowe" -#: js/ui/panel.js:806 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: js/ui/runDialog.js:70 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:169 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: js/ui/runDialog.js:272 +#: js/ui/runDialog.js:260 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:265 msgid "Restarting…" msgstr "Ponowne uruchamianie…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:86 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/screenShield.js:142 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1577,7 +1613,7 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość" msgstr[1] "%d nowe wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1585,11 +1621,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: js/ui/screenShield.js:722 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" @@ -1600,23 +1636,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316 +#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294 msgid "Unable to lock" msgstr "Nie można zablokować" -#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317 +#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program" -#: js/ui/search.js:644 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: js/ui/search.js:646 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." -#: js/ui/search.js:770 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1624,71 +1660,118 @@ msgstr[0] "%d więcej" msgstr[1] "%d więcej" msgstr[2] "%d więcej" -#: js/ui/shellEntry.js:21 +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: js/ui/shellEntry.js:26 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: js/ui/shellEntry.js:92 +#: js/ui/shellEntry.js:91 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:94 +#: js/ui/shellEntry.js:93 msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" -#: js/ui/shellMountOperation.js:301 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Ukryty wolumin" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Systemowy wolumin Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Używa plików kluczy" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:316 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" +"Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia " +"%s." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +msgid "PIM Number" +msgstr "Numer PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:341 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:352 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: js/ui/shellMountOperation.js:322 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: js/ui/status/accessibility.js:39 +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:404 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otwórz program %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:476 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Nie można uruchomić programu %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:478 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Nie można odnaleźć programu %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:51 msgid "Zoom" msgstr "Powiększanie" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Reader" msgstr "Czytnik ekranowy" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klawiatura ekranowa" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alarmy wizualne" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Sticky Keys" msgstr "Trwałe klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Powolne klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskakujące klawisze" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Mouse Keys" msgstr "Klawisze myszy" -#: js/ui/status/accessibility.js:155 +#: js/ui/status/accessibility.js:136 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:186 +#: js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Duży tekst" @@ -1721,61 +1804,81 @@ msgstr "Włączone" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: js/ui/status/keyboard.js:819 +#: js/ui/status/dwellClick.js:13 +msgid "Single Click" +msgstr "Pojedyncze kliknięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:18 +msgid "Double Click" +msgstr "Podwójne kliknięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:23 +msgid "Drag" +msgstr "Przeciągnięcie" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:28 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Kliknięcie pomocnicze" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:37 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Kliknięcie spoczynkowe" + +#: js/ui/status/keyboard.js:814 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: js/ui/status/keyboard.js:841 +#: js/ui/status/keyboard.js:836 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Wyświetl układ klawiatury" -#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 msgid "Location Enabled" msgstr "Włączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: js/ui/status/location.js:70 +#: js/ui/status/location.js:66 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ustawienia prywatności" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:171 msgid "Location In Use" msgstr "Ustalanie położenia jest używane" -#: js/ui/status/location.js:179 +#: js/ui/status/location.js:175 msgid "Location Disabled" msgstr "Wyłączono ustalanie położenia" -#: js/ui/status/location.js:180 +#: js/ui/status/location.js:176 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:357 +#: js/ui/status/location.js:355 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?" -#: js/ui/status/location.js:358 +#: js/ui/status/location.js:356 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:67 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299 +#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "Wyłączono sieć %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:425 +#: js/ui/status/network.js:424 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Połączono z siecią %s" @@ -1783,50 +1886,50 @@ msgstr "Połączono z siecią %s" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:430 +#: js/ui/status/network.js:429 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "Sieć %s jest niezarządzana" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:433 +#: js/ui/status/network.js:432 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Rozłączanie z sieci %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Łączenie z siecią %s" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:443 +#: js/ui/status/network.js:442 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/status/network.js:450 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "Sieć %s jest niedostępna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:469 msgid "Wired Settings" msgstr "Ustawienia sieci przewodowej" @@ -1835,7 +1938,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Ustawienia sieci komórkowej" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s" @@ -1851,96 +1954,96 @@ msgstr "Wyłączono sieć %s" msgid "Connect to Internet" msgstr "Połącz z Internetem" -#: js/ui/status/network.js:792 +#: js/ui/status/network.js:797 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Tryb samolotowy jest włączony" -#: js/ui/status/network.js:793 +#: js/ui/status/network.js:798 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony." -#: js/ui/status/network.js:794 +#: js/ui/status/network.js:799 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Wyłącz tryb samolotowy" -#: js/ui/status/network.js:803 +#: js/ui/status/network.js:808 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona" -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:809 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią." -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:810 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Włącz sieć Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:830 +#: js/ui/status/network.js:835 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sieci Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:832 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Select a network" msgstr "Wybór sieci" -#: js/ui/status/network.js:861 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "No Networks" msgstr "Brak sieci" -#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć" -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1163 msgid "Select Network" msgstr "Wybierz sieć" -#: js/ui/status/network.js:1164 +#: js/ui/status/network.js:1169 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1287 +#: js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s jest włączony" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1306 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "Nie połączono z siecią %s" -#: js/ui/status/network.js:1399 +#: js/ui/status/network.js:1403 msgid "connecting…" msgstr "łączenie…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1402 +#: js/ui/status/network.js:1406 msgid "authentication required" msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie" -#: js/ui/status/network.js:1404 +#: js/ui/status/network.js:1408 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1454 +#: js/ui/status/network.js:1458 msgid "VPN Settings" msgstr "Ustawienia sieci VPN" -#: js/ui/status/network.js:1471 +#: js/ui/status/network.js:1475 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1481 +#: js/ui/status/network.js:1485 msgid "VPN Off" msgstr "Wyłączono sieć VPN" -#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: js/ui/status/network.js:1571 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1948,7 +2051,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe" msgstr[1] "%s połączenia przewodowe" msgstr[2] "%s połączeń przewodowych" -#: js/ui/status/network.js:1575 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1956,7 +2059,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi" msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi" msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1583 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1964,113 +2067,113 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe" msgstr[1] "%s połączenia modemowe" msgstr[2] "%s połączeń modemowych" -#: js/ui/status/network.js:1708 +#: js/ui/status/network.js:1716 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: js/ui/status/network.js:1709 +#: js/ui/status/network.js:1717 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło" -#: js/ui/status/nightLight.js:60 +#: js/ui/status/nightLight.js:61 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Wyłączono nocne światło" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:62 msgid "Night Light On" msgstr "Włączono nocne światło" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Resume" msgstr "Włącz" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Wyłącz do jutra" -#: js/ui/status/power.js:48 +#: js/ui/status/power.js:46 msgid "Power Settings" msgstr "Ustawienia zasilania" -#: js/ui/status/power.js:64 +#: js/ui/status/power.js:62 msgid "Fully Charged" msgstr "Naładowane" -#: js/ui/status/power.js:70 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Not Charging" msgstr "Nie jest ładowane" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79 +#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77 msgid "Estimating…" msgstr "Obliczanie…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:87 +#: js/ui/status/power.js:85 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:92 +#: js/ui/status/power.js:90 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)" -#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122 +#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Ekran jest udostępniany" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:77 +#: js/ui/status/rfkill.js:78 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Włączono tryb samolotowy" -#: js/ui/status/system.js:224 +#: js/ui/status/system.js:201 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:213 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: js/ui/status/system.js:248 +#: js/ui/status/system.js:225 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" -#: js/ui/status/system.js:276 +#: js/ui/status/system.js:254 msgid "Orientation Lock" msgstr "Blokada orientacji" -#: js/ui/status/system.js:302 +#: js/ui/status/system.js:280 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" -#: js/ui/status/system.js:312 +#: js/ui/status/system.js:290 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:264 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2078,169 +2181,173 @@ msgstr "" "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć " "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:136 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Zmieniono głośność" +#: js/ui/status/volume.js:193 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:19 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Ten sam obraz" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:24 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Połączone ekrany" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Tylko zewnętrzny" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:34 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Tylko wbudowany" -#: js/ui/unlockDialog.js:63 +#: js/ui/unlockDialog.js:50 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" -#: js/ui/unlockDialog.js:80 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Unlock Window" msgstr "Okno odblokowania" -#: js/ui/viewSelector.js:180 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: js/ui/viewSelector.js:184 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Okno „%s” jest gotowe" -#: js/ui/windowManager.js:60 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:66 msgid "Revert Settings" msgstr "Przywróć ustawienia" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachowaj zmiany" -#: js/ui/windowManager.js:93 +#: js/ui/windowManager.js:87 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę" -msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy" -msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" +msgstr[0] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundę" +msgstr[1] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekundy" +msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:669 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" -#: js/ui/windowMenu.js:29 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" -#: js/ui/windowMenu.js:36 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Cofnij maksymalizację" -#: js/ui/windowMenu.js:40 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Zmaksymalizuj" -#: js/ui/windowMenu.js:47 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Przenieś" -#: js/ui/windowMenu.js:53 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: js/ui/windowMenu.js:60 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Przenieś pasek tytułowy na ekran" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: js/ui/windowMenu.js:84 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Przenieś do lewego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Przenieś do prawego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Przenieś do górnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:116 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Przenieś do dolnego obszaru" -#: js/ui/windowMenu.js:134 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Przenieś na górny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Przenieś na dolny monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:152 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Przenieś na lewy monitor" -#: js/ui/windowMenu.js:161 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Przenieś na prawy monitor" @@ -2248,42 +2355,37 @@ msgstr "Przenieś na prawy monitor" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendarz programu Evolution" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:408 +#: src/main.c:464 msgid "Print version" msgstr "Wyświetla wersję" -#: src/main.c:414 +#: src/main.c:470 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:476 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania" -#: src/main.c:426 +#: src/main.c:482 msgid "List possible modes" msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów" -#: src/shell-app.c:266 +#: src/shell-app.c:264 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/shell-app.c:517 +#: src/shell-app.c:515 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste" @@ -2293,7 +2395,7 @@ msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2303,7 +2405,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2311,7 +2413,7 @@ msgstr[0] "%u wejście" msgstr[1] "%u wejścia" msgstr[2] "%u wejść" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 msgid "System Sounds" msgstr "Dźwięki systemowe"